Перевод книги Нобелевского лауреата Мо Яня с китайского на русский язык впервые представят на 26-й Московской международной книжной выставке-ярмарке. Об этом сообщила вице-президент Российского союза писателей Александра Шепетина.
"Мы сейчас находимся на Международной книжной ярмарке во Франкфурте-на-Майне и постараемся здесь же найти правообладателей, которые представляют произведения китайского писателя, и заключить с ними контракт о приобретении прав на их издание в России", - сказала Шепетина.
По ее словам, российские читатели смогут познакомиться с творчеством Нобелевского лауреата в сентябре следующего года. "К весне мы вряд ли успеем, а вот к Московской международной книжной выставке-ярмарке, которая в 26-й раз пройдет в сентябре на ВВЦ, мы представим русский перевод книги писателя", - отметила она. "Мы переведем и издадим произведения Мо Яня с большим удовольствием. Думаю, это будет большое открытие для нас всех", - заключила Шепетина.
Уникальным назвал обладателя Нобелевской премии по литературе за 2012 год Мо Яня постоянный секретарь Шведской академии Петер Энглуд, комментируя шведским журналистам выбор академии. "Он дает нам уникальный взгляд на уникальное окружение уникальным образом", - сказал он.
С обладателем награды этого года Петер Энглуд говорил накануне официальной презентации его имени. "Он сказал, что был вне себя от радости и в ужасе", - сказал постоянный секретарь Шведской академии. Говоря о своем собственном представлении о китайском писателе Петер Энглунд, сказал, что назвал бы его сочетанием Фолкнера и Чарльза Диккенса. "Он не из тех интеллектуалов, которые спускаются к народу для того, чтобы рассмотреть его через лупу, он сам из народа", - пояснил секретарь академии.
Писатель родился в 1955 году на северо-востоке Китая в семье крестьян. С двенадцати лет работал в самых разных местах - в сельском хозяйстве, на заводе. Свой первый рассказ он опубликовал в одном из китайских литературных журналов в 1981 году. Заметным шагом в его творчестве считается 1986 год после публикации одного из первых романов.
Нобелевский лауреат 2012 года в области литературы Мо Янь – "очень выразительный писатель настоящего времени, и его произведения оказали большое влияние на отечественных и зарубежных читателей". Об этом в интервью Центральному китайскому телевидению заявил сегодня известный китайский писатель Ван Мэн.
"Многие зарубежные авторы высоко ценят творчество Мо Яня", - отметил Ван Мэн. "Присуждение ему почетной премии свидетельствует о том, что современные китайские писатели, как и современная китайская литература, вызывает интерес во всем мире", - подчеркнул он.
----------
Мо Янь - первый китайский писатель-нобелевский лауреат, признанный КНР
Мо Янь - не первый китаец, получивший Нобелевскую премию по литературе. В 2000 году Нобелевскую премию по литературе получил первый в истории китаец по имени Гао Синцзэнь, однако Китай официально не признает этого писателя своим.
Этот новеллист, драматург и режиссер был хунвэйбином во время Культурной революции. Потом увлекся французским языком и литературой, учился в Париже, стал много писать, начал ставить в Китае пьесы в европейском стиле. За отход от святых традиций национального театра подвергся жесткой критике, бежал в Париж, где в 1989 году после расправы над студентами на площади Тяньаньмэнь попросил политического убежища. Потом получил и французский паспорт, а свою историческую родину стал жестко критиковать за приверженность однопартийной диктатуре. "В результате в Пекине его из числа китайцев официально вычеркнули, своим не считают, и присужденная бывшему товарищу Гао Нобелевская премия по литературе у властей КНР никакой гордости не вызывает", - пишет в своем блоге на сайте "Эха Москвы" журалист Василий Головнин.
Он отметил, что не сложилось у Китая и лауреатом Нобелевской премии мира 2010 года и тоже отчасти литератором Лю Сяобо. "Этот диссидент со стажем то сидел, то каялся в своих политических ошибках и выходил на свободу, то опять сидел. С 2003 года возглавил китайский ПЕН-центр, а в 2008 году подписал знаменитую "Хартию-08" с требованием демократических реформ. Ответ властей был стандартным: в 2009 году Лю Сяобо дали 11 лет за "подстрекательство к подрыву государственного строя". А в 2010 году присудили с подачи Вацлава Гавела Нобелевскую премию мира, что обиженный Пекин назвал "ошибкой", "политически мотивированным решением". О награде узнику-диссиденту печать КНР не сообщала, а его жена по сей день находится под жестким домашним арестом, ей не разрешают даже пользоваться телефоном".
Как отмечает обозреватель, с Мо Янем такого не произойдет - "он в прекрасных отношениях с властями, занимает солидный пост заместителя председателя Союза китайских писателей. И при этом очень неплохой беллетрист. Ма Яня считают последователем фантастического реализма Маркеса, сторонником яркого, гипертрофированного языка, он не боится шокирующих описаний насилия и секса. За что, кстати, одно время подвергался товарищеской критике в КНР".
Источник: http://www.tvkultura.ru/news.html?id=1107850&cid=48
http://www.newsru.com/cinema/11oct2012/nobel.html#1
Новости по теме