Наш ответ Фрейберге.

Анализ политической жизни страны, в основном, прерогатива солидных центральных газет и журналов. Опытные обозреватели снисходительно обнажают нам, неискушённым провинциалам, скрытые подковёрные ходы разных политиканов. Вы думаете – это белое? Не-ет, это зелёное. А вон то, вообще, голубое напополам с розовым. Но поскольку в политике, как и в медицине, традиционно разбирается 99% россиян, то и я решил попытать счастья. Не все ж нам одни вести с полей печатать?  Тут и президент Латвии, кстати, подвернулась со своей воблой на газетке. СМИ сразу же ополчились на бедную тётку бальзаковского возраста. Ведь  есть же в мире традиции ещё более причудливые,  но не вызывающие никаких нареканий у цивилизованной  общественности. Вон в США запрещено в штате Оклахома ездить на верблюдах по шоссе. И никто не смеётся. Нет бы латвийской президентше попенять старшему брату – где ваша хваленая демократия? Уж честному налогоплательщику и на верблюде не поезди. Или хоть английский парламент взять. Чего они, чудаки, до сих пор на заседаниях в париках сидят? Жарко же! А Фрейберга опять молчок. А тут какая то вобла.

И вдруг осенило меня:  с помощью этого скандала президент маленькой, но очень гордой страны  хочет дать Европе о себе знать. Потому, что это ведь только новоявленные европейцы думают, что в англиях- испаниях их, прибалтов, не только знают, но и почитают за равных собратьев по общеевропейскому дому. Большинство среднестатистических западных обывателей если чего ( редко) и слышали про Латвию, то слабо представляют себе её местоположение. Каждый  западный человек знает в России, как минимум, два города ( Москву и Питер), но вопрос о столице Латвии ставит их в тупик. Случилась в мою бытность в Ирландии забавная ситуёвина, которая очень наглядно иллюстрирует вышеизложенные тезисы.

Работала в одном тамошнем Макдоналдсе русская пара из Казани. Простыми уборщиками. Правда  люди они были с головой (кандидаты наук) и здорово наблатыкались в управлении кафешкой. Менеджер даже стал им частично свои функции уступать. А чё? Зарплату всё равно каждый свою получает, так чего не похалявить. И тут как раз привезли в эту цивилизованную часть Западной Европы партию рабочих из Латвии. Страна  только-только вступила в Евросоюз, так что виза латышским странникам была не нужна. Но разрешение на работу всё равно требовалось  обязательно. На родине будущим работникам даже конкурс устроили – кто больше достоин права трудиться на развитом Западе? И представьте себе разочарование бедных прибалтов, когда вместо сладостного воздуха свободы они встретили в ирландском кафе проклятых оккупантов. Оккупанты плюс ко всему ещё и оказались мелким, но непосредственным начальством. Жалкие попытки общаться на языке захватчиков были с негодованием отметены. «Мы будем говорить только по-английски!» - твёрдо заявил лидер вновь прибывших. Но выяснилось, что хорошее знание языка Шекспира в их понимании не имеет ничего общего с природным английским.  Короче, образовались некие сложности в общении россиян с прибалтами. Верхи пытались  втолковать подчинённым поставленные задачи по английски –  те не допонимают, а по русски самостийные низы не хотели говорить даже междометиями. Но завершающий удар в спину пришел откуда не ждали -  со стороны ирландского менеджера. Поскольку в кафе работу заканчивали за полночь, существовал обычай развозить работников по домам на такси. Естественно, за счёт работодателя. И вот начальник вызывает таксомотор и даёт указание водителю: «Серджи с Юлией (россияне) отвезёшь по такому-то адресу. А этих двух русских( кивок на латышей) куда скажут.»

После такой встряски даже самые щирые арийцы стали потихонечку общаться на русском. Потому что хозяину главное, что б работа на месте не стояла. И если чьи-то националистические понты мешают делу, то выводы делайте сами.. Так что привет Вике.

 

Ресторан закрывается

На сытом Западе Новый Год не очень почётный праздник. Вот Рождество – это да. На Рождество даже магазины несколько дней не работают, и автобусы между городами не ходят( во всяком случае, в Ирландии это именно так). Не успел затариться едой и выпивкой на несколько дней вперёд – будешь голодным и трезвым все рождественские каникулы. А то что автобусы не ходят – так не фиг никуда ездить. Семейный праздник, сиди дома и рубай индейку с домочадцами. Лавочник на Рождество даже ради собственной выгоды не может открыть магазин – иначе соседи осудят. Был случай, когда неопытные русские эмигранты, позабыв про эту особенность западного образа жизни, не закупились вовремя. Пришлось потом договариваться со знакомым хозяином магазина. Тот в обстановке строгой секретности, через чёрный ход продал им несколько бутылок горячительного за умопомрачительные деньги. К Новому году весь рождественский ажиотаж спадает. Народ начинает готовиться к трудовым будням, в то время как у нас в стране счастливые толпы в полный рост наполняют морозный воздух перегаром (удивляюсь, как он ещё не сдетонировал). В общем Новый Год вестерн пиплы почти не отмечают. Собрались мы раз с друзьями отметить 31 декабря в китайском ресторане. Когда ещё доведётся испробовать такую смесь – китайская еда и русская водка за ирландские деньги? А только всё у них не как у людей: бутылку сразу заказать нельзя. Взяли по двойной водке на брата. Выносят в длинных стаканах граммов по шестьдесят на донышке. Постой-ка брат мусью, это что, всё?!! (И в сторону: хлопцы, может он отпил по дороге пока нёс?) А что вы хотите, джентельмены, порция тридцать граммов. Тут мы и сели. Пришлось кинуть жребий и отправить гонца домой, за настоящей русской водкой. Как там у Чуковского? «Из далёкой из России привезённая». Прибежал он, наконец, назад, придерживая куртку на животе руками, как кенгуру. Под столом разлили и под маринованный бамбук опрокинули по единой. Ну проводим Старый год! Ждём двенадцати, бокалы налиты, в глотках притаился до времени крик молодецкий. И вдруг приходит китаец: - Джентельмены, ресторан в полночь закрывается.

- Как?!!!!

- Закон, джентельмены. После двенадцати ресторан, увы, открыт быть не может.

- Так Новый Год же? – Вежливо пожимает плечами, уходит. Вот засада! Что делать? Побежали к менеджеру-китайцу, долго объяснялись с ним на ломаном английском.  – Откуда, хлопцы? – спросил он нас на ломаном русском. – Из России вестимо – оттаяв душой, ответили мы. И разрешил нам менеджер праздновать до четырёх часов. Даже хлопушек каких-то принёс и шапочек дурацких для веселья. А двери от греха подальше закрыл. Потому как русский это праздник Новый Год, и не фиг всяким прочим шведам шляться.

 

Сэр гей

Заграница уравнивает гастарбайтеров. Кем ты был в прошлой жизни – никого не интересует. Многие имевшие в стране исхода высокие чины и звания с большим трудом переносили такую потерю в статусе. Даже несмотря на ощутимую прибавку в деньгах. Был там среди всех прочих даже начальник ГАИ одного из районов Молдавии. Не думаю, что он на родине плохо жил. И уж, во всяком случае, имел он там не меньше своей зарплаты ирландского дженерал оперейтива (разнорабочего). Скорее решил уйти на Запад от каких-то служебных неприятностей. Уйти то ушёл, но вот от тяжёлого физического труда за время своего начальнического стажа совсем отвык.  А лёгкой работы, да ещё хорошо оплачиваемой, для эмигранта найти трудно – на это и свои, коренные, имеются.

Кроме того, среди контингента русскоязычных было много всякой уголовной шушеры, покинувшей по разным причинам родину в середине 90х. Для кого-то жареным запахло, кто-то просто за лучшей жизнью рванул. Естественно, любви к сотруднику милиции они не питали. Физически обижать его – не обижали (всё таки цивилизация вокруг). Однако всячески выражали непочтение, рассказывали разные нехорошие истории про милиционеров в его присутствии и даже громко кричали: Менты-козлы. Представляете, какой это был прессинг на психику бывшего начальника? У него стало подниматься давление. По ночам, случайно выглянув в окно, я частенько видел его фигуру, безмолвно сидевшую в лунном свете во дворике позади дома. Облитый лунным светом он почему-то напоминал мне изваяние Будды – невысокий, толстенький, обритый наголо человечек. В общем, люди амбициозные на этом тесте равноправия быстро ломаются.

Служил с нами на Чиллинге бывший майор-вертолётчик, начальник штаба одного из авиаполков. И грустно было ему по первости, бедному: - Никто его на вы не зовёт, по отчеству не величает. А тут ещё ирландцы покрикивают. Ну, по делу, конечно, -  подсоби, да принеси, да сделай. Да всё как-то не по имени, а «Эй!». Терпел он, терпел. Но в очередной раз, когда ему крикнули «Эй» парень выпрямился во весь свой гренадёрский рост, повернулся всем корпусом к ирландцу и надменно сказал: - Ай эм нот «эй». Май нейм из Сер-гей!

Ирландец был удивлён до крайности. То, что это имя – он не понял (в английском варианте оно звучит Серджи), а подумал что русский какой-то важный чин из голубой братии. Не зря же он себя сэром называет, хотя и гей. Тем более прецеденты в виде Оскара Уальда и  Джона Ленона в мировой практике имеются. Потом аборигену, конечно, разъяснили его заблуждения, но «сэра-гея» ещё долго  дразнили вредные русскоязычные коллеги.

 

Фехтование на непристойностях.

Ненормативная лексика –  часть языка, что абсолютно безо всякого труда запоминается иноязычными гражданами. В фабричных разговорах циркулировал отборный мат со всех сторон света. Румынское словцо «пула» и португальское словцо «пусетта» мирно соседствовали в диалогах граждан самых разных национальностей. Английские «факи» вообще за мат не считались. Как-то они там, на западе, слишком легковесно к матерному слову относятся. У нас хоть матом и не ругаются, а только разговаривают, всё таки есть чёткое ощущение, что мат – это не хорошо. У англоязычных  понятие о нехорошести нецензурного слова несколько размыто. Например, на дискотеке народ с удовольствием прыгал под песенку «Фак оф». Это «фак оф» повторялось в виде припева бессчетное количество раз. Тем не менее, дамы не краснели, и прервать музыку не просили. Хотя на дискотеки там не только молодежь ходит, но и вполне взрослые люди. Зазорным не считается. К тому же после двенадцати все пабы закрываются, и выпивку купить можно только в ночных клубах (где собственно дискотеки и проходят).

Русский мат занимал свою просторную нишу в общении детей разных народов. Поскольку русскоязычных было много он имел весьма широкое хождение по территории. Тем не менее, многие молдаване усиленно скрывали русские крепкие слова от представителей конкурирующей бразильской диаспоры. Ведь одно дело, если бразилец обзовётся на тебя «гей» или «бишу» (португальский аналог). Куда обидней был наш русский синоним. Бразильцы пытались всеми правдами-неправдами вызнать слово заветное, но молдаване стойко держали закон омерты. Я об этом обстоятельстве не знал. Раз случилось зайти в курилку, где группа весёлых молдаван дразнила бразильца Озимара. Озимар свободно оперировал нецензурщиной на нескольких языках, но оппонентов это не цепляло. Требовался крупный калибр, наш великий и могучий.

Увидев меня Озимар бросился ко мне с криком: – Володя, уот из бишу, гей ин рашен? – Не говори ему! – закричали вслед молдаване, но слово не воробей. И оно  у меня уже вылетело. Видели бы вы искреннюю радость Озимара. Он как будто бы взвился в воздух в прыжке и что есть силы навесил ногой сопернику мощную плюху: - Ага!!!! Пи…з!!!! Деморализованные молдаване даже утратили всё своё веселье. – Не понимают они, козлы, что у нас за такие слова и убить могут – мрачно посетовал один из них. - Зря ты ему сказал.

А Озимар тут же рванулся к шкафчику за ручкой и клочком бумаги, пока драгоценное знание не исчезло из памяти. С тех пор этим словом он выводил из себя соседей по цеху. Если кто-то пытался его по старой памяти дразнить, бразилец легко пускал в ход новое выученное слово. Причём особо злостных дразнильщиков начинал величать этак вместо имени. Например: - Гуд морнинг, пи..з, гуд бай пид..з. А поскольку побить его было нельзя, недруги предпочитали с ним больше не связываться. Вот что слово волшебное делает!

 

Языковые хохмы.

В английском языке существует ряд слов, которые звучат почти так же, как и в других языках. При этом значение их совершенно иное, а может быть даже диаметрально противоположное. Из-за этого возникают порой такие комические ситуации, что и нарочно не придумаешь. Работал со мной в ирландской мясохладобойне молдаванин с немецкой фамилией  Лефтер. Его немецкий предок был солдатом гитлеровской армии, женившемся на дочери союзного румынского народа. Юра (так звали далёкого потомка немецкого вояки) был человек очень живой и предприимчивый. Он постоянно мутил какие-то новые расклады, закручивал разные мелкие интриги и пытался перехитрить всех и вся. Если вы просите его о чём то рассказать, будьте уверены – у него всегда наготове несколько вариантов для описания одной и той же ситуации. Какой из них истинный – не знал никто. А порой, наверное, и он сам. Причём тень на плетень Юра наводил даже не из выгоды, а просто из спортивного интереса. Это у него вошло в какую-то доведённую до автоматизма привычку. Даже с происхождением своей фамилии он, как выяснилось, меня обманул, поскольку Лефтер дословно с румынского "бедняк". Впрочем, раз хочет быть немцем - пусть будет. Хотя бы в рамках данного рассказа.

Иногда, запутавшись во всех своих неправдах, Юра забывал,  какую  именно неправду  сказал (об этом предупреждал ещё  писатель Рыбаков через своего персонажа по прозвищу Крош). И тогда его хитрости выливались в глупые и смешные ситуации. Улетает он, допустим, на холидей. Босс спрашивает – когда, мол, улетаешь? Юра говорит одно число, хотя в билете проставлено другое. Друзьям называет третью дату. Потом просит босса перевести с английского непонятный ему пункт в авиабилете. Босс берётся за перевод и с удивлением видит в билете совсем не ту дату, о которой ему сообщил предприимчивый молдаванин. – Ну, на фига ж ты ему сам себя сдал? – спрашивали мы Юру потом. Он неопределённо пожимал плечами. И так понятно – забыл просто парень. Ну, где тут всё упомнить! Но как то раз он попал в нелепую ситуацию совершенно безвинно, благодаря своей немецкой фамилии. Из-за тяжёлой работы на комбинате многие гастарбайтеры уходили с завода искать себе труд полегче. Чтобы удержать кадры начальник нашего цеха Чемис даже пообещал многим помочь с перевозом жён в страну пребывания. Юра, благодаря своей предприимчивости, протиснулся в первые ряды кандидатов. И вот промежуточный босс пошёл к самому главному боссу для решения этого вопроса. – Нельзя ли помочь Лефтеру с переездом жены? – осведомился он. – Никогда! – чуть не затопал ногами самый главный начальник.  Чемис даже не понял сперва, чем вызвана такая негативная реакция. Может Юра напортачил чего? Оказалось биг босс понял фамилию Лефтер буквально. По английски она значит «тот кто ушёл». А в контексте заводских событий это словцо означало «поганый дезертир, которому наплевать на то, что компания вытащила его из страны третьего мира, и дала возможность встать на ноги. И этакий тип ещё осмеливается просить о помощи брошенную им на произвол судьбы компанию? Теперь нужно на его место подбирать кого-то ещё, обучать и т.д. А это новые дополнительные расходы». Пришлось боссу объяснять, что Лефтер он и есть Лефтер. И что он вовсе не виноват, а виноват его немецкий прадедушка, наградивший его столь неоднозначной фамилией.

Ещё более смешная языковая хохма вышла с одной дамой, пытавшейся трудоустроиться в некую контору в Соединённых Штатах. (об этом мне рассказала подруга по переписке).  На интервью её спросили: - А вы уверены в своём профессионализме в данной области (разговор шёл по английски). Дама с гордостью ответила: - Конечно я не такой уж ас, но как профессионал вполне компетентна.  Интервьюер зашёлся в припадке смеха. Оказалось соискательница употребило французское слово «ас» без перевода, полагая, что оно в ходу и в англоязычном мире. В результате её ответ прозвучал буквально так: «Конечно, я не такая уж  ж..па, но как профессионал вполне компетентна». Надо ли говорить, что искать работу ей пришлось в другом месте. 




Сконвертировано и опубликовано на http://SamoLit.com

Рейтинг@Mail.ru