Новости

Вручение премии за перевод русской литературы состоится в Лондоне

0

Церемония вручения единственной в мире премии за перевод русской литературы на английский язык Rossica Prize пройдет в Лондонской библиотеке в четверг вечером.

Премия, основанная в 2005 году, вручается раз в два года российско-британским некоммерческим фондом ACADEMIA ROSSICA при финансовой поддержке фонда "Русский мир".

В лонглист премии вошли 44 новых перевода русских литературных произведений на английский язык, опубликованных в 2012-2013 годах.

В шортлист вошли перевод "Федры" Марины Цветаевой, выполненный Анжелой Ливингстоун, сборник "Волшебные русские сказки от Пушкина до Платонова", переведенный Робертом и Элизабет Чэндлер, "Пиковая дама" Александра Пушкина в переводе Энтони Бриггса, "Избранные поэмы" Владислава Ходасевича, переведенные Питером Дэниэлсом, и "Счастье возможно" Олега Зайончковского в переводе Эндрю Бромфилда.

Призовые три тысячи фунтов стерлингов будут поделены между переводчиком и издателем. В жюри премии в этом году вошли ученые-слависты профессор Эндрю Кан и доктор Оливер Реди из Оксфордского университета, а также профессор Дональд Рэйфилд из Лондонского университета королевы Марии.

Реди предварит вручение премии лекцией "Кошки-мышки с Достоевским: Переводчик в роли детектива". Реди расскажет о трудностях перевода на английский диалогов героев романа "Преступление и наказание" — следователя Порфирия Петровича с Родионом Раскольниковым.

ПРЕМИЯ ROSSICA ДЛЯ МОЛОДЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ

С 2009 года церемония награждения Rossica Prize сопровождается вручением премии RYTA (Rossica Young Translators Awards) для переводчиков моложе 25 лет. В конкурсе принимают участие молодые переводчики со всего мира. Помимо скромной премии в 500 фунтов, победитель получит от жюри рекомендацию ведущим британским и американским издателям.

В этом году участникам конкурса было предложено перевести отрывки из произведений Игоря Сахновского ("Цветной воздух"), Сергея Шаргунова ("1993") и Павла Пепперштейна ("Пражская ночь"). В шорт-лист премии вошли Ян Фаллон с переводом текста Пепперштейна, Кэтрин Вуд с переводом Сахновского, Волкер Томпсон и Лаура Томас с переводами Шаргунова.

Источник: http://ria.ru/culture/20140320/1000279489.html

Новости по теме

Отзывы читателей (0)

Подписаться на комментарии к этой статье