Глубокоуважаемая Галина Валеньевна,
Пишет Вам китайский переводчик Гу Юй. Ему очень нравятся Ваши переводы. Вы перевели из китайской поэзии не только древние стихи, но и современные работы, в том числе и лирики Си Мужун. Мы с русскими друзьями совместно тоже перевели ее стизи.
Надеюсь познакомиться с Вами.
Желаю здоровья, счастья и удачи в творчестве!
С поклоном,
Гу Юй 2 октября 2019 г.
02.10.2019 китайский переводчик гу юй (гость)Глубокоуважаемая Галина Валеньевна,
Пишет Вам китайский переводчик Гу Юй. Ему очень нравятся Ваши переводы. Вы перевели из китайской поэзии не только древние стихи, но и современные работы, в том числе и лирики Си Мужун. Мы с русскими друзьями совместно тоже перевели ее стизи.
Надеюсь познакомиться с Вами.
Желаю здоровья, счастья и удачи в творчестве!
С поклоном,
Гу Юй 2 октября 2019 г.
Здравствуйте, глубокоуважаемый профессор! Очень признательна за тёплые пожелания и интерес к моим скромным опытам, но и крайне смущена таким вниманием. Знакома с Вами заочно: несколько лет читала Ваше критическое эссе по поводу переводческого проекта Натальи Азаровой на "Синологии.ру", была и остаюсь под большим впечатлением, но и подумать не могла, что представится возможность общаться лично. Буду рада продолжить знакомство и, если возможно, почитать Ваши с коллегами переводы из Си Мужун и также другие работы. У меня нет страничек в китайских соцсетях, здесь я бываю не так часто, связаться со мной можно через сайт "Стихи. ру" или по электронному адресу: galfeeva@yandex.ru.
С уважением и признательностью,
Галина Стручалина
Здравствуйте,Галина Валерьевна.
Не уверена,что письмо дойдет, но рассчитываю на удачу и судьбу.)
Очень нравятся Ваши переводы китайских поэтов, но нашла их так мало...(
Послушала Ваши аудио, очень хорош рассказ о Сяо Юй и кошке. Тембр голоса очень приятен и подходит к повествованию.
Ещё понравилось о Джур и тэнглах,но показалось, что рассказ черновой, нет?
В общем, буду Вам очень признательна,если подскажете, где можно найти Ваши переводы или, пожалуйста, порекомендуйте с чего начать знакомство с поэзией Китая.
Заранее спасибо.
Всего Вам доброго.
16.02.2023 Марина Конопелько (гость)Здравствуйте,Галина Валерьевна.
Не уверена,что письмо дойдет, но рассчитываю на удачу и судьбу.)
Очень нравятся Ваши переводы китайских поэтов, но нашла их так мало...(
Послушала Ваши аудио, очень хорош рассказ о Сяо Юй и кошке. Тембр голоса очень приятен и подходит к повествованию.
Ещё понравилось о Джур и тэнглах,но показалось, что рассказ черновой, нет?
В общем, буду Вам очень признательна,если подскажете, где можно найти Ваши переводы или, пожалуйста, порекомендуйте с чего начать знакомство с поэзией Китая.
Заранее спасибо.
Всего Вам доброго.
Здравствуйте, редко захожу сюда, потому пропустила Ваше письмо. Переводы можно найти на сайте chinese-poetry.ru (на данный момент там есть и на других площадках не публикуемые). Рассказ о Джур - просто небольшая лирико-фантастическая зарисовка, цели создавать из него монументальную вселенную у меня в принципе не было. Моя нынешняя литературная страничка с обратной связью: https://vk.com/myattetra Милости прошу.
Что-то рекомендовать по поводу переводов с китайского сложно - у каждого образ Китая свой, и любимые произведения/переводчики - свои. На меня в отрочестве произвели впечатление мистические новеллы Пу Сун-лина (из которого выросло практически всё современное китайское фэнтези) и классические танские стихи. Они удачно совпали с возрастом и его интересами.
Отзывы читателей (4)
Подписаться