Рецензии

ВПОЛНЕ ЖИТЕЙСКАЯ ИСТОРИЯ

12
Оценка: 5

А и, в самом деле, история, изложенная в произведении автора, вполне жизненная и, можно даже сказать, актуальная. Особенно в наши дни. Судите сами.

Читатель видит перед собой классический русский треугольник: муж – мастеровитый, но горький пьяница; жена, которая когда-то бедолагу, очевидно, любила, но, в эту пору, глубоко несчастлива; сын, который, быть может, является главной жертвой семейной драмы, которая разыгрывается перед глазами ребенка каждый день. И финал: в руках мужика оказывается топор; гибнет жена.

Возмездие? Увы, оно не наступает. И это тоже примета российской действительности.

Короче говоря, познакомившись с произведением, я оценил его на пять баллов из десяти возможных. Лично мне кажется, оценка неплохая. И справедливая. Сразу видно, что автор умеет и может писать, чего о многих нынче пишущих не скажешь.

Пожелание? А одно: пусть пишет, если от этого нелегкого занятия получает удовольствие.

Совет? Обойдусь также одним-единственным: повнимательнее работать над текстом.

Цитирую: «Михаил просто опускался: из наладчиков его перевели в слесаря, затем – в чернорабочие».

Думаю, что все-таки было бы правильнее, если бы Михаила перевели в слесари.

Чуть ниже и другое предложение.

Цитирую: «Она проверяла деятельность предприятия «на предмет изыскания внутренних резервов экономии» и наткнулась в механическом цеху на чьи-то длинные ноги в стоптанных ботинках, которые высовывались из-за короба с железными опилками».

Во-первых, не в цеху, а в цехе (опять проблема со склонением имен существительных!). Эта ошибка, замечу ради справедливости, довольно распространенная,  потому что звучит по радио и с экранов телевизоров ежедневно.

Во-вторых, в приведенном предложении возникает смысловая несуразица. Поскольку имя существительное «комиссия» отстоит слишком далеко (в другом предложении), то получается, что именно не комиссия, а «экономия» наткнулась на чьи-то ноги. Согласитесь, забавно?

Я бы на месте автора предложение написал так: «Проверяя деятельность предприятия «на предмет изыскания внутренних резервов экономии», комиссия наткнулась в механическом цехе на чьи-то длинные ноги в стоптанных ботинках, которые высовывались из-за короба с железными опилками». Глядите: теперь нет никакой двусмысленности.

Это была, так сказать, грамматика. Но есть вопросы и к существу.

Читая далее произведение, я не мог не обратить внимание на фразу «освободили от судебной ответственности». Это не совсем верное выражение. Возможно, эксперты и сделали заключение, что Михаил, совершая злодеяние, находился в состоянии невменяемости и не мог давать оценки своим действиям. Но это еще ничего не значит. Не значит до той поры, пока заключение эксперта не будет положено в основу уголовного дела, пока не состоится судебное заседание, и суд не примет соответствующее решение. Иначе говоря, от судебной ответственности мужик не был освобожден. Возникает вопрос: а что же тогда было? Отвечу: скорее всего, обвиняемый судом был освобожден от уголовной ответственности и направлен на принудительное лечение, но это, я извиняюсь, две большие разницы.

И закончу вот чем. Известно: не совершает ошибок лишь тот, кто в своей жизни не написал ни одной строчки. Поэтому отдельные огрехи автора не умаляют достоинств произведения в целом.

Пишите! Удач вам творческих!

Автор: Геннадий Мурзин

Понравилась рецензия?

+4
-2

Отзывы читателей (12)

Подписаться на комментарии к этой рецензии

Вера Вьюга (гость)
7 апреля 2013, 22:13
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+1
/
-0

"Читая далее произведение, я уперся на фразу «освободили от судебной ответственности». 

 

Изящно!  ничем не уступает рецензируемому-му по стилю)) может вы все же уперлись ВО фразу?

спасибо за рецензию. читать "вполне житейскую историю"не захотелось. 

ответить
Анна Лила
8 апреля 2013, 06:35
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+1
/
-0

Ничего  себе - "вполне  житейская  история"!  Получается,  что  каждый  опустившийся  мытарь  вот  так,  как  Михаил,  приходит  к  богу?  Господин  Мурзин,  вы  читали  то,  что  рецензируете? 

Приведу  только  один  казус: "И  финал: в  руках  мужика  оказывается  топор;  гибнет  жена".   Сын  гибнет.  А  дальше  наш  рецензент  ярко  демонстрирует,  как  ни  в  коем  случае  нельзя  писать  рецензию.  Даже  уроки  Елены  Колчак  здесь, как  козе  баян.  Очень  жаль,  Вера,  что  в  след  за  Вами  многие  откажутся  от  прочтения  "Ищу  пристанище".  Не  шедевр,  может  быть,  но  очень  полезное  повествование.  Даже  странное ощущение  возникло -  не  о  нашем  времени  речь  идет.  Советую  автору  обратиться  к  другому  рецензенту.

ответить
Анна Лила
9 апреля 2013, 05:59
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+1
/
-0

Геннадий  Иванович,  приношу  извинения  за  допущенную  грубость!  Но,  в  отношении  рецензии  мое  мнение  остается  прежним.

ответить
Вера Вьюга (гость)
9 апреля 2013, 21:31
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+1
/
-0

я вроде не грубила)) но все же хочу всем рекомендовать памятку госпожи Колчак! писать рецензии это особый дар.))  

ответить
Геннадий (гость)
10 апреля 2013, 22:47
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+1
/
-0

Ради чего эти страсти? Сообщаю: написать эту рецензию меня никто не просил - это для начала. Может, я как-то не так воспитан, но если бы моему тексту дали "5", то мне бы ничего другого не оставалось, как поблагодарить оценщика. А теперь насчет "мытаря". До сих пор я считал, что мытарь (согласно библейским легендам) - это не преступник, а гослужащий, то есть сборщик налогов. Ну, это я так... К слову...

ответить
Анна Лила
11 апреля 2013, 08:32
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+1
/
-0

Как  это - ради  чего  страсти?  Вы  своей  рецензией  просто  перелицевали  произведение.  Такое  ощущение,  что  вы  прочли  только  две  первые  главы.  Написали  несуразное замечание  о  "цехе"  и  совсем  ничего  не  сказали  о  главном  герое,  кроме  того,  что  человек  спился.
«Что-то всё-таки есть в этой вере, – думал Михаил, лёжа на жёсткой монастырской койке, – может быть, я когда-нибудь пойму её, научусь верить в Бога и смогу так же радоваться». С этой обнадёживающей мыслью он спокойно уснул."

Ни  намека  о  том,  что  произошло с  Михаилом   между этим  "отрезком"  его  жизни  и тем  когда  оканчивается  повествование. 
 Странно,  что  вы  до  сих  пор  считали -  мытарь,  это  госслужащий  и   не  знали  его  второго,  более  популярного  сегодня  значения  этого  слова -  страдалец,  человек   попавший  в  беду.

ответить
Геннадий (гость)
11 апреля 2013, 21:44
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+1
/
-0

Заглядывайтев  словари поприличнее. Ну, хотя бы в словарь Ожегова. И этого будет вполне достаточно.

Во-вторых, рецензия на одну страничку не предполагает глубокого и всестороннего исследования литературного произведения. В данном случае задача заключалась лишь в том, чтобы высказать свою точку зрения и обратить внимание автора на "отдельные огрехи". Обращаю внимание: на отдельные огрехи, которые не умаляют самого произведения.

 

Короче говоря, получается разговор глухого со слепым. Кто есть кто? На усмотрение.

 

Если же автор намеревался услышать, что  текст великолепен, то, что ж, так тому и быть. Зачем спорить?

 

11.04.2013 Анна Лила

Как  это - ради  чего  страсти?  Вы  своей  рецензией  просто  перелицевали  произведение.  Такое  ощущение,  что  вы  прочли  только  две  первые  главы.  Написали  несуразное замечание  о  "цехе"  и  совсем  ничего  не  сказали  о  главном  герое,  кроме  того,  что  человек  спился.
«Что-то всё-таки есть в этой вере, – думал Михаил, лёжа на жёсткой монастырской койке, – может быть, я когда-нибудь пойму её, научусь верить в Бога и смогу так же радоваться». С этой обнадёживающей мыслью он спокойно уснул."

Ни  намека  о  том,  что  произошло с  Михаилом   между этим  "отрезком"  его  жизни  и тем  когда  оканчивается  повествование. 
 Странно,  что  вы  до  сих  пор  считали -  мытарь,  это  госслужащий  и   не  знали  его  второго,  более  популярного  сегодня  значения  этого  слова -  страдалец,  человек   попавший  в  беду.



ответить
Анна Лила
12 апреля 2013, 04:37
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+1
/
-0
11.04.2013 Геннадий (гость)

Заглядывайтев  словари поприличнее. Ну, хотя бы в словарь Ожегова. И этого будет вполне достаточно.

Во-вторых, рецензия на одну страничку не предполагает глубокого и всестороннего исследования литературного произведения. В данном случае задача заключалась лишь в том, чтобы высказать свою точку зрения и обратить внимание автора на "отдельные огрехи". Обращаю внимание: на отдельные огрехи, которые не умаляют самого произведения.

 

Короче говоря, получается разговор глухого со слепым. Кто есть кто? На усмотрение.

 

Если же автор намеревался услышать, что  текст великолепен, то, что ж, так тому и быть. Зачем спорить?

 

11.04.2013 Анна Лила

Как  это - ради  чего  страсти?  Вы  своей  рецензией  просто  перелицевали  произведение.  Такое  ощущение,  что  вы  прочли  только  две  первые  главы.  Написали  несуразное замечание  о  "цехе"  и  совсем  ничего  не  сказали  о  главном  герое,  кроме  того,  что  человек  спился.
«Что-то всё-таки есть в этой вере, – думал Михаил, лёжа на жёсткой монастырской койке, – может быть, я когда-нибудь пойму её, научусь верить в Бога и смогу так же радоваться». С этой обнадёживающей мыслью он спокойно уснул."

Ни  намека  о  том,  что  произошло с  Михаилом   между этим  "отрезком"  его  жизни  и тем  когда  оканчивается  повествование. 
 Странно,  что  вы  до  сих  пор  считали -  мытарь,  это  госслужащий  и   не  знали  его  второго,  более  популярного  сегодня  значения  этого  слова -  страдалец,  человек   попавший  в  беду.



Я просто  уверена,  слово  мытарь  в  современном  языке  сохранилось  и  более  на  слуху  из-за  второго  его  значения.

ответить
Елена Колчак
12 апреля 2013, 19:40
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+1
/
-0
12.04.2013 Анна Лила
11.04.2013 Геннадий (гость)

Анна, мне очень жаль, но мытарь - действительно сборщик налогов (в современном значении - таможенник), в русском языке слово закрепилось, разумеется, благодаря Библии (Левий Матфей до встречи с Иисусом был мытарем).
Но! И еще раз - но!
По моему глубочайшему убеждению проходная (несмыслообразующая) ошибка словоупотребления - дело более чем простительное (русский язык настолько обширен, что всех слов не знает никто).
А вот то, что проделывает г. рецензент - это где-то за гранью добра и зла: браться за рецензию, прочитав полторы главы (и то по диагонали - жертв он таки перепутал!)… ну, воля ваша, я даже не знаю, как это назвать. Собственно, никакая это, конечно, не рецензия - заметки "корректора", не более.
Кавычки при корректоре - потому что русский язык самого г. рецензента, как абсолютно справедливо заметила Вера, очень далек от литературного.
И, кстати, заметьте, Анна, что и с вашими комментариями г. рецензент спорит так же по-"корректорски", вцепившись в незначащую ошибку и оставляя за скобками смысл. Что ж, каждому свое.
Теперь о самом тексте: после такой, гм, рецензии произведение ИМХО нуждается в реабилитации.
Да, сюжет - нисхождение и восхождение души (наиболее известная аналогия - Раскольников) - на любителя. Да, "Пристанищу", несомненно, требуется редактура. Примерно так же, как костюму, вышедшему из рук портного, требуется хорошая финальная "чистка": выдернуть наметку, стряхнуть мел, отпарить следы от булавок и тд, и тп. И все. Потому что, хотя я и не любитель подобных историй, костюм, простите, текст - весьма и весьма неплох. По стилю изложения - кидайте в меня тапками и более тяжелыми предметами! - Чехова напомнило: фразировка, ритмика, абзацы, построение предложений, интонирование... Причем Чехова более-менее позднего ("Княгиня", "Скучная история" и тп).
Вот как-то так.

ответить
Геннадий (гость)
12 апреля 2013, 22:27
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+1
/
-0
Именно! Ну как-то так!..12.04.2013 Елена Колчак
12.04.2013 Анна Лила
11.04.2013 Геннадий (гость)

Анна, мне очень жаль, но мытарь - действительно сборщик налогов (в современном значении - таможенник), в русском языке слово закрепилось, разумеется, благодаря Библии (Левий Матфей до встречи с Иисусом был мытарем).
Но! И еще раз - но!
По моему глубочайшему убеждению проходная (несмыслообразующая) ошибка словоупотребления - дело более чем простительное (русский язык настолько обширен, что всех слов не знает никто).
А вот то, что проделывает г. рецензент - это где-то за гранью добра и зла: браться за рецензию, прочитав полторы главы (и то по диагонали - жертв он таки перепутал!)… ну, воля ваша, я даже не знаю, как это назвать. Собственно, никакая это, конечно, не рецензия - заметки "корректора", не более.
Кавычки при корректоре - потому что русский язык самого г. рецензента, как абсолютно справедливо заметила Вера, очень далек от литературного.
И, кстати, заметьте, Анна, что и с вашими комментариями г. рецензент спорит так же по-"корректорски", вцепившись в незначащую ошибку и оставляя за скобками смысл. Что ж, каждому свое.
Теперь о самом тексте: после такой, гм, рецензии произведение ИМХО нуждается в реабилитации.
Да, сюжет - нисхождение и восхождение души (наиболее известная аналогия - Раскольников) - на любителя. Да, "Пристанищу", несомненно, требуется редактура. Примерно так же, как костюму, вышедшему из рук портного, требуется хорошая финальная "чистка": выдернуть наметку, стряхнуть мел, отпарить следы от булавок и тд, и тп. И все. Потому что, хотя я и не любитель подобных историй, костюм, простите, текст - весьма и весьма неплох. По стилю изложения - кидайте в меня тапками и более тяжелыми предметами! - Чехова напомнило: фразировка, ритмика, абзацы, построение предложений, интонирование... Причем Чехова более-менее позднего ("Княгиня", "Скучная история" и тп).
Вот как-то так.



ответить
Анна Лила
13 апреля 2013, 12:31
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+1
/
-0

Елена,  я  знала,  что  Вы  меня  поддержите.  По  поводу  произведения  и  "рецензии"  я  с  Вами  согласна  на  200%.  Не  добавить,  не  убавить.  Вероятно  Вы  не  заглянули еще  на  страницу  рецензента.  Я  прочла  его  послужной  список  и  испытала  легкий  шок,  даже  посчитала  необходимым  извиниться  за  резкость.

По  поводу  мытаря: есть  словари  и  там  действительно  его  значение - сборщик  налогов.  Но  есть  еще  и  жизнь,  где  существует,  вопреки  словарям,  иное  значение  этого  слова,  (в  словарях  отмечается  как  разг.) - страдалец,  попавший  в  беду.  С  Уважением!

ответить
Игорь Влади Кузнецов
28 июня 2015, 21:41
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+1
/
-0
13.04.2013 Анна Лила

Елена,  я  знала,  что  Вы  меня  поддержите.  По  поводу  произведения  и  "рецензии"  я  с  Вами  согласна  на  200%.  Не  добавить,  не  убавить.  Вероятно  Вы  не  заглянули еще  на  страницу  рецензента.  Я  прочла  его  послужной  список  и  испытала  легкий  шок,  даже  посчитала  необходимым  извиниться  за  резкость.

По  поводу  мытаря: есть  словари  и  там  действительно  его  значение - сборщик  налогов.  Но  есть  еще  и  жизнь,  где  существует,  вопреки  словарям,  иное  значение  этого  слова,  (в  словарях  отмечается  как  разг.) - страдалец,  попавший  в  беду.  С  Уважением!


Спасибо за рецензию.

Особенно - за предпоследний абзац.

ответить