2

Булат Окуджава. Избранные произведения на английском языке. Перевод Алика Вагапова

1358
3650
Информация о книге:
страниц: ~56
знаков: ~87900
Жанры: Русская Классика, Поэзия, Поэзия
Рейтинг: 3.724
Голосов: 8

Ваша оценка
Поделиться оценкой:
Поделиться с помощью Вконтакте Поделиться с помощью Facebook Поделиться с помощью Twitter
Добавлена: 13.11.2012
Булат Окуджава. Сборник песен на английском языке (с аккордами. Перевод А. С. Вагапова. Bulat Okudzhava Collection of Poems Translated by Alec Vagapov

Похожие книги

Отзывы читателей (2)

Подписаться на комментарии к этой книге

Александр Анатольевич
13 ноября 2012, 13:26
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+0
/
-1

Интересна сама задумка перевода именно стихов Булата Окуджавы! Хотелось бы узнать у переводчика, почему именно Окуджава и не было ли возможности спросить мнение у носителей английского языка об этих стихотворенях. Мне-то кажется, что оценить их сможет лишь русскоязычный читатель... трудный для передачи смысла материал!  

ответить
Вагапов Алик Сулейманович
14 ноября 2012, 01:57
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+0
/
-1

Поэтов-шестидесятников знают во всём мире. Все о них много говорят, но стихов их не читают.  Так вот пусть знают англоязычные люди, о чём всё -таки писали поэты. Пропагандировать русскую поэзию надо. Она этого достойна.

Что касается возможности оценить качество перевода, уверяю Вас как специалист, такая возможность есть, ибо непереводимых текстов не бывает. Почитайте внимательно Булата Окуджаву. Он писал (пел) о понятных всем вещах довольно простыми словами. Гений его как раз заключается в том, что он умел простыми словами выражать образно понятные всем мысли и чувства. 

ЭТО ЖЕ КАСАЕТСЯ ДРУГИХ ПОЭТОВ -ШЕСТИДЕСЯТНИКОВ , КОТОРЫЕ ПИСАЛИ ПРОСТО,  НО ОЧЕНЬ ОБРАЗНО И ПОЭТИЧНО, ГЛАВНОЕ - НЕСТАНДАРТНО И БЕЗ ШТАМПОВ.

Приведите мне хотя бы одну непереводимую строку любого поэта - я переведу и подскажу Вам как надо переводит "непереводимое"

ответить