<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Krugosvetov Sasha  -Портал SamoLit.com</title>
<link>https://samolit.com/authors/24098/</link>
<description>СамоЛит - сайт независимых авторов</description>
<lastBuildDate></lastBuildDate>
<image>
<url>https://samolit.com/gif/samolit_logo.png</url>
<link>https://samolit.com</link>
<title>Портал SamoLit.com</title>
</image>
<item>
<title>Sasha Krugosvetov &amp;laquo;Dado Island. The Superstitious Democracy&amp;raquo; - Книги на SamoLit.com</title>
<link>https://samolit.com/books/78623/</link>
<description><![CDATA[ «Dado Island. The Superstitious Democracy» – перевод на английский язык книги Саши Кругосветова «Остров Дадо. Суеверная демократия», выполненный переводчицей Жозефиной фон Цицевиц.
					Сам автор, вспоминая своё знакомство с переводчицей и оценивая результаты её работы, отмечает:
					«Жозефина – очень живая, обаятельная. С неожиданной биографией. Она прусская немка, выходец из тех мест, что сейчас являются Калининградской областью. Живет в Лондоне очень давно. Она профессиональный филолог, преподает в университете и занимается переводами на русский и на английский. Ее русский почти без акцента. Видимо, и с пониманием все очень неплохо. Хотя в процессе работы были отдельные случаи, когда фрагменты русского текста она «прочитывала» (воспринимала) ошибочно. Но, поняв объяснение, находила прекрасные решения. Я мог бы очень долго рассказывать о ее успехах: как вместо ССБ (Совета Светлого Будущего) появился GESTAPRO, вместо ТРУПа (Трудовой Партии) появился WORKCORPS, вместо Хачей появились Haki (напоминающие paki), вместо Очкариков – Geek. Вместо крыши – umbrella.
					Одним словом, по моим впечатлениям, перевод книги на английский удался. А как его оценят англоязычные читатели – покажет время».
				]]></description>
<author>Sasha Krugosvetov</author>
<pubDate>Tue, 30 Jun 2015 15:10:00 +0000</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>