<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink"><description><title-info><genre>unrecognised</genre></title-info><document-info><program-used>pandoc</program-used></document-info></description><body><title><p /></title><section><p>August Strindberg</p><p>Ola Östin (red.)</p></section><section id="samlade-verk-52.-ensam.-sagor"><title><p>Samlade Verk 52. Ensam. Sagor</p></title><p><emphasis>En e-bok från Litteraturbanken.se (The Swedish Literature Bank),
baserad på följande tryckta utgåva: Norstedts, Stockholm
1994.</emphasis></p><p>
</p><section id="ensam"><title><p>ENSAM</p></title><p>
</p></section><section id="i."><title><p>I.</p></title><p>Efter tio års vistelse i landsorten är jag åter i min födelsestad och
sitter nu vid ett middagsbord bland de gamla vännerna. Vi äro mer eller
mindre femtioåringar allesammans, och de yngre i sällskapet äro över
fyrtio eller omkring. Vi förvånas över att vi icke ha åldrats sen sist.
Det syns visserligen litet grått i skägg och vid tinningar här och där,
men så finns det också de som blivit yngre sedan sist, och de erkänna
att vid deras fyrtionde år skedde en märkvärdig förändring i deras liv.
De kände sig gamla och trodde livet vara mot slutet; de upptäckte
sjukdomar som icke funnos; överarmarne styvnade och de hade svårt att
dra på överrocken. Allting föreföll dem gammalt och utslitet; allting
upprepades, kom igen som evigt enahanda; det unga släktet trängde på
hotande och tog ingen notis om de äldres bedrifter; ja, det
förargligaste var att de unga gjorde samma upptäckter som vi hade gjort
och vad värre var, de buro fram sina gamla nyheter som om de aldrig
varit anade förut.</p><p>Emellertid under det vi talade om gamla minnen som voro vår ungdoms,
sjönko vi tillbaka i tiden, levde bokstavligen om det flydda, befunno
oss tjugo år tillbaka, så att någon började undra om tid fanns.</p><p>– Det har redan Kant utrett, upplyste en filosof: Tiden är endast
vårt uppfattningssätt av det varande.</p><p>– Se där! Det har jag tänkt också, ty då jag minns småhändelser från
fyrtiofem år tillbaka står det så klart som om det hänt i går; och det
som skedde i min barndom är lika nära mig i minnet som det jag upplevde
för ett år sen.</p><p>Och så undrades det om alla tyckt det samma i alla tider. En
sjuttioåring, den enda i sällskapet som vi betraktade som gubbe,
anmärkte att han ännu icke kände sig som gammal. (Han var nyss
omgift och hade barn i vaggan.) Vid denna dyrbara upplysning fingo vi
intrycket av att vara pojkar, och samtalets ton blev verkligen mycket
ungdomlig.</p><p>Jag hade nog märkt vid första sammanträffandet att vännerna voro sig
lika, och jag hade förvånats däröver; dock hade jag observerat att man
icke log så snabbt som förr och att man iakttog en viss försiktighet i
tal. Man hade upptäckt det talade ordets kraft och värde. Livet hade
visserligen icke gjort omdömet mildare, men klokheten hade slutligen
lärt en, att man fick igen alla sina ord; och man hade därjämte insett,
att människorna icke gingo på hela toner utan att man även måste använda
halvtonerna för att något så när kunna uttrycka sin mening om en
människa. Nu däremot släpptes lös; ord skräddes icke, åsikter
respekterades icke; man föll in i gamla travet och det blev fullt sken,
men det var roligt.</p><p>Så blev en paus; flera pauser; och så blev det obehagligt tyst. De
som talat mest erforo en beklämning som om de talat huvet av sig. De
kände att under de förgångna tio åren nya band hade knutits i det tysta
av var och en, att nya okända intressen rest sig emellan, och att de som
språkat fritt hade törnat på undervattensrev, hade slitit i trådar,
trampat i nyodlingar, vilket allt dessa också skulle ha märkt, om de
sett de blickar som beväpnat sig till motstånd och försvar, dessa
dragningar i mungipor då läpparne dolde ett undertryckt ord.</p><p>När man lämnade bordet var det som om de nyss spunna trådarne
slitits. Stämningen var bruten och var och en befann sig i
försvarstillstånd, knäppte igen om sig; men då det likafullt måste
talas, sade man fraser, vilket syntes på ögonen som icke följde med
ordet, och på leendena som icke stämde med blickarne.</p><p>Det blev en odrägligt lång kväll. Enstaka försök att i grupper och på
tu man hand uppliva gamla minnen misslyckades. Man frågade, av pur
okunnighet, om saker som man icke skulle frågat. Till exempel: – Hur
står det till med din bror Herman, nu? (En slängfråga utan mening att få
veta något som ej intresserade.) – (Förstämning i gruppen.) – Jo, tack –
det är tämligen sig likt; någon bättring kan man icke spåra!</p><p>– Bättring? Har han varit sjuk då?</p><p>– Ja – – – vet du inte?</p><p>Någon kastar sig emellan och räddar den olycklige brodern från den
smärtsamma bekännelsen att Herman var sinnessjuk.</p><p>Eller så här: – Nåå, din hustru får man icke se?</p><p>(Hon höll på att skiljas!)</p><p>Eller så här: – Din gosse är stor nu; har han tagit examen än?</p><p>(Det var familjens förlorade hopp.)</p><p>Med ett ord, man hade förlorat kontinuiteten i umgänget och det gick
sönder. Men man hade även prövat livets allvar och bitterhet, och man
var icke pojke längre åtminstone.</p><p>När man skiljdes utanför porten slutligen, kände man ett behov att
skiljas fort, och icke som förr att på ett kafé förlänga samvaron.
Ungdomsminnena hade nämligen icke haft det uppfriskande inflytande man
väntat. Allt det förgångna var ju det strö i vilket det närvarande
växte, och ströet hade redan brunnit ihop, var utsuget och började
mögla.</p><p>Och så märkte man att ingen längre talade om framtiden, utan bara om
det förflutna, av den enkla grund att man redan befann sig i den drömda
framtiden och icke kunde dikta någon sådan mera.</p><p>Fjorton dagar senare befann jag mig åter sittande vid samma bord, i
nästan samma sällskap, och på samma plats. Nu hade man haft tid, att var
och en i sin stad läsa över svaren på alla de påståenden man förra
gången av artighet lämnat obesvarade. Man kom beväpnad; och nu skar det
sig som sur mjölk. De som voro trötta, lata, eller föredrogo god mat
läto udda vara jämnt, föllo undan och lämnade en tystnad efter sig; men
de stridslystna drabbade. Man hade jämkat på det hemliga programmet, som
aldrig förkunnats riktigt tydligt, och man beskyllde varandra för
avfall.</p><p>– Nej, jag har aldrig varit ateist! skrek en.</p><p>– Jaså? Inte det?</p><p>Och nu började en diskussion som borde ha hållits tjugo år förut. Nu
försökte man göra medvetet vad som under den lyckliga växttiden drivit
fram omedvetet. Minnet stod icke bi; man hade glömt vad man gjort och
sagt; man citerade sig själv och andra orätt, och det blev tumult. Vid
första tystnad tog någon om samma sak, och samtalet gick i ett
tramphjul. Och så tystnade det, och så började det om igen!</p><p>Denna gång skiljdes man med den känslan att det var slut med det
förgångna, och att man blivit myndig, ägde rättighet att lämna
trädskolan och växa fritt för sig själv, utplanterad på fritt land, utan
trädgårdsmästare, sax, och etikett.</p><p>Så gick det till, i huvudsak, att man blev ensam, och så har det väl
alltid gått till. Men riktigt slut var det ändå inte, ty några som icke
ville stanna i växten, utan gå framåt, göra upptäckter, erövra nya
världar, slöto sig tillsammans i en liten grupp och begagnade kaféet
till samtalsrum. Man hade nog försökt i familjerna förut, men där
upptäcktes snart att vännen fått ett foder i rocken som kallades
hustrun. Och detta stramade i sömmarne som oftast. I hennes närvaro
måste man tala om »annat», och glömde man sig att tala om sitt, så
inträffade två fall: antingen tog frun ordet och avgjorde alla frågorna
diktatoriskt, och då måste man tiga för artighets skull, eller reste sig
frun, sprang ut i barnkammarn och syntes icke förrän vid bordet där man
kände sig som en tiggare och snyltgäst och blev behandlad som om man
ville locka hennes man från hus och hem, från plikter och tro.</p><p>Så gick det icke; och för övrigt skiljdes vänner oftast genom sina
fruars ömsesidiga antipati. De voro kinkiga på varann.</p><p>Det blev alltså vid kaféet. Men underligt var det, att man icke satt
där så gärna som förr. Man ville nog intala sig att här var det neutrala
samtalsrummet, där ingen var värd och ingen gäst; men det kändes en oro
för de gifta, att någon satt ensam hemma, som, om hon verkligen varit
ensam i livet, skulle sökt sig sällskap, men nu var dömd till ensamheten
i hemmet. Och dessutom – kafégästerna voro mestadels ogifta, alltså ett
slags fiender, och de tycktes såsom hemlösa, äga rättigheter här. De
uppförde sig som de voro hemma här, stojade, skrattade i salvor,
betraktade de gifta som intränglingar, med ett ord – de störde.</p><p>I min egenskap av änkling tyckte jag mig ha en viss rätt till kaféet,
men jag måtte inte ha haft det, och när jag lockade ut de äkta männen
dit, ådrog jag mig snart fruarnes hat, så att jag upphörde bli bjuden i
hemmen. – Och kanske med rätta, ty äktenskapet är ett
på-tu-man-hand.</p><p>Kommo herrarne verkligen, så voro de ofta så fulla av sina husliga
angelägenheter, att jag först måste åhöra deras bekymmer, om pigor och
barn, och skolgång och examina, att jag kände mig indragen i andras
familjejolm så grundligt att jag ingen uträkning fann i att ha lösgjort
mig från mitt eget dito.</p><p>Nalkades vi slutligen ämnet, och de stora frågorna, så hände oftast,
att en talade i sänder, under det den andra med nedslagna ögon väntade
på replik för att sedan få tala en stund om sitt, som icke var svar på
tal utan ofta god-dag-yxskaft. Eller hände det att på ett fullkomligt
demoniskt sätt alla talade på en gång, utan att någon tycktes förstå vad
de andra menade. – En babylonisk förbistring som slutade med gräl och
omöjligheten att förstå varann.</p><p>– Du förstår ju inte vad jag säger! – var det vanliga nödropet.</p><p>Och så var det! Var och en hade under årens lopp inskjutit nya
betydelser i orden, givit nya valörer åt gamla tankar, utom det att man
icke ville fram med sin allra innersta mening, vilken utgjorde ens
yrkeshemlighet eller en anad framtids blivande tankar som man var jalu
om.</p><p>Varje natt jag gick hem från ett sådant kafé-möte kände jag det
intiga i dessa utsvävningar, där man egentligen ville höra sin röst och
påtruga andra sina meningar. Min hjärna var som sönderriven eller som
uppbökad och besådd med ogräsfrön som behövde krattas bort innan de
grodde. Och när jag kom hem i ensamheten och tystnaden, återfann jag mig
själv, svepte mig i min egen andliga atmosfär, där jag trivdes som i
välsittande kläder, och efter en timmes meditationer sjönk jag ner i
sömnens förintelse, frigjord från önskningar, begär, viljor.</p><p>Så småningom inställde jag mina kafébesök; övade mig i att vara
ensam; återföll i frestelsen, men drog mig med varje gång mera botad
tillbaka, tills jag slutligen fann det stora behaget att höra tystnaden
och lyssna till de nya röster man där får höra.</p><p>
</p></section><section id="ii."><title><p>II.</p></title><p>På detta sätt blev jag så småningom ensam, endast hänvisad till det
ytliga umgänge som mitt arbete nödgade mig till och som mest underhölls
per telefon. Jag vill icke neka att början var svår, och att tomrummet
som slöt sig omkring min person pockade på att utfyllas. Genom att
avklippa kontakterna med andra människor tycktes jag först förlora i
kraft, men samtidigt började mitt jag att liksom koagulera, förtätas
omkring en kärna, där allt vad jag upplevat samlade sig, smältes och
upptogs som näringsämnen av min själ. Därjämte vande jag mig att omsätta
allt vad jag såg och hörde, allt i huset, på gatan, ute i naturen, och
hänförande allt jag förnam till mitt pågående arbete, kände jag hur mitt
kapital växte och de studier jag gjorde i ensamheten befunnos mera
värdefulla än dem jag gjorde på människor ute i sällskapslivet.</p><p>Jag har i några omgångar haft eget hem, men nu hyr jag två möblerade
rum av en änka. Det behövdes en tid innan jag liksom levat mig in med
dessa främmande möbler, men blott en kort tid. Skrivbordet var det
svåraste att införliva och göra till mitt, ty den avlidne rådmannen
måtte ha suttit där i en mansålder med sina protokoll. Han har lämnat
märken efter sitt rysliga cyanblåa bläck som jag hatar; hans högra arm
har slitit ut polityrn till höger, och till vänster har han limmat fast
en rund skiva av vaxduk i fasliga grågula färger för lampan. Denna
plågar mig mycket, men jag har beslutat att finna mig i allt och snart
ser jag icke mera den fula lappen. Sängen – ja det hade varit min dröm
att få sluta på egna sängkläder – men fastän jag har råd, vill jag icke
börja köpa något, ty att icke äga något, det är en sida av friheten.
Ingenting äga, ingenting önska, det är att göra sig oåtkomlig för ödets
värsta slag. Men att samtidigt ha pengar
tillräckligt och därigenom känna att man kan få, om man vill, det är
lyckan, ty det är oberoendet och en sida av friheten.</p><p>Det hänger en brokig samling av dåliga tavlor på väggarne, även
litografier och kromos. Jag hatade dem först såsom fula, men snart
avvann jag dem ett intresse som jag ej anat. När jag nämligen en gång
under författeriet kände mig bankrutt, och en avgörande scen fattades
mig, kastade jag en förtvivlad blick på väggen. Där stannade mitt öga på
ett rysligt färgtryck som varit premie till någon illustrerad journal en
gång i tiden. Den föreställde en bonde som stod på en brygga och höll en
ko som med honom skulle över på en osynlig färja. Den ensamme mannen
tecknad mot luften; hans enda ko; hans förtvivlade blickar ... jag hade
min scen! Men det fanns också i dessa rum en mängd småting som endast
samlas i ett hem, och som dofta av minnen, arbetade av vänliga händer,
och ej köpta. Antimakassar, överkast, atenienner med glas och porsliner.
Bland dessa märker jag en stor pokal med inskription, av tacksamma
etcetera. Det strålar vänlighet, tacksamhet, kanske kärlek av alla dessa
småsaker; och verkligen efter några dagar blott känner jag mig välkommen
i dessa rum. Detta allt som varit en annans har jag fått ärva efter en
död som jag aldrig känt.</p><p>Min värdinna, som straxt såg att jag icke var språksam, hade takt och
uppfostran, och hon lagade alltid att rummen voro i ordning tills jag
kom hem från min morgonpromenad, och vi hälsade endast varandra med en
vänlig nick som sade allt möjligt: Hur står det till? Tackar bra! Trivs
ni? Utmärkt! Det fägnar mig!</p><p>Dock efter en vecka, kunde hon icke hålla sig, utan hon måste fråga
mig om jag icke önskade något; jag skulle bara säga ett ord.</p><p>– Nej, min goda fru, jag önskar ingenting, allt är mig i lag.</p><p>– Hm! Jag tänkte, jag visste ju att herrar bruka vara kinkiga ...</p><p>– Det har jag vänt mig av med för länge sen!</p><p>Gumman betraktade mig med nyfikna blickar som om hon hört något annat
om mig.</p><p>– Nå men hur är det med maten?</p><p>– Maten? Det har jag icke lagt märke till; alltså är den
förträfflig.</p><p>Och det var den! Men även hela behandlingen var utmärkt. Det var mer
än omvård; jag tyckte mig omhuldad, och det hade jag aldrig erfarit
förut.</p><p>Livet flöt lugnt, stilla, mjukt och vänligt, och ehuru jag var
frestad ibland att språka med värdinnan, i synnerhet då hon såg bekymrad
ut, övervann jag frestelsen, ty jag fruktade dels att komma in i andras
trassel, dels ville jag respektera hennes livs hemligheter. Jag ville ha
förhållandet opersonligt och fann det mera i min stämning att sätta
hennes förflutna i ett behagligt dunkel. Finge jag veta historien,
skulle möblerna antaga en annan karaktär än jag befallt dem äga, och då
skulle min väv gå sönder; stolar, bord, skänk, säng skulle börja spela
rekvisita i hennes dramer som sedan kunde spöka. Nej, nu var detta
blivet mitt; jag hade dragit min andes överdrag över detta, och
dekorationen fick endast tjäna i mitt drama. I mitt!</p><p>Jag har nu även skaffat mig ett opersonligt umgänge, på ett ganska
billigt sätt. Det är på min morgonpromenad jag stiftat dessa obekanta
bekantskaper, som jag icke hälsar på, emedan jag icke känner dem
personligen. Först möter jag majoren. Som han är majors-avsked har han
pension och har följaktligen fyllt femtiofem år. Han är civil. Jag vet
vad han heter och har hört några historier om honom som ung. Han är
ogift, det vet jag också. Han är som sagt pensionerad och går
följaktligen utan sysselsättning väntande livet ur sig. Men han går
modigt sitt öde till mötes; hög och rak, med bred bringa, rocken mest
uppknäppt, frimodigt käckt väsen. Mörkt är håret, svart mustaschen,
spänstig gången, så spänstig att jag alltid sträcker på mig när jag
möter honom; och jag känner mig yngre då jag tänker på hans fyllda
femtifem. Jag har även fått ett intryck av hans ögon att han icke
hatar mig, utan kanske tycker om mig. Och efter en tids förlopp, synes
han mig som en gammal bekant den jag ville nicka åt. Men det finns en
bestämd skillnad mellan oss: han har tjänat ut sin kapitulationstid, och
jag står ännu mitt i striden och arbetet framåt. Så att det icke är värt
han söker något medbrottslingsskaps sympatier hos mig. Det håller jag
strängt ifrån mig. – Mina tinningar äro visserligen gråa, men jag vet
att de i morgon kunna vara lika mörka som hans hår, om jag ville, men
jag bryr mig inte om’et, ty jag har ingen kvinna att kråma mig för. För
övrigt tycker jag att hans hår ligger för slätt för att icke väcka
misstankar, under det att mitt är höjt över allt tvivel.</p><p>Så har jag en annan som äger behaget att vara mig fullständigt
obekant. Han är bestämt över sextio och är jämnt grå, i hår och
helskägg. I början av vår bekantskap tyckte jag mig känna vissa drag i
hans mjältsjuka ansikte, vissa linjer i hans figur, och jag nalkades
honom med medlidande och sympati. Han föreföll mig ha smakat livets
bitterhet i dess beskaste form; att ha kämpat mot strömmen och blivit
nedbruten, och att han nu levde i en ny tid som vuxit upp omärkligt och
lämnat honom efter sig. Han kunde icke släppa sin ungdoms ideal emedan
de voro honom kära, och han ansåg sig vara på rätta vägen ... arme man!
Han vet, tror han, att han gått rätt, och samtiden gått vilse ... Det är
tragedi!</p><p>Men när jag en dag såg honom i ögonen upptäckte jag att han hatade
mig; kanske därför att han läste deltagande i mina blickar och det var
det mest sårande. Ja, han fnös när han passerat mig. – Är det icke
möjligt därjämte att jag utan att veta det, sårat honom eller hans
anhöriga, ingripit i hans öde med ovarsam hand, eller har jag kanske
rent av känt honom en gång? Han hatar mig, och underligt nog, jag tycker
att jag förtjänar hans hat, men jag vill icke se i hans ögon mer, ty de
stickas och göra mig ont samvete. Det är även möjligt att vi äro födda
fiender, att klass, ras, börd, åsikter rest sig emellan oss och att vi
känna det. Ty erfarenheten har lärt mig på gatan att skilja vän från
fiende, ja det finns personer, okända, som stråla fientlighet så att jag
går över till andra trottoaren för att icke komma dem nära. Och denna
känslighet skärpes i ensamheten till en hög grad av
fullkomlighet, så att till och med om jag hör en människas röst på gatan
erfar jag antingen ett behag, ett obehag eller ingenting alls.</p><p>Så har jag en tredje. Han rider och jag nickar åt honom, har känt
honom sedan universitetet, vet vad han heter ungefär, men kan ej stava
hans namn. Jag har ej talat vid honom på trettio år, bara nickat på
gatan, ibland med ett igenkännandets leende, och han har ett gott sådant
under sin stora mustasch. Han bär uniform och med åren har ränderna på
mössan blivit allt flera och tjockare. Nu sist när jag efter tio års
paus mötte honom igen på hästen hade han så mycket ränder att jag icke
ville riskera en obesvarad hälsning. Men han måtte ha förstått mig, ty
han höll inne hästen och ropade an: God dag, känner du inte igen
mig?</p><p>Jo, det gjorde jag, och så fortsatte vi, var och en åt sitt håll, och
sedan dess pågå nickningarne. En morgon såg jag en underlig, halvt
misstrogen min under mustaschen. Jag visste icke om jag skulle våga
tolka den ens för mig själv, så orimlig föreföll den mig. Han såg ut –
ja jag inbillade mig bara – han såg ut som om han dels trodde att jag
trodde honom vara högfärdig, dels som om han undrade om jag var
högfärdig. Jag? – Fallet är ju icke ovanligt, att människor underskatta
sig själva, fastän de ha ryktet att bära dödssynden högmodet i
hjärtskölden.</p><p>Så har jag ett äldre fruntimmer som promeneras av sina två hundar.
När dessa stanna, stannar hon; och de stanna vid varje lyktstolpe, varje
trädstam, varje gathörn. Jag tänker alltid Swedenborgskt när jag möter
henne: jag tänker på människohataren som blir så ensam att han måste
sällskapa med djur; och jag tänker mig henne såsom straffad medelst
inbillningen. Hon tror sig behärska dessa två orenliga djur, och det är
djuren som tvinga henne att
följa varje deras nyck. Jag kallar henne världsdrottningen eller
universums beskyddarinna, emedan hon ser så ut, med nacken på ryggen och
ögonlocken mot marken.</p><p>Slutligen har jag min tionde-gumma, vilken jag anser vara ockult. Hon
uppträder sällan, men alltid när jag fått en större penningsumma eller
när någon fara nalkas. Jag har aldrig trott på »möten» eller sådant
skrock; har aldrig undvikit en gumma eller spottat för en katt; jag har
aldrig sparkat efter en vän som gått till ett nytt företag med
tvivelaktig utgång, utan jag har alltid utbragt ett lycka till av gott
hjärta med en klapp på axeln. Häromsistens gjorde jag det med en upplyst
skådespelarvän. Fräsande vände han sig om med gnistrande blickar: Säg
inte så, ty då går det illa. – Jag svarade: Nej, det att man följes av
någons välönskningar kan icke bringa olycka, om ock det icke gagnar. –
Han vidhöll sin mening, ty han var vidskeplig som alla otrogna. Ja, de
otrogna, de tro allting men baklänges. Om de drömma vackert om natten så
betyder det fult; drömma de om ohyra, så betyder det pengar till
exempel. Jag däremot fäster mig icke vid obetydliga drömmar, men får jag
någon dröm som av sig själv tränger sig på mig, så tolkar jag den
direkt, framlänges; så att en skräckdröm blir mig en varning och en
vacker dröm en uppmuntran eller tröst; och detta rent logiskt,
vetenskapligt; ty är jag ren invändigt så ser jag rent och tvärtom. I
drömmarne speglas mitt inre, och därför kan jag begagna dem som jag
begagnar rakspegeln: att se vad jag gör, och undvika skära mig. Samma är
förhållandet med vissa »händelser» under vakna tillståndet; icke alla.
Det ligger till exempel alltid papperslappar på gatan; men det är icke
alla papperslappar som fästa min uppmärksamhet. Men gör någon det, då
tar jag den i betraktande; och står det något skrivet eller tryckt på
den, som kan ha rapport med det jag mest tänker på, så betraktar jag det
som ett uttryck av min innersta ofödda tanke, och däri har jag ju rätt;
ty förefanns icke denna tankens brygga mellan mitt inre och detta
utvärtes ting, skulle aldrig en övergång kunna ske. Jag tror icke att
någon människa går och lägger ut papperslappar för min skull; men det
finns människor som tro det; och tanken ligger ju nära tillhands för den
som endast tror på handgripligheter och människoverk.</p><p>Emellertid jag kallar min gumma för ockult, därför att jag icke kan
förklara varför hon uppträder just då hon skall. Hon ser ut som en
torgfru från min ungdom eller en sådan som satt i karamellstånd, ute i
fria luften. Hennes kläder se ut som aska, men de äro hela och utan
fläckar. Hon vet icke vem jag är, men kallar mig patron, troligen därför
att jag var fet för tre år sen då vår bekantskap började. – – – Hennes
tacksamhet och välönskningar följa mig ett stycke på vägen, och jag hör
så gärna det gamla mjuka ordet välsignelse, vilket har en helt annan
klang än den hårda förbannelsen; och jag tycker jag har gott av det hela
dan.</p><p>När jag en gång efter första året gav henne en sedel, väntade jag mig
detta fåniga nästan elaka uttryck som vissa fattiga få i sitt ansikte
när man ger alldeles för mycket. De se nämligen ut som de trodde man
inte var klok, eller som om man tagit vilse i penningpungen. En
ligapojke springer alltid skrattande sin väg när han får en silverslant,
som om han väntade man skulle springa efter och vilja utbyta silvret mot
koppar. Men min gumma tog min hand så kraftigt att jag icke kom loss och
med en ton av oändlig mänskokännedom frågade hon nästan jakande: – Herr
patron, ni har bestämt varit fattig? – Ja, lika fattig som ni, och kan
väl bli så en gång till! – Det förstod hon, och jag undrade om hon sett
bättre dagar, men har aldrig velat fråga.</p><p>Detta ungefär blev mitt umgänge utomhus; och under tre års lopp
följde jag dem.</p><p>Men jag hade även öppnat umgänge inomhus. Boende fyra trappor upp har
jag med dem på nedra botten inräknade fyra familjer med deras öden
lagrade under mig. Jag känner ingen av dem, vet icke hur de se ut, tror
aldrig jag mött dem i trapporna. Jag ser bara deras namnplåtar och på
deras morgontidningar i dörrlåsen vet jag ungefär vars andas barn de
äro. Vägg om vägg med mig i ett annat hus bor en sångerska som sjunger
för mig mycket vackert och hon har en väninna som kommer och spelar
Beethoven för mig; det är mina bästa grannar, och jag skulle ibland vara
frestad söka deras bekantskap för att få tacka dem för alla ljusa
stunder de skänkt mig, men jag övervinner frestelsen emedan jag tror mig
veta att det vackraste i vårt förhållande
vore förbi om vi skulle tvingas tala vid varandra banala ord. Ibland är
det tyst flera dagar hos väninnorna; och då blir det mindre ljust hos
mig. Men då har jag en munter granne, jag tror det är en granne i huset
bredvid i en av de nedre våningarne. Och han spelar något
operett-aktigt, som jag icke känner till, och som är så oemotståndligt
lustigt och oskyldigt skurrilt att jag nödgas le mitt i de allvarligaste
tankar.</p><p>Till motvikt och som skugga är min närmaste nabo i våningen under mig
hundägare. Han har en stor röd rusande galning till hund, som kommer
skällande i trappan. Ägaren synes betrakta huset som sitt och oss andra
som inbrottstjuvar och låter därför bevaka trapporna av detta monster
till gårdvar. Kommer jag någon gång sent hem och trevar i trappornas
mörker och jag då med foten vidrör något mjukt ludet; då är nattens
tystnad förbi och i mörkret ser jag två fosforpärlor gnistra och hela
trappgångens snäckformiga rör uppfylles av ett larm – ett larm, som har
till följd att en dörr öppnas och en herre stiger ut samt förkrossar
mig, mig den förorättade, med sina ursinniga blickar. Jag ber
visserligen icke om ursäkt, men känner mig alltid som den skyldige, ty
gentemot hundägare är hela mänskligheten skyldig.</p><p>Jag har aldrig förstått hur en människa kan nedlägga sina
tillgivenhets- och omsorgskänslor i en djursjäl, då det finns
medmänniskor att offra på, och i ett så orent djurs som hunden, vilkens
hela tillvaro går ut på att orena. Och min nabo inunder har hustru och
en vuxen dotter, vilkas känslor möta herrens i det gemensamma umgänget
med djuret. Familjen brukar ha hundsoaréer, då de samlade kring
salsbordet – jag hör precis var de sitta utan att behöva lyssna –
konversera monstret. Detta som icke kan tala, avger sina svaromål
tjutande, då hela familjen skrattar av tillfredsställelse och
stolthet.</p><p>Ibland väckes jag mitt i natten av hundskallet. Jag föreställer mig
då familjens lycka att känna sig äga ett så påpassligt och vaket djur,
som till och med genom murar och stängda fönster kan vädra nattmännens
kärra. Att en tanke på olyckliga medmänniskors störda ro skulle grumla
hundägarnes lycka, det vet jag är ogrundat. Den heliga sömnens
oskattbara gåva som för somliga är så dyrköpt, den respekteras icke av
dessa. Jag frågar mig ibland vad är
det för slags hårdhudade människor som icke känna genom nattens tystnad
hur de ur sin sömn uppväckta ligga och läsa bannor över deras huvuden!
Erfara de icke hur det berättigade hatet strålar igenom deras tak och
golv och väggar och manar ont över deras huvuden?</p><p>Jag vågade en gång för länge sen framställa klagomål över hundskall
om natten ini en människoboning. Ägaren parerade med barnskriket i min
bostad! – Han jämförde det orena skadedjuret med ett lidande
människobarn. Sen dess klagar jag aldrig mer! Men för att åstadkomma en
försoning inom mig själv och få frid i mitt förhållande till
människorna, ty jag lider av att hata, har jag försökt förklara dessa
slags böjelser för djur som övergå motsvarande affektioner gentemot
människor, men jag kan icke komma till någon förklaring. Och som allt
oförklarligt verkar det hemskt på mig. – Om jag skulle filosofera med
Swedenborgs metod skulle jag stanna vid: tvångsföreställning som straff.
– Låt gå för det ordet tillsvidare. Ty då äro de olycklige, och förtjäna
medlidande som sådana.</p><p>Det finns en balkong till min bostad, och jag har vidsträckt utsikt
över hed, sjö, och blånande skogar i fjärran ut emot havskusten. Men när
jag ligger på min soffa, ser jag endast luften och skyarne. Då är det
som om jag vore i en ballong, högt över jorden. Men så börjar örat
trakasseras av en hel mängd små ljud. Min nabo inunder telefonerar och
jag hör på hans brytning att han är västgöte. Ett sjukt barn gråter nere
i någon våning. Och på gatan ha två personer stannat under min balkong
och samtala; och nu lyssnar jag verkligen, med diktarens rätt att
avlyssna åtminstone det som talas på öppen gata.</p><p>– Ja, sir du, det <emphasis>kunde</emphasis> ju inte gå!</p><p>– Har han stängt nu då? Ja, min sann. (Jag förstod straxt att det var
den nya kryddboden i huset som stängt av brist på kunder.)</p><p>– Nej, det är för många om’et och så börja de i galen ända! ... Första dagen
sålde de för trettio öre; andra dagen kom det en och läste
adresskalendern och tredje dan såldes några frimärken! Ja! Det är för
många om’et! Ajö med dig!</p><p>– Ajö! Ska du ner i banken?</p><p>– Nej jag ska till Skeppsbron och förtulla ...</p><p>Detta var sista replikerna i en tragedi som jag bevittnat under de
senaste tre månaderna, och som avspelades i mitt hus på följande
sätt.</p><p>Till vänster om min portgång började man inreda en specerihandel. Det
målades och förgylldes, lackerades och fernissades, allt under det den
unge herren då och då tog härligheten i betraktande ifrån
trottoarkanten. Han såg ut som duktig säljare, med något raskt och
saftigt i sitt väsen, lite luftigt kanske. Men oförskräckt och
förhoppningsfull såg han ut, i synnerhet när han kom med sin fästmö.</p><p>Jag såg hyllfack och lådfack resa sig mot väggarne; disken med vågen
stod där snart och telefonen satt i väggen. Telefonen minns jag
särskilt, ty den sjöng så sorgligt i min vägg, men jag ville inte klaga,
emedan jag håller på att vänja mig av med att klaga. Men så byggdes
någonting ini butiken, en pan-coupé med arkad, som påminde om teater,
och som med ett falskt perspektiv sökte ge illusion av något
storartat.</p><p>Och så började lådorna fyllas av denna oändliga mängd ting med kända
namn och utan. Det drog en hel månad. Under tiden kom ett stort måleri
på den kolossala rutan, och jag läste på tredje dagen i anglosachser:
Östermalms Specerihandel.</p><p>Då tänkte jag med Sofokles:</p><p>Av gudarnes gåvor den yppersta är
Besinning: och därför sig vakte envar
Att förnärma de Evige. Övermod,
När med svidande sår för fräckhetens
dåd
Det pliktat, sig lär
Med åren omsider besinning.
</p><p>Vilket oförstånd av den unge mannen! Att då vår Malm har minst
tvåhundra speceriaffärer, gå och basuna ut sig som ägande den enda och
den verkliga! Detta är ett tilltag, ett tillgrepp och ett trampande på
de andra, som skola stinga dig i hälen. Övermod, övergrepp, övertro!</p><p>Nåväl! Boden öppnades av den nygifte ägaren. Och utställningen i
fönstret var lysande, men jag bävade för hans öde. Hade han börjat med
besparingar, med arv eller bara med tre månaders växlar?</p><p>De första dagarne gingo som mina okända berättat under balkongen. På
den sjätte dagen gick jag in att handla. Jag märkte att biträdet stod
och hängde i dörren. Detta fann jag vara en taktisk blunder, ty dels
vill man obehindrat glida in i en butik, dels angav det att inga kunder
funnos innanför. Och därtill förstod jag att patron var borta, ute med
unga frun förstås, kanske på lustresa.</p><p>Nåväl, jag trädde in och slogs med häpnad av den mise-en- scène som
var påkostad och som gav mig anledning tro att ägaren varit vid
teatern.</p><p>När dadlarne skulle vägas fattades de icke med blotta fingren utan
med två silkespapper – det var de stora traditionerna och lovade gott.
Varorna voro utmärkta och jag blev kund.</p><p>Efter några dagar var patronen hemkommen och stod själv vid disken.
Han var en modern ande, insåg jag genast, ty han försökte icke prata med
mig ... det var för gammalt! men han talade med ögonen; aktning,
förtroende, redbarhet talade hans ögon. Men så kunde han inte låta bli
att spela komedi. Han blev kallad till telefon, bad mig tusen gånger om
förlåtelse och gick till telefon. Nu hade han den oturen att jag var
komediförfattare och studerat både minspel och replikföring. Därför såg
jag på hans ansikte att det icke talades i telefonen och jag hörde på
hans svar till ett fingerat tal att det var komedi.</p><p>– Jaha! – Jaha – Jaha – Jo – joo! De skall bli! (Avringning.)</p><p>Det skulle föreställa en rekvisition. Men där fattades övergångar och
avtoningar. Det var ju oskyldigt egentligen men jag tyckte inte om att
vara hans narr och inte heller att vänta, därför blev jag kritiskt stämd
och började läsa på etiketter och firmornas märken i synnerhet. Utan att
vara vinkännare har jag dock sedan långt tillbaka haft i minne att när
det stod Cruse et fils på en butelj då var det äkta franskt vin. Nu får
jag se namnet på en etikett och förvånad att finna Bordeauxvin i
kryddbod slog jag mig lös och köpte en butelj för ett otroligt gott
pris.</p><p>Hemkommen gjorde jag ett par upptäckter som visserligen icke fingo mig ond,
men som föranledde mig att aldrig handla mer i den boden. Dadlarne som
förra gången voro utmärkta hade han nu uppblandat med gamla träiga, och
vinet var visserligen en Cruses, kanske Robinson Cruses men alls icke
Cruse et fils.</p><p>Sedan den dagen såg jag ingen gå in i den butiken. Och nu börjar
tragedien. En man i sin krafts dagar, full av begär att arbeta, dömd
till overksamhet, och följaktligen undergång. Kampen mot olyckan som med
varje stund på dagen kom närmare. Hans oförskräckthet gav vika och ett
nervöst trots följde; jag såg hans ansikte genom fönstret spöklikt speja
efter en kund; men efter en tid gömde han sig. Det var en hemsk scen att
skåda honom bakom sin arkad, rädd, rädd för allt till och med en kunds
ankomst, ty han fruktade en som ville läsa adresskalendern. Detta var
det grymmaste ögonblicket, ty då måste han se leende ut och vänlig. Och
biträdet hade han i början överraskat då denne med en avsnäsande åtbörd
kastat fram kalendern på disken åt en fin äldre herre. Med sin något
större människokännedom hade han tillrättavisat gossen med den
upplysningen att kunderna börja med frimärken och adresskalendern, men
han hade ännu icke själv lärt sig att goda varor äro den bästa reklamen,
och att med knep lurar man sig endast själv.</p><p>Upplösningen nalkades. Jag led igenom alla hans kval; tänkte på hans
hustru, på det stundande kvartalet, hyran, växlarne. Slutligen förmådde
jag icke gå förbi hans fönster, utan tog en annan väg. Men jag kom icke
ifrån honom, ty hans telefontråd sjöng så sorgligt i min vägg, även om
nätterna. Och då hörde jag sorgesånger, långa andlösa om ett liv brutet
i början; förhoppningar, förtvivlan att icke kunna börja om ... och
alltid hustrun med den ofödda väntade.</p><p>Att det var hans fel hjälpte icke opp saken, ty det var för övrigt
tvivelaktigt om det var hans fel. Alla dessa små knep som höra till
handeln hade han fått intrumfade av sina principaler och han såg intet
orätt i dem. Oförstånd! det var orsaken, men icke skulden.</p><p>Ibland frågade jag mig vad jag hade med detta allt att göra. Man
skall ha andras lidanden över sig kanske, och man får dem på sig just
när man söker i ensamheten undgå dem.</p><p>Emellertid var handelsmannens öde fullbordat. Det var egentligen en
lisa att se huru dörrarne stängdes, och det blev ett slut. Men när man
öppnade igen och började tömma lådorna, röja hyllorna och fara iväg med
alla dessa många saker som till stor del voro förstörda, då var det som
att se en obduktion. Som jag kände en av karlarne steg jag på, gick in i
bodkammaren bakom arkaden. Här hade han kämpat. För att fördriva tiden
och undkomma den rena sysslolöshetens fördömelse hade han skrivit ut
fingerade räkningar i massor. De lågo ännu kvar där och voro utställda
på Furst Hohenlohe, Felix Faure, till och med Prinsen av Wales. Denne
senare hade köpt 200 kilo Marmelade russe och en låda curry.</p><p>Det var för mig intressant att se hur mannens hjärna arbetat ihop
Felix Faures Ryska Resa och Prinsen av Wales’ Britto- Indiska kök.</p><p>Där låg även en packe utskrivna annonser om »prima» kaviar, prima
kaffe, allting prima, men annonserna voro aldrig tryckta.</p><p>Jag förstod hur han vid pulpeten nödgats spela denna komedi för
biträdet. Arme man! Men livet är långt och växlingsrikt, och den mannen
kommer nog opp igen!</p><p>
</p></section><section id="iii."><title><p>III.</p></title><p>Detta är slutligen ensamheten: att spinna in sig i sin egen själs
silke, förpuppas och vänta på metamorfosen, ty en sådan uteblir icke.
Man lever under tiden på sina upplevelser, och telepatiskt lever man
andras liv. Döden och uppståndelsen; en ny uppfostran till ett okänt
nytt.</p><p>Man rår slutligen ensam om sin person. Ingens tankar kontrollera
mina, ingens tycken, nycker trycka mig. Nu börjar själen växa i
nyförvärvad frihet och man erfar en oerhörd inre frid och stilla glädje
och en känsla av säkerhet och självansvar.</p><p>Tänker jag tillbaka på samlivet som skulle vara uppfostran, så finner
jag nu att det endast var en samskola för laster. Att stundligen behöva
se oskönt för den som äger skönhetssinne är tortyr, vilken narrar en att
anse sig martyr. Att av hänsyn blunda för orättvisor uppfostrar en till
hycklare. Att alltjämt, av dessa hänsyn, vänjas undertrycka sin mening
gör en feg. Att slutligen för fridens skull ta på sig skuld för saker
som man icke begått, förnedrar en omärkligt, så att man en vacker dag
tror sig vara en usling; att aldrig höra ett uppmuntrans ord, berövar en
modet och självkänslan; och att gå och bära följderna av andras fel gör
en rasande mot människor och världsordning.</p><p>Och det värsta är att man icke rår sitt eget öde, för så vitt man har
god vilja att handla rätt. Vad hjälper om jag i allt söker vara
tadelfri, när min partner går och suddar ner sig. Jag får minst halva
skammen, om icke hela, vilket är det vanliga. Det är detta i samlivet
som gör att man alltid lever i osäkerhet, erbjuder en större träffyta,
ligger ute med sin person genom en annans, är beroende av en annans
nyckfulla uppförande. Och de som icke rådde sticka handen under min väst
när jag stod ensam, de ha så lätt att
komma med kniven åt mitt hjärta när jag låter en annan gå och bära det
kring gator och torg.</p><p>Vad jag även vunnit i ensamheten är att jag kan bestämma om min
andliga diet själv. Jag behöver icke i mitt hem se fiender vid mitt bord
och tigande höra smädas det som jag aktar högt; jag är icke tvingad inom
mina dörrar lyssna till den musik jag avskyr; jag slipper se tidningar
ligga kringkastade med karikatyrer av mina vänner och mig själv; jag är
befriad från att läsa böcker som jag försmår och gå på utställningar att
beundra tavlor dem jag föraktar. Med ett ord jag rår över min själ i de
fall nämligen där man någon rätt har att råda, och jag får välja mina
sympatier och antipatier. Jag har aldrig varit tyrann, men har endast
velat slippa tyranniseras, och det lider icke de tyranniska människorna.
Däremot har jag alltid varit tyrannhatare, och det förlåter icke
tyrannerna.</p><p>Jag har alltid velat framåt och uppåt, och därför haft den högre
rätten mot dem som velat dra mig nedåt, och därför är jag vorden
ensam.</p><p>Det första man i ensamheten kommer till är uppgörelsen med sig själv
och det förflutna. Det är ett långt arbete, det, och är en hel
uppfostran i självövervinnelse. Men det är ju det tacksammaste studium
att känna sig själv, om detta är möjligt. Man får visserligen anlita
spegeln ibland, isynnerhet nackspegeln, ty eljes kan man icke veta hur
man ser ut på ryggen.</p><p>Uppgörelsen började jag för tio år sen, då jag gjorde bekantskap med
Balzac. Under läsningen av hans femtio volymer, märkte jag icke vad som
försiggick inom mig förrän jag var framme. Då hade jag funnit mig själv,
och kunde göra syntesen av alla mitt livs hittills olösta antiteser. Men
jag hade även genom att se människorna med hans binokel lärt mig skåda
livet med båda ögonen, under det jag förut genom monokeln endast sett med ena
ögat. Och han, den store trollkarlen hade givit mig icke allenast en
viss resignation, en undergivenhet under ödet eller försynen som skonade
mig från smärtan av de värsta slagen, utan hade även smugit på mig ett
slags religion som jag skulle vilja kalla konfessionslös kristendom.
Under vandringen vid Balzacs ledande hand, genom hans mänskliga komedi,
där jag gjorde bekantskap med fyra tusen människor (en tysk har räknat
ihop dem!) tyckte jag mig leva ett annat liv, större och rikare än mitt
eget, så att jag vid slutet föreföll mig ha levat två människoliv. Men
ur hans värld fick jag en ny synpunkt på mitt eget; och efter återfall
och kriser, stannade jag slutligen vid ett slags försoning med lidandet,
då jag samtidigt upptäckte huru sorgen och smärtan liksom förbrände
själens sopor, förfinade instinkter och känslor och även skänkte högre
färdigheter åt den ur den utpinade kroppen lösgjorda själen. Sedan dess
tog jag livets bittra kalkar som medicin, och jag ansåg vara min plikt
att lida allt – utom förnedring och ofrihet!</p><p>Men ensamheten gör en ömtålig på samma gång, och när jag förut genom
brutalitet väpnat mig mot lidandet, blev jag nu mera känslig för andras
smärtor, ett rov rent av för inflytelser utifrån, dock icke de dåliga.
De senare bara skrämde mig och fick mig att draga mig ändå längre
tillbaka. Och då söker jag ensligare promenader, där jag endast råkar
småfolk som icke känner mig. Jag har en särskild väg som jag kallar
<emphasis>via dolorosa</emphasis>, vilken jag begagnar när stunderna äro mörkare än
vanligt. Det är stadens sista gräns åt norr, och utgöres av en ensidig
aveny med en husrad på ena sidan och skogen på den andra. Men för att
komma dit måste jag ta en liten tvärgata, vilken har särskild
tilldragning för mig utan att jag kan säga riktigt varför. Den smala
gatan behärskas nere i fonden av en stor kyrka, som lyfter och beskuggar
på samma gång, utan att locka likväl, ty jag går aldrig i kyrka, emedan
... ja, det vet jag inte. Därnere till höger är en pastorsexpedition,
där jag tagit ut lysning en gång för länge sen. Men här uppe i norr står
ett hus, just där gatan mynnar åt heden. Det är stort som ett slott;
står på sista bergsluttningen, och har en utsikt ut åt havsfjärdarne. I
flera år ha mina tankar sysslat med detta hus. Jag har önskat få bo där,
jag har inbillat mig att det bor någon där som haft inflytande på mitt öde, eller har
det just nu. Jag ser det huset från min bostad och jag stirrar på det
alla dagar, när solen lyser på det, eller när ljus äro tända ini det om
aftonen. Emellertid, när jag går förbi det, är där något vänligt
deltagande som meddelas mig, och jag liksom väntar att en dag få draga
in där och få frid.</p><p>Så tågar jag ut på avenyen, där många tvärgator mynna ut; och varje
gata väcker ett minne från mitt förflutna. Som jag befinner mig på en
hög ås, gå gatorna nedåt, men flera av dem slå en bukt först, bilda en
kort backe som liknar jordgloben. När jag står på avenyens trottoar och
ser en människa komma från backens frånsida, synes först ett huvud
sticka upp ur marken, sedan skuldrorna och så hela kroppen. Detta sker
på en halv minut och verkar mycket hemlighetsfullt.</p><p>Jag tittar ner i varje tvärgata i förbigåendet, och de visa alla i
fjärran, antingen Södra landet, Slottet eller Staden mellan broarne. Och
samtidigt besväras jag av de olika minnena. Därnere i botten av detta
krokiga rör som kallas ***gatan ligger ett hus, där jag för en mansålder
sedan gick ut och in under det mitt öde spann sitt nät ... Mitt emot
ligger ett annat hus, där jag gick tjugo år senare under liknande
förhållanden men dock omvända och nu dubbelt pinsamma. Därnere, i nästa
gata genomlevde jag en tid, vilken i andra människors liv plägar vara
den skönaste. Den var så för mig också, men på samma gång den allra
fulaste; och årens fernissa kunna icke ta upp det vackra, utan det fula
täcker det lilla av skönhet som fanns. Tavlor slå in med åren och
färgerna förändras, icke till sin fördel dock; särskilt har det vita en
benägenhet att bli smutsgult. Läsarne säger att det skall så vara, för
att vi vid den stora skilsmässan ingenting må sakna, utan gå vår väg,
nöjda att få vända ryggen åt alltsammans.</p><p>När jag gått avenyen framåt förbi de stora nya husen, börja dessa så
småningom upphöra. Bergknallarne stiga upp i dagen; ett tobaksland
breder ut sig; en hemslaktare har sina kåkar avskurna av en sväng på en
gränd. Där står en tobakslada som jag minns från – 1859, ty jag har lekt
i den. I en stuga som icke finns mer bodde nämligen en hjälphustru, som
förr varit barnjungfru hos mina föräldrar ... och från den ladan föll
hennes åttaåriga son ner på marken och slog sig mycket. Vi brukade gå hit för
att tinga henne till de stora rengöringarne vid påsk och jul ... och jag
gick för övrigt gärna de här bakgatorna till skolan för att undvika
Drottninggatan. Här syntes trän och blommande örter; kor betade och höns
kacklade; det var landet då! – – – Och nu sjönk jag ner i tiden tillbaks
i den rysliga barndomen, då det obekanta livet låg framför och skrämde,
allting tryckte och klämde! – – – Jag behöver bara vända på klacken för
att få allt detta bakom ryggen igen; och jag gör det, men hinner ännu se
i fjärran kronorna av lindarne på min barndoms långa gata och den
molniga tallkonturen ute vid stadens körgård.</p><p>Jag har vänt ryggen till det, och nu när jag ser nedåt avenyen, med
morgonsolen i fjärran, över blånande berg, ute vid kusten, så glömmer
jag i en sekund allt det där med barndomen, som är så intrasslat med
andras, och som icke är mitt, då däremot mitt eget liv börjar där ute
vid havet.</p><p>Det där hörnet borta vid tobaksladan är min fasa; men det lockar mig
ibland så underbart som allt pinsamt. Det är som att gå och se på väl
bundna vilddjur, som icke kunna komma åt en. Och det ögonblickets
njutning när jag vänder på klacken med ryggen åt alltsammans, är så
intensiv att jag ibland består mig den. På den sekunden tillryggalägger
jag trettiotre år fram i tiden, och jag blir glad att stå där jag står.
Det var för övrigt alltid min längtan som barn »att bli gammal». Och nu
tror jag att jag då hade en förkänsla av det som förestod mig, vilket
också nu synes mig ha varit oundvikligt och bestämt förut. Mitt liv
kunde icke bli annorlunda! Då Minerva och Venus mötte mig vid ungdomens
skiljoväg, så hjälpte icke välja, utan jag följde båda, hand i hand, som
vi nog gjort alla, och som vi kanske skulle.</p><p>När jag emellertid nu går med solen i ansiktet, kommer jag snart till
en granskog på vänster sida. Där, minns jag, att jag gick för tjugo år
sen och såg staden nedanför mig. Då var jag biltog, varg i veum, emedan
jag profanerat mysterierna som Alcibiades, och emedan jag slagit ikull
avgudabilder. Jag minns hur ödsligt det kändes, ty jag visste mig icke
ha en vän; men hela staden därnere låg som en armé emot mig ensam, och
jag såg lägereldarne, hörde stormklockorna och visste man skulle ta mig med svält.
Nu vet jag att jag hade rätt, men det att jag njöt med skadeglädje av
eldsvådan jag påtänt, det var felet. Om jag bara haft en gnista
medlidande med deras känslor jag sårat! Om! Men det var väl för mycket
begärt av en ung man som aldrig erfarit något deltagande från de
andra!</p><p>Nu erinrar jag min skogsgång som något stort och högtidligt; och att
jag icke gick under då, vill jag icke tillskriva den egna kraften, ty
den tror jag inte på.</p><p>På tre veckor har jag icke talat vid en människa, och därigenom hade
min röst liksom lagts igen, blivit klanglös och ohörbar; ty när jag
tilltalade jungfrun förstod hon icke vad jag sade, och jag måste upprepa
det sagda flera gånger. Då blev jag orolig; erfor ensamheten som en
bannlysning; kom på den tanken att människorna icke ville umgås med mig
emedan jag ratat dem. Och så gick jag ut, på aftonen. Satte mig i en
spårvagn, bara för att känna det som om jag var i samma rum som andra.
Jag sökte läsa i deras blickar, om de hatade mig, men läste endast
likgiltighet. Jag hörde på deras samtal, som om jag var på en bjudning
och hade rättighet deltaga i konversationen, åtminstone som åhörare. När
det blev trångt, var det mig ett välbehag att med armbågen känna
beröringen med en mänsklig varelse.</p><p>Jag har aldrig hatat människorna, snarare tvärtom, men jag har varit
rädd för dem, alltsedan jag föddes. Min sällskaplighet har varit så
stor, att jag kunnat umgås med vem som helst, och jag har förr tagit
ensamheten som ett straff vilket nog kan så vara. Ty jag har frågat
vänner som sutit i fängelse varuti straffet egentligen bestod, och de ha
alla svarat: ensamheten. Denna gång har jag visserligen sökt få vara
ensam, men jag hade gjort ett tyst förbehåll: att jag skulle få lov
själv söka upp mina bekanta när jag hade lust. Varför gör jag icke det?
– Jag kan icke; ty jag känner
mig som en tiggare, när jag stiger opp för trappan och vänder om vid
klocksträngen. Och när jag kommer hem, är jag nöjd, i synnerhet när jag
går igenom i föreställningen vad jag tror mig ha skolat få höra, om jag
kommit in i rummen bara. Som mina tankar icke gå i spann med någon
annans, blir jag sårad av nästan allt vad man säger, och ett oskyldigt
ord kan jag ofta känna som ett hån.</p><p>Jag tror det är mitt öde att jag skall vara ensam, och att det är
till mitt bästa; jag önskar tro det, ty eljes vore det hela alltför
oförsonligt. Men i ensamheten blir huvudet stundom överladdat och hotar
explodera; därför måste man iakttaga sig. Jag söker alltså hålla
balansen mellan utgående och ingående; måste varje dag få ett utlopp
genom att skriva, och ett mottagande av nytt genom att läsa. Skriver jag
hela dan, uppstår på aftonen ett förtvivlans tomrum; jag får intrycket
att jag icke mer har något att säga och att jag är slut. Läser jag hela
dagen blir jag så överfylld att jag vill sprängas.</p><p>Vidare måste jag avpassa tiderna för sömn och vaka. För mycket sömn
tröttar på ett sätt som blir tortyr; för litet sömn retar ända till
hysteri.</p><p>Dagen, den går nog, men aftonen är svår; ty detta att man känner sin
intelligens slockna, är så smärtsamt som att känna sig förfalla andligen
och lekamligen.</p><p>Om morgonen, efter en nykter kväll och en utsövd natt, när jag stiger
ur sängen, är livet självt en positiv njutning. Det är som att stiga upp
från de döda. Alla själens förmågor äro nydanade, och den sammansovna
kraften förefaller mångdubblad. Det är då som om jag tilltrodde mig att
kunna ändra världsordningen, styra nationers öden, förklara krig och
avsätta dynastier. När jag då läser tidningen, och i de utländska
telegrammen ser vad som ändrat sig i den löpande världshistorien, känner
jag mig precis ini nuet, där världen befinner sig just i detta
ögonblick. Jag är »en samtida», och förnimmer det såsom om jag i min
ringa mån varit med om att forma denna nutid genom samarbetet i det
förflutna. Därpå läser jag om mitt land, sist om min stad.</p><p>Sedan i går har världshistorien gått framåt. Lagar ha ändrats,
handelsvägar ha öppnats, tronföljder ha rubbats, statssystem förnyats. Människor
ha dött, människor ha fötts, och människor ha gift sig.</p><p>Sedan i går har världen förändrat sig, och med en ny sol och en ny
dag har det kommit nytt, och jag känner mig själv förnyad.</p><p>Jag brinner av trängtan att sätta mig i arbete, men jag måste ut
först. När jag kommer ner i porten, vet jag numera straxt vilken väg jag
skall taga. Icke allenast solen, molnen och temperaturen säger mig det,
utan i min känsla har jag en barometer och termometer som angiva hur jag
har det ställt med världen.</p><p>Tre vägar har jag att välja på. Den leende vägen ute på Djurgården,
den folkrika Strandvägen och gatorna, samt den ensliga <emphasis>via
dolorosa</emphasis> jag nyss skildrat. Jag märker straxt vart det bär. Har jag
harmoni inom mig, då känner jag luften mjuk emot mig, och jag söker
människor.</p><p>Då går jag på gatorna i folkvimlet och har en förnimmelse att jag är
vän med dem allesammans. Men är det något på sned, då ser jag bara
fiender med hånande blickar, och deras hat är ibland så starkt att jag
måste vända om. Söker jag då landskapet vid Brunnsviken och ekbackarne
kring Rosendal, kan det hända att naturen är instämd med mig, och då
lever jag som i mitt eget skinn. Detta landskap har jag inmutat, vuxit
samman med, och fått till att vara fond åt min person. Men det har humör
det också, och det finns morgnar då vi icke äro ens. Då har allting
ändrat sig; björkarnes äreportar ha blivit ris, hasselbuskarnes trolska
lövsalar dölja icke de vältaliga hasselkäpparne; eken sträcker sina
knotiga armar hotande över mitt huvud och jag känner det som ok eller
lokträn över min hals. Denna oöverensstämmelse mellan mig och mitt
landskap, spänner mig så att jag vill gå sönder och fly. Och när jag då
vänder och får se Södra landet med hela den praktfulla stadskonturen
känner jag mig som i främmande fiendeland, och jag själv är en turist
som ser detta för första gången, är övergiven som främlingen vilken icke
har en bekant innanför dessa murar.</p><p>När jag emellertid kommer hem och sitter vid skrivbordet då lever
jag; och de krafter jag hämtat ute vare sig av disharmoniernas
strömväxlare eller av harmoniernas strömslutare, tjäna mig nu till mina
olika ändamål. Jag lever, och jag lever mångfaldigt alla de människors
liv jag skildrar; är glad med de glada, ond med de onda, god med de
goda; jag kryper ur min egen person, och talar ur barns mun, ur
kvinnors, ur gubbars; jag är konung och tiggare, jag är den högt
uppsatte, tyrannen och den aldra föraktadste, den förtryckte
tyrannhataren; jag har alla åsikter, och bekänner alla religioner; jag
lever i alla tidevarv och har själv upphört att vara. Detta är ett
tillstånd som ger en obeskrivlig lycka.</p><p>Men när detta upphör vid middagstiden, och skrivat är slut för den
dagen, blir min egen tillvaro så pinsam att jag känner det som om det
lede mot döden alltefter som kvällen framskrider. Och kvällen är rysligt
lång. Andra människor bruka efter dagens arbete få en förströelse i
samtal, men jag får ingen. Tystnaden sluter sig omkring mig; jag
försöker läsa, men orkar icke. Då går jag på golvet och ser åt klockan
om hon skall bli tio. Och slutligen blir hon tio.</p><p>När jag då befriar kroppen från kläderna med alla dess knappar,
spännen, band och knäppen, tyckes mig själen liksom hämta andan och
känna sig friare. Och när jag efter mina österländska tvagningar kommit
i sängen, då töjer sig hela tillvaron; viljan till livet, kampen,
striden upphör; och sömnlustan liknar bra mycket längtan till döden.</p><p>Men jag mediterar först en halv timme, det vill säga jag läser i en
andaktsbok som jag väljer efter sinnesstämningen. Ibland har jag en
katolsk; den medför en fläkt av den apostoliska, traditionella
kristendomen; det är som latin och grekiska; det är anorna; ty med
katolska kristendomen börjar vår, min, kultur. Med romerska katolicismen
känner jag mig som romersk medborgare, europeisk statsborgare; och de
inflätade latinska verserna erinra mig att jag har bildning. Jag
<emphasis>är</emphasis> icke katolik, har aldrig varit, ty jag kan icke binda mig
vid en bekännelse. Därför tar jag ibland en luthersk gammal bok, med en
stump för var dag i året; och den begagnar jag som gissel. Den är
skriven på 1600-talet då människorna hade det ont på jorden. Därför är
den rysligt sträng, predikar lidandet som en välgärning och en nådegåva.
Högst sällan har han ett gott ord; kan bringa en till förtvivlan, men
därför kämpar jag mot honom. »Det är icke så» säger jag mig, och detta
är bara att fresta sina krafter på. Katoliken har nämligen lärt
mig, att Frestaren uppträder i sin fulaste roll, då han vill bringa
människan till förtvivlan, och beröva en hoppet; men hoppet är en dygd
för katoliken, ty att tro Gud om gott är religionens kärna; att tilltro
Gud ont är Satanism.</p><p>Ibland tar jag till en underlig bok från 1700-talets
upplysningsperiod. Den är anonym, och jag kan icke säga om den är
skriven av en katolik, lutheran eller kalvinist, ty den innehåller
kristen levnadsvisdom av en man som känt världen och människorna och som
även är en lärd och en diktare. Han brukar säga mig just vad jag behöver
för dagen och stunden. Och när jag upprest mig ett ögonblick mot hans
orättvisa och orimliga fordringar av en dödlig, kommer författaren
straxt efter med mina invändningar. Han är vad jag kallar en resonabel
karl, som ser med båda ögonen och som fördelar rätt och orätt på var sin
sida. Erinrar något om Jakob Böhme som fann att allting innehåller ja
och nej.</p><p>Vid stora tillfällen måste jag taga till Bibeln. Jag äger flera
biblar från olika åldrar; och det synes mig som det icke stod det samma
i dem; som om de ägde olika strömstyrka eller förmåga att göra intryck
på mig. En, i svart karduan, tryckt med schwabach på 1600-talet har en
oerhörd kraft. Den har tillhört en prästfamilj, vars stamtavla står
skriven på insidan av pärmarna. Det är som om hat och vrede ackumulerats
i denna bok; och den bara bannar och straffar; hur jag vänder bladen
kommer jag alltid till Davids eller Jeremias förbannelser över fiender,
men dem vill jag icke läsa, ty det synes mig okristligt. Till exempel
när Jeremias beder: »Så straffa nu deras barn med hunger, och låt dem i
svärd falla, att deras hustrur och änkor utan barn bliva, och deras män
ihjälslagne etc.» Detta är icke för en kristen människa. Väl kan jag
förstå att man ber Gud om skydd mot fienderna som vilja draga en neråt,
när man strävar uppåt, mot fienderna, som av ondska beröva en brödet.
Jag förstår också att man kan tacka Gud när ens fiende är slagen, ty
alla folk ha sjungit Te Deum efter vunnen seger, men att nerbedja
specificerade straff över motståndare, det vågar jag icke; och jag kan
nog säga mig att det som passade Jeremias eller David den gången icke
passar mig nu.</p><p>Men så har jag en annan bibel, i kalvskinn med guldpressning från
1700-talet. Det står naturligtvis detsamma i den som den förra, men
innehållet presenterar sig på ett annat sätt. Denna boken ser ut som en
roman, och vänder mest den vackra sidan till; själva papperet är
ljusare, typografien gladare, och han låter tala vid sig såsom Jehova
när Moses vågar göra föreställningar som äro ganska vresiga. Till
exempel: när folket knorrat ånyo, och Moses är trött på alltsammans, så
vänder han sig till Herren nästan förebrående: »Haver jag nu allt detta
folket avlat eller fött, att du må säga till mig: bär dem på dina armar
såsom en amma bär ett barn ... Var skulle jag nu taga kött det jag allt
detta folket giva skulle ... Jag förmår icke allt detta folket uppehålla
allena, ty det är mig för svårt. Och vill du så göra emot mig, så slå
mig hellre ihjäl ...» Jehova svarar, icke ovänligt, på anmärkningarne,
och föreslår till Mose hjälp väljandet av de sjuttio äldsta. Detta är ju
icke den obeveklige, hämndgirige guden från Gamla Testamentet. Och jag
grubblar icke över det; jag vet bara att jag har tider, då Gamla
Testamentet är mig närmare än nya. Och att Bibeln, för oss födda i
Kristendomen, har en uppfostrande kraft, det är säkert, om därför att
våra förfäder i den boken inlagt psykiska krafter på samma gång den
hämtat, vore svårt att säga. Helgedomar, tempel och heliga böcker äga
faktiskt denna kraft som ackumulatorer, men endast för de troende, ty
tron är mitt lokalbatteri utan vilket jag icke får det stumma
pergamentet att tala. Tron är min motström som väcker kraft genom
influens; tron är rivtyget som elektriserar glasskivan; tron är
recipienten, och måste vara ledare, eljes blir intet mottagande; tron är
mediets uppgivande av motståndet, varigenom rapport kan inträda.</p><p>Därför äro alla heliga böcker stumma för den otroende. Ty den
otroende är en steril; hans ande är så pastöriserad att intet växer i
den; han är negationen, minus, en imaginär kvantitet, baksidan,
saprofyten som icke lever av sig själv utan på rötterna av det växande;
han saknar självständig tillvaro, ty för att kunna negera, måste han ha
det positiva att negera emot.</p><p>Slutligen finns det ögonblick då endast något Buddhism hjälper. Det
är ju så sällan man får vad man önskar; vad gagnar då att man önskar?
Önska ingenting, begär ingenting av människorna och livet och du
skall alltid tycka dig ha fått mer än du kunnat begära; och du vet av
erfarenhet att när du fått vad du önskat, så var det mindre det önskade
än själva uppfyllelsen som skänkte glädjen.</p><p>I bland frågar någon inom mig: tror du på detta? Jag nedtystar genast
frågan, ty jag vet att tron endast är ett själens tillstånd och icke
någon tankeakt, och jag vet att detta tillstånd är för mig hälsosamt och
uppfostrande.</p><p>Det händer dock att jag reser mig mot de orimliga fordringarne, de
alltför stränga kraven, de omänskliga straffen, och då lämnar jag för en
tid mina andaktsböcker; men jag återkommer till dem snart, manad av en
ropande röst från urtid: »Kom ihåg att du haver varit en träl i Egypten
och Herren din Gud haver dig därifrån löst.» Då tystnar min opposition
och jag känner mig som en otacksam feg lymmel om jag skulle förneka min
Räddare inför människor.</p><p>
</p></section><section id="iv."><title><p>IV.</p></title><p>Det våras igen för – gången. (Man nämner ogärna siffror när man nått
en viss ålder.) Men det våras på ett annat sätt nu än för en hop år
sedan. Förr började förvandlingen med att isgatan höggs upp, vid
påsktiden ungefär. Då såg man hela vinterns avlagringar såsom en
geologisk formation med alla dess skikt. Nu får det icke bildas isgata;
slädor och bjällror och slädnät äro sällsynta, varav man får den
föreställningen att klimatet ändrats till ett medeleuropeiskt sådant
liksom tiden.</p><p>Förr då sjöfarten avstannade på hösten och inga järnvägar funnos,
befann man sig i karantän; provianterade med saltvaror för vintern, och
kände när våren kom ett uppvaknande till nytt färskt liv. Nu ha
isbrytare och järnvägar utjämnat årstiderna och man har blommor, frukter
och grönsaker lika hela året om.</p><p>Förr tog man ut innanfönsterna, och då hörde man straxt bullret från
gatan ini rummen som om man återinträtt i förbindelse med yttervärlden.
Det dova, mjuka lugnet inomhus upphörde och man väcktes till nytt liv
icke minst genom det insläppta ljuset. Nu lämnas dubbelfönstren kvar
hela året, men i ersättning öppnar man sina oklistrade fönster hela
vintern vid förefallande behov.</p><p>Med dessa utjämningar glider våren inpå en och kommer icke med sådan
apparat som förr; hälsas därför också utan vidare entusiasm.</p><p>Jag tog emot denna vår som ett faktum och utan stora förhoppningar: –
Det är vår; alltså är det snart höst igen! –</p><p>Jag satte mig på min balkong och såg på skyarne. Det syns på dem att
det är vår. De samla sig i större massor, de äro tätare och mera
avgjorda i linjerna; och när himlen syns i en vak eller vråk är den nästan
svartblå. Men jag har ett skogsbryn i fjärran. Det är mest tall och
gran; det är svartgrönt, taggigt och utgör för mig det mest egendomliga
av svenska naturen, och jag pekar på det och säger: där är Sverige.
Detta skogsbryn kan se ut som en stadskontur med dess oändliga mängd av
skorstenar, spiror, tinnar, småtorn och gavlar. Men i dag ser jag det
som skog. Som det blåser, är jag ju säker att hela denna hop av smärta
träd måste röra på sig, men jag kan ej se det på en halv mils avstånd.
Jag tog därför min kikare, och nu såg jag hela grankonturen röra sig som
vågorna i en havshorisont, vilket beredde mig ett stort nöje, i
synnerhet som det föreföll mig vara en liten upptäckt också. Min längtan
går nog ditåt, ty jag vet att havet ligger där bakom; jag vet att det
växer blåsippor och vitsippor vid dessa trädens fötter, men jag har mera
nöje av att se dem i föreställningen än i verkligheten, ty jag har för
länge sedan vuxit ifrån den naturen som i stenriket, växtriket och
djurvärlden tar sitt uttryck. Det som intresserar mig nu är
människonaturen och människoödet.</p><p>Förr kunde jag försjunka i åskådandet av en blommande fruktträdgård;
nu tycker jag också det är vackert, men icke så vackert. Och jag vill
försöka förklara det med att hos mig uppstått en aning om att det finns
fullkomligare urbilder till dessa bristfälliga avbilder. Någon längtan
till landet har jag därför icke, ehuruväl en svag motvilja mot staden
börjar yppa sig, mera dock som ett behov av förändring.</p><p>Jag vandrar därför mina gator; och när jag ser människors ansikten
väcker detta minnen, ger mig tankar. Och går jag förbi bodfönstren ser
jag så mycket föremål från alla jordens länder, frambragta eller
förädlade av människohänder att de liksom sätta mig i förbindelse med
hela mänskligheten och ge mig en rikedom av intryck, som färg, form och
närliggande föreställningar.</p><p>På morgnarne när rummen på nedra botten städas står ett fönster
öppet; jag går förbi, men stannar naturligtvis icke; dock i ett
ögonblick har jag fått en översikt över ett mig främmande rum och därav
ett stänk av ett människolivs historia. I dag på morgonen till exempel
fick jag kasta en blick genom en dragruta in i ett äldre hus, förbi en
aspidistra, denna fula liljeväxt från Japan vilken
icke sätter blomman i ljuset utan lägger av den direkt från roten nere i
jordbrynet lik några köttflisor klippta i stjärnform. Förbi denna kom
jag över ett skrivbord med nyttiga och tråkiga tillbehör in i en
kakelugnsvrå, där det stod en fyrkantig vit kakelugn; denna var från
äldre tid och varje kakel var omgivet av en sorgkant som svarta naglar;
den hade stora luckor för nischen och stod i en vrå som var mörk av de
obeskrivligt dunkla tapeterna. Jag fick först 1870-talet med dess mörker
i rummen, men jag fick även en abstrakt vantrevnad från ett halvburget
småborgerligt hem, från människor som hade det strängt och svårt och som
plågade sig och varandra. Och så väcktes ett minne från ett gammalt hem,
vilket jag aldrig skulle erinrat om icke denna draglucka stått öppen. Nu
kom ett länge förgätet öde upp och jag såg det i en ny intressant dager;
jag förstod nu först dessa människor när jag tänkte på dem, så långt
efteråt, förstod deras sorgespel som jag förr höll ifrån mig, emedan det
syntes mig pinsamt och smått. Hemkommen lade jag upp dramat. Och det
hade jag fått genom en draglucka!</p><p>Går jag på aftnarne då mörkret fallit och ljus är tänt så blir mina
bekantskaper rikare, ty då kan jag se in i de övre våningarne också. Jag
studerar då möblemang och inredningar, och får familjeinteriörer, scener
ur livet. Folk som icke släppa ner gardinerna äro särskilt anlagda för
att visa sig och jag behöver därför icke bry mig med någon
grannlagenhet. För övrigt tar jag ögonblicksbilder och arbetar ut det
sedda efteråt.</p><p>En afton gick jag sålunda förbi en vacker hörnvåning med stora
fönster och såg ... Jag såg möbler och ting ifrån 60-talet, kroaserade
med gardiner från 70, portiärer från 80 och ateniennsaker från 90. I
fönstret stod en urna av alabaster, gulnad som elfenben av människors
andedräkter, suckar, vinångor, tobaksrök, en urna utan bruk och gagn och
som någon slutligen destinerade till visitkortsamlare. En askurna att
ställa i en gravhög med namn på vänner som kommit och gått, på
släktingar som levde och voro döda, på förlovade och gifta, döpta och
begravna. Där voro många porträtt på väggarne, från alla åldrar och
tidevarv, hjältar i harnesk, vise i peruker, andlige i prästkragar. I
ett hörn framför en divan stod ett spelbord; och kring detta sutto
fyra underliga gestalter och spelade kort. De sade ingenting, ty
läpparne rörde sig ej. Urgamla voro tre, men en man var halvung; det var
nog mannen i huset. Men mitt i rummet satt en ung kvinna med ryggen vänd
åt de spelande och hon var lutad över en virkning. Hon arbetade
visserligen men utan intresse; tycktes ta upp tiden bara, maska för
maska, mätande sekunderna med nålen. Så lyfter hon arbetet och betraktar
det som om hon ville läsa av tiden på ett ur; men hon såg ut över tiden
och arbetet och in i framtiden – och då löpte hennes blickar ut genom
fönstret, förbi askurnan, och de mötte mina därute i mörkret men utan
att kunna se dem. Jag tyckte att jag kände henne, att hon talade till
mig med ögonen men det gjorde hon naturligtvis inte. En av mumierna vid
bordet, sade då något. Kvinnan svarade med en gest av nacken dock utan
att vända sig, och liksom störd i sina tankar eller röjd, lutade hon
huvudet djupare än förut och lät sin sekundvisare gå. Aldrig har jag
sett ledsnaden, ledan vid allt, tröttheten vid livet så kondenserad som
i detta rum.</p><p>Mannen, vid spelbordet, vars ansikte ändrade uttryck oupphörligt,
syntes vara orolig över något, vänta något, och mumierna kände samma
oro. De kastade nämligen då och då en blick på vägguret, vars långa
visare nalkades en heltimma. Det väntades sannolikt någon; någon som
skulle förjaga ledsnaden, ändra ödena härinne, bringa nytt med sig.
Kanske vända upp och ner på hela livet här. Liksom upphängda vid denna
fruktan vågade man icke hängiva sig åt spelet, utan lade ut korten
provisoriskt, såsom om man väntade bli avbruten när som helst, man
dröjde icke vid en min eller åtbörd; därav kom sig detta mannekängartade
i rörelserna.</p><p>Nåväl det som skulle ske skedde. – »Vilken tur!» tänkte jag då
portiären rörde sig och en jungfru med vit mössa trädde in och anmälde
någon. Det flög en livsgnista in i alla de innevarande, och den unga
kvinnan vände sig ett halvt varv under det hon reste sig. I detsamma
slog vägguret så att jag hörde det ut på gatan och jag såg hur
minutvisarn skuttade fram mot heltimman.</p><p>Då fick jag en knuff av en förbigående; väcktes så häftigt att jag
bokstavligen kände mig kastad ut på gatan, ut ur detta rum, där jag varit med
min själ under långa två minuter, levat en bråkdel av dessa människors
liv. Jag fortsatte skamsen min väg; ämnande först vända om för att se
fortsättningen, men åtrande mig vid tanken: slutet vet jag förut, emedan
jag varit med om detsamma själv, i flera omgångar!</p><p>Våren kommer, på ett sätt som liknar det från fordom, men icke på
samma sätt. Förr var det första lärkan på Gärdet, men nu finnas inga
lärkor mer på lärkvägen, utan det är bofinken i Hummelgårn och stararne
i Fågelbacken som äro avgörande. Men det som är sig likt är
aprilflyttningen. Det har alltid förefallit mig hemskt att se möbler och
husgeråd på trottoaren. Det är husvilla människor som nödgas visa sina
inälvor, och de blygas för dem; därför ser man aldrig ägaren i närheten
bevakande sina tillhörigheter. De låta hellre främmande folk taga hand
om tillhörigheterna som utställa sina brister i dagsljuset. Denna soffa
med ett bord framför gick an hemma i svag belysning, men mitt i
solskenet synas fläckar och revor, och att det fjärde benet var löst
gjorde ingenting därinne; men härute har det fallit ur.</p><p>Ser man ett ansikte bakom ett stående flyttlass, är det bekymrat,
förtvivlat, upprivet. Men det skall väl flyttas och resas; ryckas upp,
skakas om, förnyas, vändas ut och in. Jag som aldrig gjort annat än
flyttat och rest, återfick nu då jag satt i lugn, mina intryck från mitt
kringflackande liv, och dessa förtätade sig i en dikt som jag kallar
Ahasverus.</p><p>*</p></section><section id="ahasverus."><title><p>Ahasverus.</p></title><p>Ahasverus, upp och vandra!
Tag din ränsel och din stav;
Ej ditt öde liknar andra,
Ty dig väntar ingen grav.
Vagga fick du och en början,
Men du får ej något slut,
Evigt skall du trampa sörjan,
Många skor få nöta ut. –
</p><p>Me’n du väntat på Messias,
Tiden gått dig helt förbi;
Tror du än du skall befrias,
Hoppas du på amnesti?
Eller vill du som Elias
Levande förlossad bli?
</p><p>***</p><p>Ut på stigar, ut på vägar
Ut ur dina varma rum;
Läggs för fäfot dina tegar,
Störtat som Kapernaum
Är ditt hus, och hemmet härjat;
Maka barn sitt avsked sagt;
Intet efter branden bärgat,
Tomt och tilja öde lagt.
</p><p>***</p><p>Spring upp på tåget med ränsel och stav
Men se dig icke tillbaka!
Välsigna honom som tog och gav
Och lärt dig konsten försaka! –
Där står ingen frände och ingen vän
Att vinka dig lycka på färden!
Vad gör det? Dess lättare se’n
Att göra språnget ut i den kalla världen!
</p><p>***</p><p>Och tåget rycks loss från bangårdens
kä,
En rullande länga med hus av trä,
En vandrande by med folk och fä. –
Där är post och värdshus och magasiner,
Och sovrum bakom de tjocka gardiner.
Nu rycker den fram som en stad på hjul,
Oemotståndligt! Den går genom väggar,
Den slinker igenom berg som ormen i skjul,
Den går på vattnet, och eldhästen gnäggar;
Den tar ett landskap med sjumilasteg;
Ett konungarike är närsgårdsväg – – –
Men landet tar slut, man står vid havet –
Nu Ahasverus släpper du land,
Och allt som förr dig vid livet band
Det ligger bak synkretsen djupt begravet.
</p><p>***</p><p>Se skyarne hur tunga de gå
Och sjöarne de svallande,
De stigande, de fallande,
Där foten intet fäste kan få
Och ingen vila mer du kan nå.
</p><p>Ej dag, ej natt, ej sovande, ej
vakande;
Än upp, än ner, än hit och än dit,
Allt under sus och gnissel och knakande,
I rep och timmer, bultar och nit –
Tortyr för kropp, tortyr för din själ.
Ett pinoredskap på vattnet flytande.
Bekänn din skuld och tänk på ditt väl,
När du hör bränningars rytande! –
Då är ej långt till räddande strand,
Du tror! Men skepparn fruktar för land,
Och lägger bogen rätt ut i sjöarne;
Han flyr den sökta frälsande hand
Och vänder rygg till de lugna öarne;
Ty falsk är sjö, men falskare kust!
När medvind blåser med liv och lust
Då har du att vänta den hårdaste dust – – –
Till havs! Lägg ut på det gröngråa fältet,
Där skeppet plöjer och regnmolnet sår,
Men intet växer i plogens spår
Och ingen bor under himlatältet –
I dag det liknar en presenning sydd
Till värn mot regnet som alltjämt ökar.
En ann skulle mena den är till skydd
För himlens blå emot ångarnes rökar
Mot jordens damm och flugornas prickar,
Eller som skärm mot de ondas blickar.
</p><p>***</p><p>Ahasverus står i stäven,
Spanar mot den gråa vägg,
Ögat dävet, knuten näven,
Munnen vass i vitnat skägg –
Inga syner ser han hägra,
Minnena ha slocknat ut,
Hoppet självt det synes vägra,
Leva måste han i nu’t,
Detta nu som är en plåga,
Utan mening, utan mål,
Svarslöst som en galen fråga,
Dött som flintan utan stål –
</p><p>Ut i gråa intet stirrar
Vandrarn fängslad på ett däck
Mattslö ner i djupet stirrar
Känner sig som dränkt i säck.
</p><p>
</p></section><section id="v."><title><p>V.</p></title><p>Efter många bakslag har våren äntligen kommit, och när lindarne på
avenyen en morgon slagit ut, då är det högtidligt som en fest att vandra
under det gröna ljuset som faller så gott i ögonen. Luften står still
och är idel vänlighet, fötterna röra vid torr fin sand, som ger en
känsla av renlighet. Det nya gräset döljer fjorårslöv, skräp och smuts
alldeles som första snön gör om hösten. Trädskeletten fyllas ut, och
slutligen står den höga lövskogsfonden som en grön molnvägg över vikens
stränder. Förr jagad av köld och vind, kan jag nu gå steg för steg, till
och med sitta på en bänk. Strandkanten under almarne är garnerad med
bänkar, och där sitter numera den gule mannen min okände ovän och läser
tidningen med uppknäppt rock. I dag såg jag, just på hans tidning, att
vi äro ovänner. Och jag tyckte mig läsa i hans blick när den lyftes över
bladet, att han läste något om mig som gjorde honom gott i själen, och
att han trodde antingen att jag redan fått giftet i mig eller skulle få.
Men han misstog sig, ty jag tar aldrig i det bladet.</p><p>Majoren har magrat och synes orolig för sommaren. Vart han skall
fara, är honom nog likgiltigt, men han måste ut ur stan för att icke bli
alldeles ensam och känna sig som proletär. Han stod i morse på en udde
och tycktes räkna de små böljorna som pjollrade med stenarne; han slog
med käppen i luften utan avsikt, bara för att göra något. Plötsligen
hörs från andra sidan viken en trumpetsignal. Han rycker till och – nu
ser han på gärdet en kavalleriskvadron dyka upp bakifrån en kulle med
kaskar och hästöron först. Därpå rides en chock så att marken dånar, och
under rop, hojt och skrammel vältar den ordnade massan framåt. Majoren
levde upp, och jag såg på hans svängda hjulben att han varit
kavallerist; kanske var det hans regimente – från
vilket han nu var en avsuten, ute ur leken. Ja, sådant är livet!</p><p>Min ockulta gumma är lika sommar och vinter, men denna vinter har
tagit på henne och hon har anlagt en käpp; för övrigt uppenbarar hon sig
endast en gång i månaden och hör till sällskapet, liksom
världsdronningen med hundarne.</p><p>Men nu har med solen och våren nya vandrare inträngt i vår krets och
jag känner dem som obehöriga. Så ledigt har egendomsbegreppet vuxit ut,
att jag erfar det som om <emphasis>min</emphasis> morgonpromenad i detta landskap
vore min tillhörighet. Jag ser verkligen snett på dem, om jag ens ser åt
dem, ty i min inåtvända sinnesstämning vill jag icke träda i kontakt med
människor genom att växla en blick. Denna slags intimitet fordra dock
människorna och de tala med ovilja om »en som inte ser åt folk». De
tycka sig ha rättighet att få se in i den de möta, men jag har aldrig
förstått var de tagit denna rätt ifrån. Jag känner det som ett intrång,
ett slags våld på min person, en närgångenhet åtminstone, och jag märkte
som ung en bestämd skillnad på folk vilkas blickar man fick och vilkas
man icke fick. Nu förefaller det mig som om växlandet av en blick på
gatan med en okänd betydde: låt oss vara vänner och därmed nog! Men med
somliga av utmanande miner kan jag icke förmå mig ingå detta tysta
vänskapsförbund; jag vill ha det neutralt eller i nödfall fientligt, ty
en vän får alltid något inflytande över mig, och det vill jag inte.</p><p>Detta intrång gäller lyckligtvis endast våren, ty med sommarn ha de
främmande rest till landet och då äro vägarne lika ensliga som på
vintern.</p><p>Och nu har den efterlängtade sommaren kommit. Den föreligger som ett
fullbordat faktum och är mig vorden likgiltig, ty jag lever i mitt
arbete och framom mig själv, ibland bakom mig, i minnena, och dessa kan
jag behandla som bitarne i en bygglåda. Med dem kan jag sätta ihop alla
slags; och samma minne kan tjäna till allt möjligt i en fantasibyggnad,
vända olikfärgade sidor uppåt och som antalet sammanställningar är
oändligt får jag under mina lekar ett intryck av oändligheten.</p><p>Någon längtan till landet har jag icke, men ibland kommer det över
mig som en försummad plikt att jag icke går i skog eller badar i
havet. Därtill en viss underlig skamkänsla att jag är i staden, ty
sommarnöjet är ett prerogativ som anses höra till den samhällsklass
andra hänför mig till – själv räknar jag mig utanför samhället. Det
känns dessutom något ödsligt och övergivet, då jag vet att alla mina
vänner lämnat staden. Jag sökte dem visserligen icke då de voro kvar,
men jag kände att de funnos; jag kunde skicka mina tankar till dem på en
viss gata, men nu har jag förlorat spåret.</p><p>Sittande vid mitt skrivbord ser jag mellan gardinerna en vik av
Östersjön; på andra sidan en strand med gråsvarta klippor, rundslipade,
och nere i vattengången den vita strandlinjen; ovanpå klipporna den
svarta granskogen. Ibland gripes jag av längtan ditut. Men då tar jag
bara min kikare, och utan att röra mig ur fläcken är jag där. Jag
vandrar i strandstenarne, där ibland rentvättade gärsgårsstörar,
vasspipor och halm det växer gul lysing och rött fackelblomster under
alarne. I en rämna i berget på svedlavar och kartlavar trycker ormbunken
baggsöta lik murgrön; några enbuskar rekognoscera i kanten och så ser
jag djupt in i granskogen, särskilt om aftonen då solen står lågt. Då är
där ljusgröna salar med mjuka levermossor, lätt underskog av aspar och
björkar.</p><p>Ibland sker det något levande därborta, men sällan dock. En kråka går
och plockar, eller låtsas plocka något, ty hon ser tillgjord ut, men jag
märker att hon tror sig osedd av människor. Att hon koketterar för någon
av sitt släkte är däremot säkert.</p><p>En vit slup kommer sakta strykande; det sitter någon till rors bakom
storseglet, men jag ser bara armbågen och knäna; bakom focken sitter ett
fruntimmer; båten glider så vackert och när jag ser svallet om stäven
tycker jag mig höra detta smärtstillande porl, något man oupphörligt
lägger bakom sig, och som alltid förnyas, detta något som utgör
hemligheten i seglingens njutning, frånsett den att regera vid rodret
kämpande mot vind och våg.</p><p>En dag fick jag in i kikaren en hel liten scen. Stenstranden därborta
i fjärran hade ännu aldrig (i kikarn) trampats av någon dödlig, och den
var min tillhörighet, min ensamhet, mitt sommarställe. Då såg jag en
afton en ökstock träda in från högra sidan om glaset. I båten satt en
tioårsflicka, ljusklädd med röd tennishatt.
Jag tyckte först jag sade: Vad har du där att göra, men det orimliga i
situationen återhöll mig.</p><p>Flickan landade nätt, drog upp ökstocken, och så steg hon åter i båt,
hämtade upp något som blänkte i ena ändan. Jag blev nyfiken, ty jag
kunde icke bestämma föremålets natur. Skruvade lite på synröret och såg
att det var en lätt handyxa. – – – En yxa i handen på ett barn? – Dessa
två begrepp kunde jag icke straxt förena, och därför verkade det
hemlighetsfullt, nästan hemskt. Flickan gick först i stranden och letade
något, som man brukar när man går i stränder; letar något oväntat, som
man hoppas den outgrundliga sjön skall ha lämnat ifrån sig. – Nu, sade
jag mig, skall hon börja kasta sten, ty barn kunna aldrig se stenar och
vatten utan att kasta stenar i vattnet. Varför? Ja, det har väl några
hemliga orsaker det också. – Mycket riktigt! Hon kastade stenar! Därpå
äntrade hon klippan! – Nu skall hon äta baggsöta naturligtvis, ty hon är
stadsbarn och har gått i folkskolan. (Bondbarn äta aldrig baggsötan som
stadsbarnen kalla stensöta eller lakrisrot.) – Nej, hon gick förbi
ormbunkarne, och var alltså (?) ett landsbarn. – Hon nalkades
enbuskarne. – Då gick det opp ett ljus för mig. – Hon skall hugga enris;
och det stämmer, för det är lördag i dag. – Nej; hon gjorde visserligen
ett utfall mot en enbuske, så att en gren blev hängande, men hon gick
vidare. – Hon skall hugga kaffeved! Där ha vi det! – Nej, hon klättrade
vidare och nådde skogsbrynet. Där stannade hon och syntes ta mått på de
nedra grenarne, vilka voro särdeles lummiga och friskt gröna! – – – I
detsamma gjorde hon en rörelse med huvudet och följde sedan något
föremål i luften, som – jag såg det på rörelserna – måste vara en fågel
som flög upp, ty hon böjde halsen i samma stackatoknyckar som sädesärlan
brukar när hon flyger, och vars flykt liknar ett periodiskt
fallande.</p><p>Så börjar hon då visa sina avsikter, ty hon fattar med vänstra handen
en gren och hugger riset, smått, smått! – Men varför granris? Det hör ju
endast till begravningar, och barnet är icke sorgklätt? – Invändes: Hon
behöver ju icke vara i släkt med den döde! – Erkännes! – Riset är för
smått till viskor eller till att ligga på förstugukvisten; och på
stugugolvet har man hos oss endast enris! – Kanske hon är född i
Dalarne, där man begagnar gran i stället för
en? – – – Lika mycket! – Nu sker något nytt! Tre alnar ifrån flickan
lyftas de nedre grenarne på en stor gran; en ko sticker fram sitt huvud
och ger hals – det ser jag på den öppnade mulen och den bakåt lagda
nacken. – Flickan stannar i gesten och hennes kropp blir styv av fasa.
Men hennes förskräckelse är så stor att hon icke kan fly; kon skrider
framåt; barnets fruktan framkallar en omkastning av strömmen och blir
till mod; med lyftad yxa går hon emot djuret, som efter någon tvekan och
med harm över en oförstådd vänlighet, vänder in i sina mörka
gömslen.</p><p>Ett ögonblick hade jag verkligen uppskrämd gjort en åtbörd till
barnets försvar; men nu var faran över, och jag lade bort kikaren med en
betraktelse över svårigheten att få vara i fred. – Tänk! att i sitt
lugna hem dras in i sådana här dramer i fjärran! Och sen förföljas av
grubblerier över vad granriset skulle vara till!</p><p>Mina grannar i huset ha flyttat till landet och jag känner att det är
tomt i våningarne; erfar det som om en spänning hört upp. Dessa
koordinater av krafter som i varje familj finnes till under formen av
man, hustru, barn och tjänare, dessa viljekomposanter äro icke mera kvar
i rummen; och huset som alltid föreföll mig som ett elektricitetsverk
varifrån jag hämtade ström, har upphört att ge mig kraft. Jag faller
ihop som om kontakten med mänskligheten vore avbruten; alla dessa små
ljud från de olika våningarne stimulerade mig, och jag saknar dem;
själva hunden som väckte mig till nattens meditationer eller röck upp
mig till en hälsosam vrede har lämnat ett tomrum efter sig. Sångerskan
har tystnat och jag får icke höra Beethoven mer. Telefonen i väggen
sjunger icke heller, och när jag går i trapporna hör jag mina steg giva
eko i de tomma våningarne. Det är söndagstyst hela veckan och det börjar
i dess ställe ringa i mina öron. Mina
egna tankar förnimmas som talade ord; jag tycker mig stå i telepatisk
rapport med alla frånvarande vänner, fränder och fiender; jag håller
långa ordnade samtal med dem, eller tar om gamla resonemang hållna i
sällskap, på kaféer; jag bekämpar deras meningar, försvarar min
ståndpunkt, är mera vältalig än inför åhörare. Jag finner livet rikare
och lättare på detta sätt; det skrubbar mindre, sliter mindre, och
förbittrar icke.</p><p>Ibland utvidgas detta tillstånd så att jag inträder i meningsstrid
med hela nationen; jag känner hur man läser min sista bok som ännu
ligger i manuskript; jag hör hur man diskuterar mig nära och fjärran,
jag vet att jag har rätt, och förvånas bara över att de icke inse det.
Jag meddelar ett nyupptäckt faktum, och man förnekar det, eller ratar
källan, gör auktoriteten tvivelaktig, ehuruväl man eljes citerar samma
auktoritet. Alltid erfar jag det som strid, angrepp, fientligt. Fiender
äro vi nog alla, och vänner endast när det gäller att strida
tillsammans. Det skall väl så vara!</p><p>Dock, detta invärtes liv, huru levande det än är, låter mig ibland
sakna verkligheten, ty mina sinnen som ligga obegagnade längta efter
bruk. Jag vill höra och se framför allt, eljes börja sinnena operera på
egen hand, av gammal vana.</p><p>Och nu var icke min önskan uttalad förrän den uppfylldes. Gärdet
nedanför mina fönster börjar fyllas med trupper. Först infanteri; det är
människor med metallrör som innesluta gasbildande ämnen, vilka vid
antändning kasta ut blybitar. De se ut som streckar kluvna nertill.
Därpå uppträda rörliga kombinationer av mänskor och fyrfotadjur; det är
kavallerit. När en ensam ryttare kommer sprängande, gör hästen samma
rörelse som en båt på vågen och karlen sitter till rors men styr med
skotet i vänster hand. Kommer skvadronen däremot i sluten kolonn, då är
det en väldig kraftparallellogram som verkar på avstånd med flera hundra
hästkrafter.</p><p>Starkaste intrycket gör dock artilleriet i synnerhet när det kör i
kapp; då gungar marken så att min taklampa skallrar, och när man sedan
bröstar av och lossar skotten, upphör min öronringning av sig själv.
Innan jag blev van kände jag det som ett övervåld, men efter några
dagars skjutning fann jag smällarne rätt hälsosamma,
emedan de hindra mig att slumra in i den eviga tystnaden. Och på det
vederbörliga avstånd jag har krigslekarne förefalla de som skådespel
vilka uppföras för min räkning.</p><p>*</p><p>Aftnarne bli allt längre, men jag vet av erfarenhet att man icke kan
gå ut, ty gator och parker äro befolkade av sorgsna människor som icke
fått resa till landet. När nu de bättre lottade utrymt stadens finaste
platser, kryper förstädernas fattiga befolkning fram och intar
ledigheterna. Detta ger staden ett utseende av uppror, intrång, och som
skönheten nog följer med rikedomen, är skådespelet icke vackert.</p><p>En söndagsafton, kännande mig själv i jämnhöjd med de sämre lottade,
beslöt jag rycka mig lös, och åka en promenad, för att se på folket.</p><p>Jag vinkade en droska vid Nybron och steg i. Kusken föreföll nykter
men något ovanligt i hans ansikte lugnade mig åtminstone icke. Han körde
Strandvägen framåt och jag märkte att en ström av människor flöt fram på
vänstra sidan, under det jag stadigt såg ut över vattnet åt höger, över
holmar och fjärdar och blånande berg.</p><p>Plötsligt händer något föröver som ådrar sig kuskens uppmärksamhet
och min. En stor fattigmanshund, med tovig päls, liknande en fet varg
som försöker se ut som ett får, låg panna, onda ögon och så smutsig att
färgen icke kunde bestämmas, följer framhjulen och gör en ansats då och
då för att kasta sig upp på kuskbocken. Ett tag lyckas han komma upp,
men blir nersparkad av kusken.</p><p>– Vad är det för en? frågade jag förvånad både över monstrets vighet,
och över det sällsamma i äventyret.</p><p>Kusken svarade något, varav jag förstod att det icke var hans hund,
men när han lät piskan gå, skred hunden till anfall och ville in till
mig i åkdonet, och detta under full gång. Samtidigt märker jag en
rörelse i folkströmmen och när jag vänder mig ditåt upptäcker jag
en procession av människoliknande väsen som följde hundens och kuskens
strid med avgjort deltagande för hunden som hade orätt. När jag
granskade dessa varelser, fann jag ett övervägande antal krymplingar;
kryckor och käppar växlade om med krokiga ben och brutna ryggar; dvärgar
med jätteryggar, och jättar med dvärgars underreden; ansikten som
saknade näsor, och fötter utan tår slutande i klumpar. Det var en
samling av allt elände som under vintern gömt sig och nu krupit fram i
solen för att draga ut till landet. Jag har sett sådana människoliknande
varelser återgivna i Ensors ockulta larv-scener och på teatern i Glucks
Orfeus nere i underjorden, och trodde då det var fantasier eller
överdrifter. De skrämde mig ju icke, ty jag kunde förklara deras närvaro
och uppträdande just nu, men det verkade likafullt uppskakande att få se
de vanlottade i en sådan revy defilera på stadens finaste gata. Jag
kände även deras berättigade hat spruta gift över mig som åkte i droska,
och deras hund gav uttryck åt deras samlade känslor. Jag var deras vän,
men de voro mina fiender! Så sällsamt!</p><p>När vi åkte in på Djurgården, möttes denna ström av en motström; men
de båda strömmarne runno igenom och förbi varandra, utan att se åt
varandra, utan att granska varandras toaletter eller ansikten, ty de
visste nog med sig att de voro alla lika, men på mig sågo de. Nu då jag
hade två led att passera måste jag se åt ena eller andra sidan och jag
blev beklämd, kände mig övergiven och greps av en längtan att få se ett
bekant ansikte; jag tyckte det skulle vara lugnande få en igenkännandets
eller vänskapens blick ur ett öga, men fann intet.</p><p>När vi passerade Hasselbacken, lät jag en tanke gå upp för trappan
och göra en titt in i trädgårn, där jag nästan var säker att någon av de
mina skulle sitta.</p><p>Men nu nalkades Slätten, och då kom det för mig att här måste jag
just möta den personen, måste! Varför kunde jag ej säga, men det måtte
ha stått i sammanhang med en mörk tragedi från min ungdom, vilken
ödelade en familj och sträckte sina verkningar på barnens öde. Hur jag
sammanband detta sorgespel med Djurgårdsslätten kan jag icke bestämt
säga, men det måtte ha skett genom förmedling av ett positiv med »tavla
på stång» föreställande ett mord under hemska omständigheter, där den mördade
var oskyldig men fick skuggan på sig, för att icke säga skulden.</p><p>Vad händer? Jo; mannen ifråga, det vill säga sonen, numera gråhårig,
ogift, högt aktad, kommer gående med sin vithåriga mor under armen!
Trettifem års oförtjänt inre lidande för en annan hade givit ansiktena
denna särskilda blekhet som är dödens. Men varför gingo dessa rika och
aktade människor här i denna omgivning? Kanske de lydde den allmänna
attraktionskraften som drager lika till lika, kanske de funno en tröst i
att se andra som lidit mera och lika oförskyllt.</p><p>Att jag väntade få se dem, har väl sina hemliga grunder förborgade i
själens djup, men därför lika starka och bindande.</p><p>På slätten visade sig nya former av eländet. Där kommo barn på
cyklar, barn om åtta, tio år, med elaka ansikten, lillgamla småflickor
med spår av tillämnad skönhet som vanställts av ondska. Även där ett
vackert ansikte fanns, syntes en felteckning, ett falskt avstånd, en för
stor näsa, ett blottat tandkött, utkrupna ögon som inkräktade på
pannan.</p><p>Längre fram förtunnades massorna och små grupper hade lägrat sig på
gräset. Men här föll mig i ögonen att tre och tre sutto tillsammans, två
karlar kring en kvinna: första akten i ett herdespel som slutar med
knivens tragedi.</p><p>Här började kusken tilltala mig och dukade opp historier. Icke det
att han var närgången stötte mig, ty han förstod icke bättre, men att
han störde mig i mina tankar plågade mig; och när han med sina
upplysningar om vissa förbiåkande damer, ledde mina tankar åt håll dit
jag icke ville, kände jag honom som en plågoande, och bad honom köra
hem.</p><p>Mera ledsen än sårad av befallningen vände han vid en korsväg, men i
samma ögonblick svängde en droska framför oss innehållande två berusade
damer av högst äventyrligt utseende. Kusken gjorde ett försök att komma
förbi dem, men lyckades ej för trängseln. Sålunda måste jag åka bakom
detta parti; och när de stannades av hopen, måste jag stanna, så att det
fick ett utseende av att jag förföljde dem, vilket roade damerna
obeskrivligt och även folket på vägen.</p><p>På detta sätt fortfor gatloppet in till staden, tills jag slutligen
stannade vid min port, då jag var befriad som ur en svår dröm.</p><p>– Hellre då ensamheten! sade jag mig, och det var sista gången jag
gick ut en afton den sommaren. Ensam i sitt eget sällskap som man då
måste vårda för att icke råka i dåligt.</p><p>Jag håller mig alltså inne och känner det lugnt; föreställer mig vara
fri från livets stormar; önskar mig vara lite äldre för att icke känna
livets lockelser och tror det värsta vara överståndet.</p><p>Så kommer en morgon vid kaffebordet husets jungfru och förtäljer:
Herr X:s son var här, men jag sa’ att Herrn icke var uppstigen.</p><p>– Min son?</p><p>– Ja, han sade så!</p><p>– Det är omöjligt! Men, hur såg han ut?</p><p>– Han var lång, och ... han sa att han hette X. och skulle komma
igen!</p><p>– Hur gammal såg han ut?</p><p>– Det var en ung herre om sjutton, arton år!</p><p>Jag blev stum av fasa och flickan gick. Det var alltså icke slut! Det
förflutna steg upp ur graven som var så väl igenskottad och bevuxen med
redan gammalt gräs. Min son som rest till Amerika i vederbörligt
sällskap vid nio års ålder; och som jag trodde vara ute i livet,
placerad! Vad hade då hänt? Naturligtvis en olycka, eller flera.</p><p>Hur skulle återseendet bli? Det fasans igenkännandets ögonblick, då
man förgäves söker de välbekanta dragen från barnets ansikte, dessa drag
som man varit med om att från vaggan uppfostra till det mänskligaste.
Man sökte ju inför sitt barn endast lägga till den vackra sidan, och
därigenom tog man fram reflexer av sitt bästa i detta bildbara
barnaanlete, som man därför älskade som en bättre upplaga av sitt eget.
Nu skulle det återses vanställt, ty den uppväxande ynglingen är ful med
sina missproportioner i dragen, med denna hemska blandning av
barnets övermänniska och ynglingens vaknande djurliv, med antydningar om
passioner och strider, skräck över det okända, ånger över det redan
prövade; och detta ständiga ostyriga grin åt allt; hat mot allt som låg
över och tryckte, hat mot de äldre följaktligen, mot de bättre lottade;
misstro mot hela livet som nyss förvandlat ett harmlöst barn till en
rovgirig människa. Jag kände ju detta av erfarenhet, och minns huru
avskyvärd jag var som yngling, då alla tankar mot ens vilja bara spelade
omkring mat och dryck och råa njutningar. – Icke behövde jag se detta
igen, då jag visste det förut och var oskyldig till det sakförhållandet
som låg i naturens ordning. Och klokare än mina föräldrar hade jag
aldrig begärt något igen av min son; uppfostrat honom till fri människa
och upplyst honom från början om hans rättigheter vid sidan av hans
skyldigheter mot livet, sig själv och medmänniskorna. Men jag visste han
skulle komma med utsträckta rättigheter i det oändliga, fastän hans
rättigheter gentmot mig upphört, då han var femton år. Och att han
skulle grina när jag talade om hans skyldigheter, det visste jag också
... av egen erfarenhet.</p><p>Om det bara var hulpet med pengar, ginge väl an, men han skulle även
fordra min person, fastän han föraktade mitt umgänge. Han skulle fordra
det hem som jag icke ägde; mina vänner som jag saknade, mina relationer
som han trodde mig äga, och begagna mitt namn till krediter.</p><p>Jag visste han skulle finna mig tråkig; att han skulle komma med
åsikter från ett främmande land med en annan världsåskådning, ett annat
sätt i umgänget; att han skulle behandla mig som en gammal förlegad
kanalje som ingenting begrep, emedan jag icke var ingenjör och
elektriker.</p><p>Och hur hade hans karaktärsanlag utvecklat sig under dessa år?
Erfarenheten har visserligen lärt mig att sådan man är född förblir man
tämligen oförändrad livet igenom. Alla dessa uppsättningar av mänskor
jag sett från barndomen tåga fram genom livet voro i regeln sig lika vid
femtio år, med mycket små förändringar. Många hade visserligen
undertryckt en del bjärta egenskaper otjänliga för samlivet; en del hade
dolt dem under en lätt polityr, men de voro i botten desamma. Hos
undantagen hade vissa egenskaper eller karaktärsdrag vuxit ut, hos somliga uppåt
till dygder, hos andra nedåt till laster. Jag minns sålunda en, vars
fasthet växte ut till envishet, vars ordningssinne blev pedanteri, vars
sparsamhet blev snålhet, vars kärlek till mänskorna blev hat till
omänskorna. Men jag minns även en, vars bigotteri stannade som
fromsinne, vars hat blev överseende, vars envishet blev fasthet. – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – –</p><p>Sedan jag grubblat gick jag ut på min morgonvandring, icke för att
slå bort det pinsamma, utan för att sätta mig in i det oundvikliga. Jag
genomgick mötets alla tänkbara lägen. Men när jag kom till frågorna om
vad som hänt efter vårt avsked tills nu, bävade jag och tänkte fly ur
staden, ur landet. Dock, erfarenheten hade lärt mig att ryggen är den
ömtåligaste sidan, och att bröstet blivit skyddat av stora bensköldar
avsedda till försvar; därför beslöt jag stanna och ta emot stöten.</p><p>Sålunda härdande mina känslor, anläggande en praktisk världsmänniskas
halvtorra betraktelsesätt, gjorde jag upp programmet. Jag skulle sätta
honom i ett pensionat sedan jag klätt upp honom; utfråga vad han ville
bli; genast få honom anställd och i arbete, men framför allt behandla
honom som en främmande gentleman som hölles på avstånd genom frånvaro av
förtrolighet. Och för att skydda mig för hans närgångenhet skulle jag
icke låtsas om det förflutna, icke ge några råd, lämna fullkomlig
frihet, då ju han säkert inga råd ville följa.</p><p>Avgjort alltså! och uppgjort!</p><p>Klar och samlad vände jag hemåt, dock i fullt medvetande att en
förändring inträtt i mitt liv, och en så våldsam att vägarne, landskapet
och staden antagit ett nytt utseende.</p><p>När jag så kommit mitt på bron och såg uppåt avenyen, mötte mina
blickar en ynglings gestalt – jag skall aldrig glömma den stunden! Han
var lång och mager; gick med dessa obeslutsamma steg som en väntande och
sökande. Jag såg att när han forskat ut mitt utseende och just kände
igen mig, en darrning först överföll honom, och att han straxt därpå tog
sig tillsammans, sträckte upp sig och sneddade avenyen hållande kursen
rakt på mig. Jag satte mig i försvarstillstånd, hörde mig anslå en lätt
gladlynt ton när jag hälsade honom »god dag min gosse!»</p><p>Nu när vi nalkats varandra ett stenkast märkte jag detta
deklasserade, nerstigna som jag fruktat mest av allt. Hatten var icke
hans; den satt som passad efter en annans huvud; byxorna föllo illa och
knät satt för långt ner; det hela såg avsigkommet ut ... inre och yttre
förfall; typen: en kypare utan plats. Nu kunde jag urskilja ansiktet,
som var magert på detta obehagliga sätt; nu ser jag ögonen, dessa stora
blåa med blåvitt omkring. Det var han!</p><p>Denna förfallna upprända yngling var en gång ett änglabarn, som kunde
le så att jag slopade hela apteorin och arternas härledning; var en gång
klädd som en prins och lekte med en verklig liten prinsessa nere i
Tyskland ...</p><p>Hela livets rysliga cynism gick upp för mig, men utan en skymt av
självanklagelse, ty jag hade icke övergivit honom!</p><p>– – –</p><p>Nu skiljas vi endast av några steg! – Ett tvivel stiger upp: det är
icke han! Och i samma sekund har jag beslutat gå förbi, överlämnande åt
honom att giva igenkänningstecknet.</p><p>Ett! Två! Tre! – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – –</p><p>Han gick förbi!</p><p>Var det han, eller var det icke? frågade jag mig under det jag styrde
hemåt, säker att han skulle infinna sig under alla förhållanden!</p><p>Hemkommen kallade jag in jungfrun för att utfråga henne ytterligare,
men nu för att få veta om det var han, den jag nyss gått förbi; dock det
var icke möjligt få visshet, utan jag hölls i en väntans spänning ända
till middagen. Ibland önskade jag han komme genast för att få ett slut;
ibland föreföll situationen så utnött, att jag trodde det var
överståndet.</p><p>Middagen var förbi; eftermiddagen gick; och nu fick jag en ny
synpunkt på saken, som förvärrade den. – Han hade trott att jag icke
ville hälsa på honom, och hade skrämd därav dragit sig undan; gick
omkring i villande stad, främmande land, och kom i dåligt sällskap;
kanske bragt till förtvivlan. Var skulle jag söka honom nu? I
polisen!</p><p>Sålunda pinades jag, utan att veta varför då jag icke haft att
bestämma över hans öde. Och jag kände det som en elak makt försatt mig i
denna falska belägenhet för att få skuld på mig.</p><p>Så blev det slutligen kväll. Då kom jungfrun in med ett kort – – – på
vilket stod tryckt – – – namnet på – – – min brorson! – – –</p><p>När jag så blev ensam igen, erfor jag ju en viss lättnad att den
överståndna faran upplöst sig i inbillningar, vilka dock för mig haft
samma verkan som något upplevat. Men dessa fantasier hade trugat sig på
mig med en nödvändighet som var oemotståndlig och som måste äga någon
grundorsak. Kanske, sade jag mig, gick sonen långt borta i främmande
land och var ett rov för liknande förnimmelser; kanske han var i nöd,
längtade efter mig, »såg» mig på en gata, såsom jag »sett» honom, slets
av samma ovisshet ...</p><p>Därmed avklippte jag alla grubblerier och lade händelsen till
handlingarne bland andra upplevelser; men jag strök icke ut den som
något gäckeri, utan behöll den som ett dyrbart minne.</p><p>Aftonen blev svårmodig, men lugn. Jag arbetade icke, utan vandrade
med blickarne då och då på urets visare. Klockan blev slutligen nio; men
jag såg med fasa mot den långa sista timma som återstod. Den föreföll
mig så lång som oändligheten och jag visste intet sätt att förkorta den.
Ensamheten hade jag icke valt; den hade påtvungits mig, och nu hatade
jag den som ett tvång; jag ville ha ett utbrott, jag ville höra musik,
något av de stora, av den största som lidit hela livet ... jag längtade
efter Beethoven särskilt, och jag började väcka till liv i mitt öra den
sista satsen i månskenssonaten som för mig blivit det högsta uttrycket
av mänsklighetens suckan efter befrielse, och som icke någon dikt i ord
kunnat uppnå!</p><p>Skymningen hade fallit; fönstret stod öppet; blommorna på salsbordet
ensamt erinrade mig om att det var sommar, där de stodo i ljusskenet
tysta, orörliga, doftande.</p><p>Då hörde jag, tydligt, skarpt som om det skedde i rummet bredvid, det
väldiga allegrot – av månskenssonaten rulla upp sig som en jätte-fresk;
jag såg och hörde på en gång; men osäker om det var en villa, greps jag
av denna rysning som fattar en inför det oförklarliga. Musiken kom
nämligen från de okända välgörarinnorna i huset bredvid, och de voro på
landet! Men de kunde ju ha kommit in i något ärende! Lika gott: här
speltes för mig; och jag
mottog faktum med tacksamhet, kännande mig ha sällskap i ensamheten, och
vara i förbund med likstämda mänskobarn.</p><p>Om jag nu bekänner, att samma allegro togs om tre gånger under den
långa timmen, så förefaller ju saken ändå mera oförklarlig, men den
skänkte mig just därför ändå större nöje; och att icke något annat
stycke spelades fattade jag som en särskild nåd.</p><p>Slutligen slog klockan tio, och den goda barmhärtiga sömnen gjorde
slut på en dag som jag länge skall minnas.</p><p>
</p></section><section id="vi."><title><p>VI.</p></title><p>Sommaren har krupit fram till första augusti; lyktorna tändas och jag
hälsar dem. Det är höst, alltså har det gått framåt, och det är
huvudsaken; något är tillryggalagt, och något ligger framför. Staden
ändrar utseende; man kan se ett bekant ansikte, och det lugnar, stöder
och tryggar. Jag kan även få tala ett ord, och det är nytt för mig, så
nytt att min stämma av brist på övning har lagts ner i registret och
fått en dov beslöjad klang, vilken förefaller mig själv som en
främmandes.</p><p>Skjutningen på gärdet har upphört; de från landet hemkomna grannarne
flytta åter in; hunden skäller igen, natt och dag och familjens soaréer
börja på nytt, varvid underhållningen består i att ett ben kastas utåt
salsgolvet, då hunden med skarpt skällande springer efter benet och
morrar när familjen vill beröva honom det.</p><p>Telefonen arbetar och pianospelet går sin gilla gång. Allt är sig
likt, allt kommer igen, utom majoren, vars dödsannons jag läste i dag på
morgonen. Jag saknar honom såsom hörande till min krets, men jag unnar
honom väl hans öde, ty han hade tråkigt sedan han tjänat ut sin
kapitulationstid.</p><p>Hösten raskar undan och livet ökar fart med den friskare luften som
är lättare att andas. Jag går åter ut om aftnarne och sveper mig i
mörkret som gör mig osynlig. Detta förkortar kvällen och gör nattsömnen
tyngre och längre.</p><p>Vanan att omsätta det upplevade i dikt öppnar säkerhetsventilen för
överskott av intryck och ersätter behovet att tala. Upplevelserna få uti
ensamheten en anstrykning av avsiktlighet, och mycket av det som händer
förefaller satt i scen enkom för mig. Sålunda blev jag en afton vittne
till en eldsvåda i staden men samtidigt hörde jag vargarnes tjut från
Skansen. Dessa två ändar av olika
trådar knötos ihop i min inbillning, sattes i sammanhang och vävde sig
med tillbörlig ränning till en dikt.</p></section><section id="vargarne-tjuta."><title><p>Vargarne tjuta.</p></title><p>Vargarne tjuta på Skansen,
Isarne råma på sjön,
Furorna knaka i backen,
Tyngda av första snön.
</p><p>Vargarne tjuta i kölden,
Hundarne svara från stan;
Solen gick ner efter middan,
Natten börjar på dan.
</p><p>Vargarne tjuta i mörkret,
Gatornas lyktor sitt ljus
Sända som norrsken i höjden
Över de hopar av hus.
</p><p>Vargarne tjuta i gropen,
Nu de fått blodad tand,
Längta till fjäll och urskog,
När de se norrskensbrand.
</p><p>Vargarne tjuta på berget,
Tjuta sig hesa av hat,
Mänskorna gav dem för frihet
Tukthus och celibat.
</p><p>Vinden vilar, stillhet råder, stadens tornur slagit
tolv;
Tysta slädorna på föret glida som på bonat
golv.
Sista spårvagnsklockan klingat, ingen hund på gatan
hörs,
Staden sover, lyktor släckas, ej en kvist på träden
rörs;
Nattens himmel svart som sammet välver sig oändligt
djup
Högt Orion svärdet svänger, Karlavagnen står på
stup.
Eldarne i spisen slocknat, blott i fjärran står en
rök;
Ur en skorstensobelisk den stiger som utur ett
jättekök
Det är bagarn som om natten reder oss ett
dagligt
bröd – – –
Röken stiger, blåvit, lodrätt; men – just nu den
färgas
röd.
Det är eld!
Det är eld! Det är eld! Det är eld!
</p><p>Och ett rödglödgat klot stiger upp som en måne i
fyl
let;
Och det glödande rött går i vitt och i gult och
slår ut
som en solros ur hyllet.
Är det soln som går upp bland de kolsvarta moln
utur
husmassors hav?
Där vart tak är en kam på en våg som är svart lik
en
grav.
Nu står himlen i brand, varje torn och kupol uti
stan,
Varje spira och stång, varje gränd, varje prång stå
så
ljust som på dan!
Varje kabel och tråd utav koppar blir röd som på
har
pan de lågstämda basar,
På fasaderna ses varje ruta i eld, och de snötäckta
skor
stenar lysa som kasar.
Varken sol eller måne det är! Ingen lusteld
beställd!
Det är eld! Det är eld! Det är eld!
</p><p>Men på berget som nyss uti nattmörker låg, där är ljust
där är liv.
Ifrån vargarnes gropar där stiger ett tjut som de
stuck
its med kniv,
Utav hat, utav hämnd; det är mordbrännarlust, det
är
mördarefröjd –
Då ett skallande skratt ifrån rävkulan går, man är
glad,
man är hemsk, man är nöjd.
Och i björnarnes bur, där dansas på häl vid ett
grymt
som av slaktade svin
Men i lodjurets gryt är det tyst och man ser blott
ett
tandraders skinande grin.
</p><p>Och sälarne ropa sitt ve! Ve över
staden!
Rop som av drunknande på havet.
Och alla hundarne tjuta i kör;
Gläfsa, vinsla och skälla,
Rycka i kedjorna, kedjorna,
Sjunga, gråta och gnälla
Som osaliges andar!
De ha medlidande, endast de, hundarne,
Med sina vänner mänskorna
Vilken sympati!
</p><p>Nu vakna älgarne, Nordanskogens
furstar,
De samla och reda sina långa skänklar,
Sträcka ett trav i en begränsad volt
Inom kättens stängsel,
Törna mot gärdselstängerna
Som sparv mot ruta;
Böla oförståendes,
Undrande om det är dag igen. –
En ny dag, som alla de andra,
Lika dödande lång
Utan annat synligt ändamål
Än att följas av en natt. – – –
</p><p>Då blir det liv i fågelvärlden:
Örnarne skrika och flaxa,
Fresta de nötta vingarne,
Pröva en lönlös höjdflykt,
Stöta huvet mot järnstänger,
Bita i galler, klösa, klänga,
Tills de fälla på mullen,
Och bli liggande lama,
Med släpande vingar som på knä –
Knäböjande, bönfallande
Om en nådestöt
Som återger dem åt luften
Och friheten.
</p><p>Falkarne vissla och ila
Som fjädrade pilar – hit och dit;
Vråkarne jämra sig
Som sjuka barn – – –
De tama vildgässen vaknat
Och sätta an med spända halsar
Ett ackord av vallhjonslurar. –
Svanorna simma stumma
Snappa mellan isflaken
Efter de speglande eldflammorna
Som ila likt guldfiskar
På dammens yta;
Stanna stilla och sticka huvena
Ner i det svarta vattnet –
De vita svanorna –
Bita sig fast i botten
För att slippa se på
Hur himlen brinner opp.
</p><p>Det mörknar åter, brandkårsluren
Har vigt in tystnad över stad och land;
Ett rökmoln sträckes över stadskonturen
Som bilden av en svart ofantlig hand.
</p><p>Mitt umgänge inskränker sig numera till det opersonliga genom
böckerna. Balzac, vars femtio volymer varit min läsning under de sista
tio åren, har för mig blivit en personlig vän, som jag aldrig tröttnat
vid. Han har visserligen aldrig gjort något man kallar konstverk, nu i
synnerhet då man förväxlat konst med litteratur. Allt hos honom är
konstlöst; man ser aldrig kompositionen och jag har aldrig märkt hans
stil. Han leker icke med ord, figurerar aldrig med onödiga bilder, vilka
för övrigt tillhöra poesien, men han har däremot en så säker formkänsla
att innehållet alltid får det klara uttryck som jämnt täckes av ordet.
All grannlåt försmår han, och verkar direkt omedelbart som en berättare
i ett sällskap, vilken ibland refererar en händelse, ibland införer
personerna talande, ibland kommenterar och förklarar. Och allt är för
honom historia, hans nutidshistoria; varje liten person visar sig i sin
samtids belysning, och har därjämte sin uppkomsthistoria och gör sin
utveckling under den och den styrelseformen, vilket utvidgar synkretsen
och sätter en fond bakom varje figur. När jag tänker på allt
oförståndigt som skrivits om Balzac av hans samtida så häpnar jag. Denna
troende, godtrogne, fördragsamme man kallades i min studietids
läroböcker för en obarmhärtig fysiolog, materialist, och dylikt. Men
mera paradoxalt ändå, är att fysiologen Zola hälsade Balzac som sin
store lärare och mästare. Ho kan fatta det? Men samma förhållande äger
rum med min andra litteräre vän, Goethe, som i senare tider blivit
begagnad till alla möjliga ändamål, mest till det fåniga uppgrävandet av
hedendomen. Goethe har ju många stadier på livets väg; genom Rousseau,
Kant, Schelling, Spinoza, når han fram till en egen ståndpunkt som kunde
kallas upplysningsfilosofens. Han har löst alla frågor; allt är så
enkelt och klart att ett barn kan fatta det. Men så kommer en tidpunkt
då de panteistiska förklaringarne på det oförklarliga tryta. Allt
förefaller sjuttioåringen så
egendomligt märkvärdigt obegripligt. Det är då som mystiken träder fram
och själva Swedenborg anlitas. Men intet hjälper; utan andra delens
Faust böjer sig för allmakten, försonar sig med livet, blir filantrop
(och mossodlare), halv socialist, och apoteoseras med alla katolska
kyrkans apparater från yttersta-tings-läran.</p><p>Första delens Faust som i brottningen med Gud framgått som en
segrande Saulus, blir i andra delen en slagen Paulus. Detta är min
Goethe! Men fastän var och en har sin, kan jag icke förstå var man
finner hedningen, om icke i några okynniga versstumpar där han klatschar
efter prästerna; eller om det skall vara i Prometheus, där den fjättrade
gudasonen likaväl kan betyda den korsfäste vilken hånar den utdömde
Zeus’ vanmakt.</p><p>Nej, det är hela Goethes liv och därpå grundade diktning som
tilltalar mig. Det var en äldre vän till skalden som i hans uppväxt gav
honom nyckeln till hans författeri: »Din strävan, din räta riktning är
att ge en poetisk bild av verkligheten; de andra sökte förverkliga det
så kallade poetiska, det imaginativa, men det skapar bara dumheter.»</p><p>Så förtäljer Goethe i Aus meinem Leben, på ett ställe; på ett annat
säger han själv: »Och så började jag denna riktning, ifrån vilken jag
aldrig kunde avvika, nämligen att i en dikt eller bild förvandla allt
som gladde eller smärtade mig eller eljes sysselsatte mig, och däröver
med mig själv förhandla, för att både beriktiga mina begrepp om
verkligheten och att bringa ordning och lugn i mitt inre. Att äga denna
gåva behövde ingen bättre än jag, vars natur alltjämt kastade mig från
den ena ytterligheten i den andra. Allt vad jag utgivit äro sålunda
fragment av en enda stor Bikt, vars fullständigande är denna bok (Aus
meinem Leben).»</p><p>Behaget av att läsa Goethe ligger för mig i den lätta hand varmed han
tar på allt. Det är som om han icke kunde på fullt allvar fatta livet,
antingen det saknade fast verklighet, eller icke förtjänade vår grämelse
och våra tårar. Vidare hans oförskräckthet varmed han nalkas de
gudomliga makterna, med vilka han känner sig befryndad; hans förakt för
former och konvention; hans brist på färdiga åsikter; hans stadiga
växande och föryngrande,
varigenom han alltid är den yngsta, alltid i spetsen, före sin tid.</p><p>Man har alltjämt och ännu ställt Goethe som motsättning mot Schiller
och av de två skapat ett antingen – eller liksom man gjort med Rousseau
och Voltaire. Jag kan icke finna detta alternativ, utan har plats för
båda, emedan de komplettera varandra; jag kan icke med ord angiva
skillnaden mellan dem, icke ens formellt, ty Schiller har mera
formkänsla särskilt i dramat, och han lyfter vingarne lika högt som
Goethe. Bådas utveckling är ett samarbete, och de övade inflytande på
varandra. Därför har den enda sockeln i Weimar plats för båda, och när
de räcka varandra handen, kan jag icke finna någon anledning skilja
dem.</p><p>*</p><p>Det är vinter igen; himlen är grå och ljuset kommer nerifrån, från
markens vita snö. Ensamheten står bra i ton med naturens skendöd, men
ibland blir det för tungt. Jag längtar efter människor, men jag har i
ensamheten blivit så ömtålig som om min själ vore hudlös, och jag är så
bortskämd med att få styra mina tankar och känslor att jag knappt kan
uthärda beröringen med en annan person; ja varje främmande som nalkas
mig verkar kvävande genom sin andliga atmosfär vilken liksom tränger in
på min.</p><p>Emellertid, en kvällstund inträder flickan med ett visitkort, just då
jag längtade efter sällskap, och var beredd att ta emot vem som helst,
även den mest osympatiska. Jag blev glad vid åsynen av kortet, men när
jag läste på det, mörknade jag, ty det var ett främmande namn. –
Likagott, sade jag mig, det är en människa i alla fall! – Han får
komma!</p><p>Efter en stund inträdde en ung man, mycket blek, mycket odeciderad så
att jag icke kunde se till vilken samhällsklass han hörde, så mycket
mindre som hans dräkt icke följde kroppens konturer. Men han var starkt
avslutad och självmedveten; höll sig dock på försvarssidan,
avvaktande.</p><p>Efter att ha sagt mig några artigheter som verkade avkylande på mig,
gick han rakt på saken och bad om en hjälp. Jag svarade att jag ogärna
hjälpte vilt främmande, emedan jag ofta hulpit orätt person. Här
upptäckte jag ett rött ärr i pannan över hans vänstra öga, och som
framträdde blodrött i detta ögonblick. I detsamma blev mig mannen hemsk;
men i nästa ögonblick fattades jag av medlidande med hans djupa
förtvivlan, och seende mig själv i en liknande situation, med
vinternatten framför mig, ändrade jag beslut. För att icke förlänga hans
lidanden överlämnade jag summan och bad honom sitta ner.</p><p>När han stoppade in pengarne såg han mera förvånad än tacksam ut, och
han tycktes helst vilja gå då ärendet var uträttat. För att börja,
frågade jag varifrån han kom. – Då betraktade han mig häpen och stammade
fram: »Jag trodde att mitt namn var bekant.» Detta sade han med en viss
stolthet som stötte mig, men då jag bekände min okunnighet, tog han till
ordet, lugnt, värdigt.</p><p>– Jag kommer, sade han, från fängelset.</p><p>– Fängelset? (Nu blev han intressant, ty jag höll just på med en
brottslingshistoria.)</p><p>– Ja; jag hade behållit tjugo kronor som icke voro mina. Principalen
förlät mig, och allt var glömt. Men så gick jag och skrev i en annan
tidning – jag är tidningsman nämligen – emot de frireligiösa; och så
revs saken upp, så att jag kom in.</p><p>Fallet var kinkigt; jag kände mig liksom utmanad att yttra mig, och
som jag icke ville det, parerade jag och föll ut ur linjen.</p><p>– Nåå, kan det »i våra upplysta tider» hindra en man att få arbete,
därför att han är straff ...</p><p>Det sista ordet klipptes av en ond min han gjorde.</p><p>För att hjälpa upp saken föreslog jag honom att skriva i en mycket
folklig tidning vars redaktör jag visste stå över den grymma fördomen
att en straffad icke skulle vara försonad med samhället.</p><p>När han hörde namnet på tidningen fnyste han föraktligt, och
invände:</p><p>– <emphasis>Den</emphasis> tidningen bekämpar jag.</p><p>Detta föreföll mig så bakvänt, då jag trodde att han i sin nuvarande
belägenhet skulle söka det enda stöd han till sin upprättelse kunde
finna. Men som läget var oklart och jag icke gärna spiller tid på
utredningar, tog jag åter en sidoväg, fattad av det mycket mänskliga
begäret att utfå en återtjänst. Men jag gjorde nu min fråga i en lätt
fördomsfri umgängeston.</p><p>– Nåå, säg mig nu, är det så svårt att vara i fängelse? Vari består
själva straffet?</p><p>Han såg ut som om han ansåg ämnet vara närgånget och att det sårade
honom.</p><p>För att hjälpa honom, väntade jag icke på svaret, utan
fullföljde:</p><p>– Det är väl ensamheten? (Här högg jag mig själv i benet, men det gör
man ju så ofta när man nödgas tala.)</p><p>Han tog mödosamt upp min kastade boll och gav igen.</p><p>– Ja; jag är icke van vid ensamheten och har alltid betraktat den som
ett straff åt onda människor. (Hallå! där fick jag för att jag räckte
handen, och jag kände det som när en hund biter vid en smekning! Men han
visste sannolikt icke att han bet mig.)</p><p>Här blev en paus och jag såg att han träffat sig själv och därför
blev ond, ty på mig tänkte han inte när han uttalat domen över den i
ensamhet försatte.</p><p>Vi hade fastnat på grund och måste komma flott. Som min ställning
egentligen var den avundsvärdes, beslöt jag lösa honom ur bannet, stiga
ner till honom så att han måtte skiljas från mig med en känsla av att
han fått något annat än pengar. Men jag förstod icke mannen; misstänkte
nog att han ansåg sig oskyldig och martyr, offret för en dålig handling
från redaktörens sida.</p><p>Ja, han tycktes ha förlåtit sig och kvitterat redan vid första
uppgörelsen, och brottet hade begåtts av den andre när han anlade
processen; men den unge mannen måtte ha känt i luften att han intet
medhåll hade att påräkna från min sida; och hela samvaron tycktes
präglad av en svår missräkning. Han hade tänkt sig min person
annorlunda; kanske också han märkt att han börjat i orätt ända och att
det nu var för sent att ändra.</p><p>Jag öppnade alltså en ny väg och talade, som jag tyckte
visdomens och den upplyste
mannens ord, låtsande ha märkt hans modstulna sinne och
människofruktan.</p><p>– Inte skall ni låta nedslå er av detta (jag undvek ordet!) ... Vår
samtid har kommit så långt att den finner ett ... straffat brott (här
grinade han igen ogillande) var försonat och utstruket. Det var inte
länge sen jag satt med mina vänner på hotell Rydberg och tillsammans med
en för detta kamrat som avtjänat två år på Långholmen. (Jag skrädde
avsiktligt icke orden.) Och han hade gjort sig skyldig till stora
falsarier likvisst.</p><p>Här gjorde jag en paus för att observera den ljusning som skulle
försiggå i hans sinne och uttryckas i hans ansikte, men han såg endast
stött ut, och ond därför att jag vågade sammanställa honom, den
oskyldige och förfördelade, med en Långholmare. Men en viss nyfikenhet
spelade ur hans ögon, och när jag med en tvär tystnad tvang honom att
tala, frågade han korthugget:</p><p>– Vad hette han?</p><p>– Det vore orätt att säga, då ni icke gissar vem det var. Emellertid,
han har skrivit ner och låtit trycka sina tankar om fängelset, utan att
söka försvara sin oförsvarliga handling, och därför har han återvunnit
både sin anställning och sina vänner.</p><p>Detta måtte ha träffat som ett hugg, ehuru det var menat som en klapp
på axeln, ty mannen reste sig, och jag med, då intet var att tillägga.
Han tog ett gentlemanlikt avsked; men när jag fick se honom på ryggen,
och iakttog hans hängande axlar och släpande ben, blev jag nästan rädd
för honom, ty han tillhörde den grupp människor som synas hopslagna av
två omaka stycken.</p><p>När han gått, tänkte jag: Han ljög kanske alltihop.</p><p>Och när jag tittade på hans kort där han skrivit sin adress, slog det
ner i mig, att jag nyss sett den stilen i ett namnlöst brev. Jag drog
fram min låda däri breven förvaras, och började leta. Det bör man nu
aldrig göra, ty under det jag letade hans, defilerade alla de andra
breven för mig; och jag fick lika många nålsting som brevskrivarne
voro.</p><p>Då jag letat tre gånger, och visste att hans stil måste vara där,
upphörde jag, under ett bestämt intryck: »Du får icke forska i hans öde! Men giva
skall du, utan vidare. Varför vet du bäst själv!»</p><p>Mitt rum var icke mer likt sig; det hade med främlingen kommit något
beklämmande i det och jag måste ut. Det var nog något starkt tyg i den
anden, ty jag måste flytta bort stolen på vilken han suttit för att jag
icke skulle se honom sitta där ännu efter hans bortgång.</p><p>Och så gick jag ut, sedan jag öppnat fönstret, icke för att släppa ut
någon materiell lukt, utan för att få vädra ut ett intryck.</p><p>*</p><p>Det finns gamla stämningslösa gator, och gator med stämning fastän
nya. Den yngsta delen av Riddargatan är full av romantik för att icke
säga mystik. Ingen människa syns på den; inga butiker öppna väggarne;
den är förnäm, igenstängd, öde, fastän de stora husen innesluta så många
människoöden. Namnen på tvärgatorna efter trettioåriga krigets pampar
öka det starka intrycket av historia där forntid blandar sig behagligt
med nutid. När man kröker om hörnet av Banérgatan, ser man västerut en
backe vid Grev Magnigatan som slingrar sig in åt höger och ger
perspektivet en hemlighetsfull avslutning med en skugga ini vilken man
anar allt möjligt.</p><p>Kommer man västerifrån åter, den gamla Riddargatan, och ser neråt
Grev Magnigatan, är kröken mycket skarp, och de slottsliknande husen i
dunkla toner med portaler och hängtorn tala om öden med större mått; där
bo magnater och statsmän som öva inflytande på nationer och dynastier.
Men straxt ovanför, uppåt Grev Magnigatan ligger ett kvarblivet gammalt
hus från början av förra seklet. Detta hus går jag gärna förbi, ty där
bodde jag i min stormiga ungdom. Där uppgjordes planer till fälttåg som
senare utfördes, och lyckades; där skrev jag min första betydande dikt.
Ljust är icke minnet ty nöden, förödmjukelserna, slarvet och tvisterna
lade sitt solk över det hela.</p><p>Denna afton fick jag en längtan att återse detta hus, utan att veta varför. Och
när jag återfann det fattiga huset var det sig likt där det stod; men
putsat numera och med nymålade fönsterbågar. Den trånga långa portgången
lik en tunnel med sina två rännstenar kände jag igen; porten själv med
sin järnstång som stödde ena halvan, portklappen, de små skyltarne om
strykning, om handsktvätt, om skonåtling ...</p><p>Som jag stod där i mina tankar, kom en herre med raska steg bakom
mig; han lade sin hand på min nacke som endast en urgammal bekant kan
göra, och så sade han: »ämnar du dig upp till dig?»</p><p>Det var en ung man, kompositör, med vilken jag haft ett arbete
tillsammans och som jag därför kände mycket väl.</p><p>Utan vidare följde jag honom upp i huset, trätrapporna uppåt, och se:
vi stannade två trappor upp, utanför min dörr.</p><p>När vi trädde in och han tände ljus, sjönk jag trettio år tillbaka
ner i tiderna, och jag återsåg verkligen min ungkarlsbostad, med samma
tapeter, men med nya möbler.</p><p>Och när vi slagit oss ner, tyckte jag att han var på besök hos mig
och icke jag hos honom. Dock, där fanns en flygel, och jag kom därför
genast att tala om musik. Nu var mannen i likhet med de flesta musici så
uteslutande inne i sin musik att han knappt kunde eller ville tala om
annat. Han var så löst insatt i sin samtid att han ingenting visste om
den; nämnde man orden riksdag, statsråd, boerkrig, strejker eller
rösträtt, så teg han, men utan att synas varken besvärad av sin
okunnighet eller plågad av ämnet, ty det fanns icke till för honom. Och
även när han talte om musik, yttrade han sig endast i allmänhet och utan
att framhäva några åsikter. Allt var blivet till toner, mått och rytm
hos honom, och ordet brukade han endast för att uttrycka det aldra
nödvändigaste i livets dagliga.</p><p>Detta visste jag, och därför behövde jag bara peka på den uppslagna
flygeln för att han skulle sätta sig ner och spela. Och när han började
fylla det lilla fula rummet med toner kände jag mig inom en trollkrets
där mitt nuvarande utplånades och min person från 1870-talet dök
opp.</p><p>Jag såg mig ligga i en utdragssoffa som stod just där jag nu satt,
framför en igenlagd dörr. Och det var en natt ... jag vaknade av att min
granne, som låg på andra sidan dörren, oroligt vred sig i sin
soffa; ibland suckande ibland stönande. Som jag var ung, oförskräckt och
självisk, ansträngde jag mig bara att somna om. – – – Klockan var då
endast tolv och jag hoppades grannen kommit hem berusad. Klockan ett
vaknade jag vid ett nödrop som jag trodde vara mitt eget, ty jag hade en
svår dröm. Hos grannen var det tyst, moltyst, men det kom något
obehagligt därifrån; en kall luftström, en uppmärksamhet riktad på mig,
som om någon därinne lyssnade på mig eller tittade i nyckelhålet vad jag
hade för mig.</p><p>Jag kunde icke somna om, utan kämpade mot något hemskt, obehagligt.
Ibland önskade jag få höra ett ljud därinifrån; men fastän bara en fots
avstånd skilde oss, hörde jag ingenting; icke ens andedräkten eller
knarret i lakanen.</p><p>Slutligen blev det morgon; jag steg upp och gick ut. När jag kom hem
fick jag veta att grannen som var grundläggare hade dött om natten. Jag
hade alltså legat bredvid ett lik.</p><p>(Musiken pågick under det jag återsåg hela detta uppträdet, och
ostörd fortsatte jag minnas.)</p><p>Följande dag hörde jag beredelserna till svepning och begravning;
kistans rammel i trapporna, tvagningar, gummors sakta prat.</p><p>Så länge solen var uppe fann jag det bara intressant och kunde skämta
därom med besökande. Men när mörkret föll och jag blev ensam kom denna
oförklarliga köld, som lik utstrålar in i mitt rum, en köld som icke är
sänkning av temperaturen eller frånvaron av värme, utan en positiv
isande kyla som icke anges på termometern.</p><p>Jag måste ut, och gick på kaféet. Där gjorde man narr av min
mörkrädsla, så att jag lockades överge mitt beslut att sova borta, och
gick hem något påstruken.</p><p>Det ryste i mig när jag gick att lägga mig bredvid liket, men jag
kröp ner likafullt. Inte vet jag, men den döda kroppen tycktes ännu äga
några livsförmögenheter som satte den i förbindelse med mig. Genom
dörren stod som en stråle av mässingslukt rakt in i mina näsborrar och
förtog mig sömnen. En tystnad som endast är dödens rådde först i hela
huset, och grundläggaren tycktes som död ha större makt över de levande
än han hade i livet. Genom de tunna trossbottnarne och väggarne hörde
jag slutligen viskningar och mummel av sömnlösa människor ända över
midnatt. Därpå blev det mot husets vana alldeles tyst. Icke ens
poliskonstapeln som brukade stiga upp till nattpasset hördes av.</p><p>Klockorna slogo, ett, två. Då springer jag ur sängen väckt av ett
buller inne hos den döde. Det knackade tre slag! Tre! Jag tänkte straxt
att mannen var skendöd och ville icke vara med om några gengångarscener,
utan tog en näve kläder och rusade en trappa ner, där en bekant bodde.
Blev mottagen med ett passande skämt och fick ligga på hans sofflock
till morgonen.</p><p>Det var första gången jag kom att tänka över det alldagliga
dödsfenomenet, som är så enkelt, men likafullt utövar sin
hemlighetsfulla verkan på den lättsinnigaste.</p><p>(Vännen vid flygeln som, troligen påverkad av mina tankar, hållit sig
i det mörka gjorde här en övergång och föll in i något mycket
ljust.)</p><p>Tonmassorna liksom trängde ut mig ur det trånga rummet och jag fick
ett behov att kasta mig ut genom innanfönstren. Därför vände jag på
huvudet och lät blickarne gå ut bakom nacken på den spelande; och som
inga rullgardiner funnos, rände de ut och över gatan in i en våning i
huset mittemot, som låg något lägre, så att jag kom mitt in till
aftonbordet i en liten familj.</p><p>Det var en ung flicka, mörk, smidig, enkel, som rörde sig kring ett
matbord där en fyraårig gosse satt. På bordet stod en vas med
krysantemum-blommor, två stora vita och en brandgul. Jag sträckte fram
huvudet och såg att bordet var dukat och att gossen skulle till att äta.
Den unga kvinnan band en servett under hans haka, varvid hon kom att
böja huvudet så djupt ned att hennes nacke låg blottad framstupa, och
jag såg en liten hals fin som en blomstjälk, och det behagfulla lilla
huvudet med rika håret lutade sig som en blomknopp över barnet,
skyddande, beskyddande. Gossen gjorde samtidigt denna näpna
dubbelrörelse med huvudet, först bakåt för att lämna plats för
servetten, sedan framåt, tryckande ner den styva duken med hakan, så att
munnen öppnades och visade de vita mjölktänderna.</p><p>Denna kvinna kunde icke vara modren, ty hon var för ungdomlig, icke
heller systern ty hon var för gammal, men i släkt på något sätt måste
hon vara.</p><p>Rummet var enkelt men nätt; där funnos många porträtt på väggarne och
på kakelugnen som andades släktkärlek; och det låg virkade dukar på
möblerna. – Nu satte sig den unga flickan vid bordet, icke för att äta,
lyckligtvis, ty det är fult att se på då man icke deltager själv. Hon
satte sig för att hålla sällskap och narra barnet att få maten att
smaka. Den lille var icke vid lynne, men tanten (jag kallade henne redan
så) fick honom snart att le, ty jag såg på munnens rörelser, att hon
sjöng visor för honom. Att jag <emphasis>såg</emphasis> hennes sång utan att höra
den, under det min spelman spelade därtill föreföll mig så
hemlighetsfullt, men jag tyckte att han ackompanjerade henne, eller att
han borde göra det. Jag var i båda rummen samtidigt men mest mitt över
gatan och jag bildade liksom bryggan mellan de två. De tre krysantemerna
syntes mig spela med, och jag kände ett ögonblick deras hälsosamma,
sårläkande kamferlukt blandas med den oskyldiga iris-doften från hennes
hår, och detta drog en sky över maten på bordet som förintades, så att
barnet endast tycktes öppna munnen för att andas vällukter och le med
ögonen mot sin vackra bordskamrat. Det vita mjölkglaset på den vita
duken, det vita porslinet och de vita krysantemerna, den vita kakelugnen
och de vita ansikterna – allt var så vitt därinne, och den unga flickans
moderskap emot detta barn som hon icke fött, sken så vitt, nu då hon
knöt upp servetten, torkade den lille om munnen och kysste honom ...</p><p>I detsamma vände sig min spelman utåt gatan, och nu hörde jag att han
spelade för henne, förstående att han sett henne ... och vetat hela
tiden att hon var där.</p><p>Jag kände mig överflödig och störande, varför jag gjorde tecken att
gå. Men han höll mig kvar och vi slutade aftonen med överenskommelsen
att vi skulle göra ett nytt arbete tillsammans.</p><p>
</p></section><section id="vii."><title><p>VII.</p></title><p>Jag återvände till min spelman både därför att jag fick tillbaka min
ungdom i hans rum och därför att vi gjorde ett nytt arbete tillsammans.
Att jag även njöt av hans musik, ansåg jag icke vara något tillgrepp, ty
han spelte icke för mig utan för henne.</p><p>Jag återsåg nästan samma scen i hennes rum många aftnar. Allt var sig
tämligen likt: barnet, servetten, mjölkglaset; endast blommorna i vasen
förnyades, men stannade vid krysantemer, vilka dock förändrades, så att
den tredje fick olika färg, men de två vita alltid utgjorde grundtonen.
Om jag sökte hemligheten i det behag den unga flickan spred så låg det
mera i rörelse än form; och hennes rytmiska rörelser syntes stämma med
hans musik, ja det föreföll som om han komponerade till hennes takt,
hennes dansande steg, hennes gungande gång, hennes vingslag med armarne,
hennes dykande med nacken.</p><p>Vi talade aldrig om henne, låtsades icke se henne, men vi levde
hennes liv, och jag märkte en dag att jag fått in henne i musiken till
min dikt, vilket ju icke varit något att beklaga, om hon nämligen passat
i stycket med mina tunga tankar. Men det gjorde hon icke, ty hennes själ
gick i tre fjärndels takt och det blev alltid vals slutligen. Jag ville
ingenting säga, ty jag visste att med första talade ord vore
förtrollningen bruten, och i valet mellan henne och mig, skulle han ha
slungat mig.</p><p>Denna vinter hade krupit fram ganska behagligt, ty jag var icke
längre ensam, och jag hade ett mål för mina irrfärder; dessutom tyckte
jag mig liksom leva lite familjeliv, då jag på avstånd intresserade mig
för en kvinna och ett barn.</p><p>Våren kom tidigt, redan i mars. – En afton satt jag vid mitt bord och
skrev, då min spelman anmäldes och blev insläppt. Vid lampskenet såg jag
den lille blide mannen nalkas med ett skälmskt leende, och med någonting
i handen som han ville överräcka åt mig.</p><p>Jag tog emot ett kort, på vilket jag läste två namn, ett manligt och
ett kvinnligt. Han var förlovad med henne. Som vi numera knappast
behövde tala, svarade jag endast med ett leende och utsade det enda
ordet: Krysantemum med ett frågetecken i accenterna. Han svarade med en
jakande nickning på huvudet.</p><p>Saken föreföll mig helt naturlig och som om jag alltid vetat den.
Därför växlade vi inga ord om den, utan talte något om vårt arbete och
skildes sedan åt.</p><p>Någon nyfikenhet plågade mig icke, ty jag visste svara mig på alla
ogjorda frågor. Hur de råkats? Naturligtvis på vanliga sättet. Vem hon
var? Hans fästmö. När de ämnade gifta sig? – Till sommarn, förstås. Vad
angick det mig för övrigt? Faran för mig var likväl den att hon skulle
avbryta vårt samarbete, vilket jag fann i sin ordning, och att mina
aftonsamkväm med honom skulle ta slut nu genast, vilket var en klar
följd av den stora händelsen, ehuru han vid avskedet i dörren sagt mig
att han alltid var hemma för mig varje afton till halv åtta, och att jag
bara skulle stiga in och vänta ifall han icke var hemma; nyckeln fick
jag ta på farstuskåpet.</p><p>Nu lät jag tre aftnar gå, och på den fjärde gav jag mig ut vid
halvsju-tiden för att på försök se efter om han var hemma. När jag kom i
trappan erinrade jag att jag glömt se efter om det lyste i hans fönster
som man ju brukar göra. Vid dörren trevade jag förgäves efter nyckeln.
Då tog jag den på skåpet där jag för trettio år sen brukade ta den och
gick in, alldeles som förr i världen, och trädde in i mitt rum.</p><p>Det var ett underligt ögonblick, ty jag ramlade rakt ner i min
ungdom; kände hela den okända framtiden trycka och lura hemskt på mig;
erfor detta självrus i förhoppningar och förskottstagande; segervisshet
och modstulenhet; överskattande av kraften och misskännande egna
förmågan.</p><p>Jag satte mig i en stol utan att tända ljus, ty gatlyktan, samma
gatlykta som lyst på mitt elände, slungade in ett sparsamt ljus och
tecknade fönsterkarmarnes kors i skugga på tapeten.</p><p>Där satt jag, och hade allt bakom mig, allt, allt, allt! Kampen,
segern, nederlagen! Allt livets bittraste och ljuvaste. Och likafullt?
Vad så? Var jag trött och gammal? Nej; striden pågick ju argare än
någonsin, allvarligare och i större skala, framåt alltjämt framåt, men
om jag förut haft fiender framför mig, hade jag dem nu både framför och
bakom. Jag hade vilat mig för att kunna fortsätta; och när jag nu satt
på denna soffa i detta rum kände jag mig lika ung och stridsduglig som
för en mansålder sedan, endast att målet var ett nytt sedan de gamla
milstolparne voro lagda bakom ryggen. De som stannat och blivit efter
ville visserligen hålla mig tillbaka, men jag kunde icke vänta, därför
fick jag gå ensam och rekognoscera öknarne, söka nya vägar och stigar;
ibland gäckad av en hägring, vända om och gå baklänges dock icke längre
tillbaka än till korsvägen, och så framåt igen.</p><p>Jag hade glömt fönstret utan rullgardin, och när jag mindes det och
reste mig, såg jag i huset mitt emot precis det jag väntade mig.</p><p>Där satt han nu vid krysantemumbordet; hon bredvid; och båda
sysselsatta med barnet, som var ingenderas, ty det var hennes systerson,
en änkas enda barn. Detta att deras första kärlek samlade sig kring ett
barn, gav åt deras förhållande från början något osjälviskt, på samma
gång det adlade deras känslor som möttes i ett oskyldigt väsen. Och jag
tyckte han hade fått en säkerhet i hennes redan utbildade
moderskänslor.</p><p>Ibland betraktade de varandra glömmande barnet, och med detta
obeskrivliga uttryck av sällhet som två ensamma människor antaga, då de
råkas och få visshet att de skola bekämpa ensamheten på tu man hand. För
övrigt syntes de icke tänka ens, varken på förflutet eller kommande,
utan levde endast i nuet, njutande av att vara till i varandras närhet.
»Att sitta vid ett bord och se på varandra så länge livet varade!»</p><p>Glad att jag kommit så långt jag var kommen, då jag kunde glädjas åt
andras lycka utan spår av grämelse, saknad eller uppdiktade farhågor,
gick jag ut ur min ungdoms pinorum, och vände hem till min ensamhet,
mitt arbete och mina strider.</p><p>
</p></section><section id="sagor"><title><p>SAGOR</p></title><p>
</p></section><section id="i-midsommartider"><title><p>I MIDSOMMARTIDER</p></title><p>I midsommartider, då jorden står brud i Nordanlanden, då marken hon
gläds, då källan ännu springer, då ängens blommor stå raka och fåglarne
sjunga, det var då som duvan kom från skogen och satte sig utanför
stugan där den nittioåriga modren låg till sängs.</p><p>Den gamla hade legat i tjugo år, och hon kunde se genom fönstret allt
som skedde på gården den hennes två söner brukade. Men hon såg världen
och människorna på sitt särskilda sätt, ty fönsterrutorna voro anlupna i
alla regnbågens färger; hon behövde bara vända litet på huvudet, så
syntes allting efter vartannat i rött, gult, grönt, blått, gridelint.
Var det sålunda en vinterdag, då träden stodo i rimfrost som om de buro
vita silverlöv, så vände hon huvudet på kudden, och träden blevo gröna;
det var sommar, åkern blev gul, himlen blev blå; även om den var grå i
sig själv. På det sättet tyckte hon sig kunna trolla, och hon hade
aldrig tråkigt. Men de trolska rutorna hade även en annan gåva; ty de
voro buktiga, så att de visade det som var utanför, ibland förstorat,
ibland förminskat.</p><p>När sålunda hennes stora son kom hem och var stygg, skrikande ute på
gården, så önskade modren honom liten och snäll igen; och straxt såg hon
honom så liten. Eller när barnbarnen kommo tultande därute, och hon
tänkte på deras framtid, så – ett, tu, tre – kommo de in i
förstoringsglaset, och hon såg dem fullväxta, stora människor, jättar
riktiga.</p><p>Men när sommarn gick in, då lät hon öppna fönstret; ty så vackert som
det då var därute kunde icke rutorna visa det. Och nu på midsommarafton
då det var som aldra vackrast, låg hon och såg utåt ängen och hagen, då
duvan tog upp sin sång. Hon sjöng så fagert om Jesu Krist och om
himmelrikets glädje och härlighet, och hon bjöd alla
välkomna som voro betungade och fått nog av detta livets vedermödor.</p><p>Den gamla hörde, men hon tackade stor tack, ty jorden var i dag så
skön som själva himlen, och hon önskade sig icke bättre.</p><p>Då flög duvan över ängen upp i berglunden, där bonden stod och grävde
brunn. Han stod djupt ner i jorden med tre alnar över huvudet, alldeles
som i sin grav.</p><p>Duvan satte sig i en gran och sjöng om himmelrikets glädje, viss att
mannen nere i jorden som varken såg himmelen, havet eller ängen, skulle
längta dit upp.</p><p>– Nej, sade bonden, jag måste först gräva brunn; ty annars får icke
min sommargäst vatten, och då flyttar den lilla olyckliga frun med sitt
barn.</p><p>Duvan flög ner i stranden, där bondens bror höll på att ta upp nät;
och hon satte sig i vassen att sjunga.</p><p>– Nej, sade bondens bror, jag måste skaffa mat i huset, annars skrika
barnen av hunger! Senare! senare! Tids nog med himmelen! Livet först och
döden sen!</p><p>Duvan flög upp till storstugan där den lilla olyckliga frun bodde för
sommaren. Hon satt nu på verandan och sydde på handmaskinen. Vit som en
lilja var hon i ansiktet under den röda filthatten, som lik en vallmo
låg på hennes svarta hår, svart som ett sorgflor. Hon skulle sy ihop ett
vackert förkläde åt lillan att begagnas på midsommarafton, och barnet
satt vid hennes fötter på golvet och klippte sönder tyglappar hon
fått.</p><p>– Varför kommer inte pappa hem? frågade lillan.</p><p>Det var just den svåra frågan, som den unga modren icke själv kunde
svara på, och sannolikt icke fadren heller, där han i främmande land
vallade sin sorg, som var dubbelt så stor som modrens.</p><p>Symaskinen gick illa, men den stack och stack; så många nålstygn som
ett människohjärta kan tåla, innan det alldeles förblöder; och varje
stygn band tråden ändå fastare – så underligt!</p><p>– Jag vill gå till byn i dag, mamma! sade lillan, och jag vill se
solen, för här är så mörkt.</p><p>– Du skall få gå till solen i eftermiddag, mitt lilla barn!</p><p>Där var nämligen mörkt mellan de höga klipporna på denna stranden av ön, och stugan
stod mitt ibland svarta granar, som skymde utsikten, även åt havet.</p><p>– Och så vill jag att du skall köpa mycket leksaker åt mig,
mamma.</p><p>– Barn, vi ha så litet att köpa med! svarade modren och böjde huvudet
djupare mot bröstet.</p><p>Och det var sanningen, ty välståndet hade förbytts i svårigheter;
ingen tjänare hade de på sommaren, och modren måste göra allt själv.</p><p>Men när hon nu såg barnets sorgsna min, lyfte hon upp henne i sitt
knä.</p><p>– Tag mamma om halsen! sade hon.</p><p>Lillan gjorde så.</p><p>– Giv mamma en kyss!</p><p>Hon fick den av en liten halvöppen mun som en fågelunges; och när
modren erhöll en blick ur dessa ögon blåa som linets blomma, då
återstrålade hennes sköna ansikte av barnets harmlösa oskuld och hon såg
själv ut som ett lyckligt barn i solsken.</p><p>– Här sjunger jag inte om himmelrik, tänkte duvan, men kan jag tjäna
dem, skall jag.</p><p>Och så flög hon till Sol-byn, där hon hade förrättning.</p><p>Nu blev det eftermiddag; den lilla frun tog korgen på armen och
barnet i handen för att gå. Hon hade aldrig varit i byn förr; men hon
visste att den låg åt solnedgången, på andra sidan ön; och bonden hade
sagt att det var sex gärdsgårdar med sex grindar innan man kom fram.</p><p>Och så gingo de.</p><p>Först kom en gångstig med stenar och trärötter, så att lillan måste
bäras, och det var tungt nog. Läkarn hade förbjudit barnet att anstränga
sin vänstra fot, ty den var så vek att den lätt kunde växa krokig.</p><p>Den unga modren dignade under sin kära börda, och svettdropparna
pärlade ned för hennes ansikte, ty det var hett i skogen.</p><p>– Jag är så törstig, mamma, klagade den lilla flickan.</p><p>– Älskade barn, giv dig till tåls, så får du vatten när du kommer
fram.</p><p>Och hon kysste den lillas torra små läppar, och då log barnet
glömmande sin törst.</p><p>Men solen brände och luften stod still i skogen.</p><p>– Nu får du försöka gå litet, sade modren, och satte ner barnet.</p><p>Men den lilla foten vek sig, och barnet kunde icke gå.</p><p>– Jag är så trött mamma! klagade barnet och satte sig ner för att
gråta.</p><p>Men på marken växte de vackraste små klockor av rosenrött, som
doftade mandel; och barnet hade aldrig sett sådana små blommor förr; och
så log hon igen så att modren blev stärkt i sitt sinne och kunde
fortsätta vägen med barnet på armen.</p><p>Nu voro de vid första grinden, och gingo genom den, samt lade hanken
noga på.</p><p>Då hördes ett skrik som ett högt gnäggande; och en lös häst rusade
fram, ställde sig mitt på vägen och skrek; och vid hans skrik svarades i
skogen från höger och vänster och runtom; och det dånade i marken,
knakade i grenar, och smällde i stenar. Och de övergivna stodo där mitt
ibland en skara lösa hästar.</p><p>Barnet gömde sitt ansikte vid modrens bröst och hennes lilla hjärta
pickade av ångest som ett ur.</p><p>– Jag är så rädd! viskade hon.</p><p>– O gud i himlen, hjälp oss! bad modren.</p><p>Då hördes en solsvärta sjunga ini granarne; och se, i samma stund
sprungo hästarne sin väg åt olika håll; och det blev tyst igen.</p><p>Så uppnådde de den andra grinden, och lade på hanken.</p><p>Där låg ett trädesgärde, och solen brände hetare än i skogen.
Jordkokorna lågo gråa i långa rader; men i en sluttning sågo de
plötsligen kokorna röra sig, och det var ryggarne av en fårahjord.</p><p>Får äro ju snälla djur, lammen i synnerhet, men gumsen är icke att
leka med, utan han är en okynnig en, som gärna anfaller dem som honom
intet ont gjort. Och nu kom han mitt i vägen, hoppande över diket. Han
böjde huvudet och gick baklänges.</p><p>– Jag är så rädd, mamma, sade den lilla och hennes hjärta
bultade.</p><p>– O gud nådig i himlen hjälp oss, suckade modren, och såg bedjande
uppåt det blåa valvet.</p><p>Och där vilade, fladdrande som en fjäril, en liten lärka; och när hon
började sjunga, försvann gumsen bland de grå kokorna.</p><p>Så kommo de till tredje grinden. Nu började marken sänka sig; det
blev vått om fötterna, och där var ett kärr. Tuvorna sågo ut som små
gravar med vita blommor på, ullblommor eller bomullsblommor; och det
gällde att gå rätt för att icke sjunka ner i dyn. Där växte svarta bär,
som voro giftiga, och dem ville barnet plocka; men fick icke lov, och
därför blev hon ledsen, ty hon förstod icke vad giftigt var.</p><p>Som de gingo, märktes något vitt skynke som drogs fram mellan träden;
solen gömdes, och det blev ett vitt mörker omkring dem som var
hemskt.</p><p>I det vita stack nu fram ett huvud med vit stjärna och två krokiga
horn, och så råmade huvudet. Och där syntes flera huvuden, många, och de
kommo allt närmare.</p><p>– Jag är rädd, mamma, viskade barnet. Jag är så rädd.</p><p>Modren tog ett steg åt sidan, och sjönk ner emellan två tuvor i
träsket.</p><p>– O gud, store, nådige, förbarma Dig! ropade modren ur djupet av sin
själ.</p><p>Och nu hördes vinden, den starka havsvinden gå fram genom skogen;
träden böjde sig ödmjukt inför den store anden; och en ung tall lutade
sig ner; det viskade något från dess krona i den övergivnas öra; och när
hon med ena handen fattat i en gren rätade tallen ut sig och lyfte den
förtvivlade ur dyn.</p><p>Dimman var bortblåst i detsamma; solen sken igen, och de stodo vid
den fjärde grinden. Men modren som förlorat sin hatt, torkade barnets
tårar med sitt svarta hår, och när lillan log däråt, då sken det i det
arma modershjärtat; hon glömde allt överståndet ont så att hon fick nya
krafter till att hinna den femte grinden.</p><p>Då ljusnade det i sinnet, ty hon såg röda tegeltak och flaggor; och
utmed vägen växte snöbollsbuskar och vilda rosor, två och två, alldeles
som om de hållit av varandra, den vita snöbollsbusken och den skära
vildrosen.</p><p>Lillan kunde nu gå; och hon plockade korgen full med blommor, som
dockan Lisa skulle sova i om midsommarsnatten för att få vackra
drömmar.</p><p>Så lekte de fram sin väg, sorglösa igen, ty de hade bara en björkhage
kvar, så voro de framme. Nu steg vägen uppåt en liten backe; och som de
kommit upp, och krökte åt höger, stod tjuren mitt på vägen.</p><p>Det var omöjligt att fly, och förkrossad föll modren ner på knä, lade
barnet på marken framför sig, böjde huvudet skyddande över, så att det
långa håret hängde som ett svart dok; och med sträckta händer bad hon en
tyst bön. Från hennes panna droppade ångestsvetten som röda blodsdroppar
ner på marken.</p><p>– O gud, bad hon; tag mitt liv, men skona den lillas!</p><p>Då hörde hon vingslag i luften; och när hon såg upp, flög en vit duva
inåt byn, men tjuren var borta.</p><p>När hon såg efter sitt barn, satt den lilla vid vägkanten och
plockade smultron, så röda som blodsdroppar; och då förstod hon var de
kommit ifrån.</p><p>De gingo genom sista grinden, och vandrade inåt byn.</p><p>I sol låg den, vid en grön vik, under stora lindar och lönnar; och på
en kulle syntes den vita kyrkan med den röda klockstapeln; prästgården i
syrener, posthuset i jasminer och trädgårdsmästarns under en stor ek.
Allt låg där så ljust; flaggorna blåste ut; små båtar kantade stränder
och bryggor, och det syntes att det var midsommarafton.</p><p>Men de mötte ingen människa. Nu skulle de först gå till handelsboden
att handla, och där skulle lillan också få dricka.</p><p>När de kommo dit, var boden stängd.</p><p>– Jag är så törstig, mamma, klagade barnet.</p><p>De gingo till posten! – Där var stängt.</p><p>– Jag är så hungrig, mamma.</p><p>Modren var stum, ty hon förstod icke varför det var stängt på en
vardag och varför inga människor syntes. Hon gick till trädgårdsmästarn.
Där var stängt, och en stor hund låg framför porten.</p><p>– Jag är så trött mamma.</p><p>– Det är jag också, mitt barn, men vi måste söka en dryck vatten.</p><p>Och de gingo, i gård ur gård; men det var stängt överallt; och barnet
kunde icke gå längre, ty dess lilla fot var trött så att hon haltade.
När modren såg den lilla vackra gestalten lutad på sned, då tröttnade
hon också, och satte sig i vägkanten med barnet i knä. Och den lilla
somnade.</p><p>Då hördes en duva sjunga i syrenbuskarne, och hon sjöng om
himmelrikets glädje och om jordens eviga sorg och kval.</p><p>Men modren såg på sitt sovande barn och på dess lilla ansikte, som
var infattat i huvan av vita spetsar likt blombladen på den vita liljan.
Och hon tyckte sig äga himmelriket i sina armar.</p><p>Men barnet vaknade och begärde dricka.</p><p>Modren förblev stum.</p><p>– Jag vill gå hem, mamma, klagade den lilla.</p><p>– Samma rysliga väg tillbaka? Aldrig! Hellre går jag i sjön, svarade
modren.</p><p>– Jag vill gå hem!</p><p>Modren reste sig. Hon hade i fjärran sett unga björkar sticka upp
bakom en kulle; och under det hon betraktade dem, började träden att
röra sig och gå. Då förstod hon att där funnos människor som brutit
björklöv till midsommarns lövsalar; och hon tog sin väg ditåt, där hon
skulle finna vatten.</p><p>På vägen dit märkte hon en liten stuga innanför ett grönt staket med
vit grind; där stod dörren öppen och inbjöd så vänligt. Hon gick in
genom grinden och kom i en trädgård med pioner och akelejor. Nu märkte
hon att gardinerna voro nere för fönstren; och alla gardinerna voro
vita. Men ett fönster i vindskupan stod öppet, och mellan ett par
balsaminer stack en vit hand ut viftande med en liten vit duk, som om
den viftade åt en som skall resa.</p><p>Hon gick fram till stugukvisten; och där låg i det höga gräset en
krans av grönt myrtenris med vita rosor. Men den var för stor att vara
en brudkrans.</p><p>Så steg hon in på svalen, och frågade om någon var inne.</p><p>Då intet svar hördes, gick hon in i stugan. På golvet stod, mitt i en
skog av blommor, en svart stoftkista med silverfötter. Och i kistan låg
en ung flicka med en brudkrona på huvudet.</p><p>Väggarne i rummet voro av nya furubräder, endast oljefernissade så att alla kvistarne syntes.
Och i de ovala kvisthålen syntes de mörka tvärsågade kvistarne som
ögonstenar.</p><p>Barnet märkte först de sällsamma väggarne och sade:</p><p>– Se så mycket ögon, mamma.</p><p>Ja där fanns alla slags ögon; stora vältaliga, allvarliga sådana; små
skinande barnaögon med ett leende i vrån; onda ögon som visade för
mycket av det vita; öppna, vakande ögon, som forskade ini hjärtat; och
där satt ett stort milt modersöga, som såg kärligt på den döda flickan;
och i det ögat hängde en klar tår av furukåda som av den nedgående
solens strålar gnistrade i rött och grönt likt en diamant.</p><p>– Sover flickan? frågade barnet som nu fått syn på den döda.</p><p>– Ja, hon sover.</p><p>– Är det en brud, mamma?</p><p>– Ja, det är en brud.</p><p>Modren hade känt igen henne! Det var den flickan, som skulle stå brud
till midsommar, när sjömannen kom hem; men när sjömannen skrev, att han
först kunde komma till hösten, så brast hennes hjärta; ty hon ville icke
vänta till hösten, då träden fällt löven och stormarne börjat gå.</p><p>Hon hade lyssnat på duvans sång, och förstått den. När nu den unga
modren gick, visste hon vart hon skulle gå.</p><p>Hon ställde den tunga korgen ifrån sig utanför grinden och tog barnet
i sina armar; styrde stegen ut i nästa äng, som skilde henne från
stranden. Det var ett hav av blommor som susade och viskade om hennes
vita kjortel, vilken färgades av alla slagen frömjöl; humlor, bin och
fjärilar lyfte på vingarne och flögo framför sjungande i ett enda
brokigt guldmoln. Ner mot stranden gick hon med lätta steg.</p><p>Då såg hon ut på viken en vit segelbåt komma med spända segel rätt
ner mot bryggan, men det syntes ingen vid styret. Och hon vadade vidare,
badande i blommor och blomsterdoft, så att hennes vita kjortel såg ut
som en blomstersäng men med mycket finare färger.</p><p>Nere i strandens pilar stannade hon; där satt ett fågelbo mellan stam
och gren; och när trädet gungade för aftonvinden, vaggades tre små
dunungar, som lillan straxt ville klappa.</p><p>– Nej mitt barn, sade modren; rör aldrig vid fågelbon.</p><p>Och just när de stodo i strandstenarne, landade den vita båten,
alldeles vid deras fötter, men där fanns ingen människa i den.</p><p>Då tog hon barnet och steg ombord. Och genast vände båten och styrde
ut ur viken.</p><p>När de seglade under kyrkudden, började alla klockorna ringa, men så
hurtigt och glädjefullt.</p><p>Och båten gled ut ur viken och kom ut på fjärden, där öppna havet
syntes.</p><p>Den lilla flickan lyste av fröjd, ty vattnet var så blått och lugnt;
och det var icke vatten mer som de åkte i, utan det var linblommor, som
barnet plockade med sin utsträckta hand.</p><p>Och blommorna böjde sig och reste sig som små vågor viskande mot
båtkanten. Oändlig syntes lin-åkern breda sig framför dem; men så
sveptes de in i en vit dimma och de hörde riktigt vågskvalp. Men
ovanifrån dimman klingade lärkors sång.</p><p>– Hur kan lärkorna sjunga på havet? frågade lillan.</p><p>– Havet är så grönt att lärkorna tro det är en äng, svarade
modren.</p><p>Nu skingrades dimman igen; himlen var blå som en linåker och lärkorna
höjde sig.</p><p>Då fingo de se, rätt ut i havet, en grönskande ö med vita
sandstränder, där vitklädda människor vandrade hand i hand. Och den
nedgående solen belyste det gyllne taket på en pelargång, där vita eldar
brunno under heliga offerskålar; och över den grönskande ön sträckte sig
en regnbåge i rosenrött och vassgrönt.</p><p>– Vad är det mamma?</p><p>Modren kunde icke svara.</p><p>– Är det himmelrik som duvan sjöng om? Vad är himmelrik, mamma?</p><p>– Det är ett ställe, barn, där alla människor äro vänner, svarade
modren; där ingen sorg och ingen ofrid är.</p><p>– Då vill jag komma dit, sade barnet.</p><p>– Det vill jag också, sade den trötta, övergivna, prövade modren.</p><p>
</p></section><section id="stora-grusharpan"><title><p>STORA GRUSHARPAN</p></title><p>Det låg en gång en ålkusa med sin son nere på sjöbotten invid
ångbåtsbryggan, och såg på hur en gosse gjorde i ordning sitt spö för
att meta.</p><p>– Se på den! sa’ ålkusan, så ska du få lära dig världens ondska och
försåt – – – Se nu på’n; han har en piska i hand’; och så kastar han ut
snärten; där är den! Så kommer kläppen som drar neråt; där är den; men
så kommer haken med en orm på! Det är den som du inte ska ta i mun, för
då är du fast! Nå, det är bara dumma abborrar och mörtar som låter narra
sig. Så nu vet du det!</p><p>Men nu började tångskogen med musslor och snäckor att gunga och det
hördes ett plaskande och trummande, och så sköt en stor röd valfisk fram
över deras huven; han hade en stjärtfena lik en korkskruv som han
arbetade med.</p><p>– Det är ångbåten! sa’ den gamla ålkusan. Maka åt dig!</p><p>Ja, så blev det ett fasans buller däroppe. Det trampade och klampade
när de byggde bro på två sekunder mellan båten och land. Men det var
svårt att se, för de släppte ut sot och oljor däruppe.</p><p>Det var något mycket tungt på bron så att den skrek, och några karlar
satte i att sjunga:</p><p>– Åh baxa med den! – För hej! hej med den! – Åh! samsa tag! – För hå,
hej med den! – Åh, jämka m’en! – För hej med den!</p><p>Nu skedde något som var alldeles obeskrivligt. Först lät det som när
sextio dalkarlar spräcka ved; så öppnades en grop i vattnet som räckte
ända ner på sjöbotten, och mellan tre stenar stod ett svart skåp som
sjöng och spelte så det klingade och klangade, alldeles intill ålkusan
och hennes son, vilka gåvo sig ut på djupet.</p><p>Nu hördes en röst oppifrån som skrek:</p><p>– Tre famnars vatten! Det går inte! Låt en ligga, för det lönar inte
ta opp det gamla skrället som kostar mer i lagning än det är värt.</p><p>Det var bergmästarn som fått sin pianino i sjön.</p><p>Så blev det tyst; stora rödfisken slog sig ut med skruvfenan, och det
blev ändå tystare. Men när solen gått ner, började blåsten; svarta
skåpet ner i tångskogen gungade och dunkade mot stenarne, och vid varje
stöt spelade det till så att fiskarne i trakten kommo simmande för att
se och höra.</p><p>Ålkusan kom först för att skåda, och när hon kunde spegla sig i
skåpet, sade hon: Det är ett spegelskåp.</p><p>Det var logiskt och därför sade alla: Det är ett spegelskåp!</p><p>Så kom en smörbult och luktade reda på ljusstakarne som blivit kvar,
och det satt ännu ljusstumpar nedbrända i piporna. »Det här duger äta»,
sa’ han. »Bara inte snärten vore.»</p><p>Så kom en stortorsk och lade sig på trampen, men då blev ett dånande
ini skåpet, så att alla fiskarne flydde.</p><p>Längre kom de inte den dagen.</p><p>Till natten blev det halv storm, och spelekistan dunkade som
stenläggarns jungfru ända tills soln gick upp. Då, när ålkusan kom igen
med hela sällskapet, hade skåpet ändrat sig.</p><p>Som ett hajgap hade locket slagit upp; där syntes en tandrad så stor
så de aldrig sett maken; men varannan tand var svart. Och hela maskinen
hade svällt opp i sidorna som en romfisk; bräderna slogo bukt, trampen
pekade i vädret som en sparkande fot, ljusstakarnes armar knöto sig som
nävar. – Den var rälig!</p><p>– Det skiljer sig! skrek torsken och lade ut en fena, klar att
vända!</p><p>– Det skiljer sig! skrek de alla.</p><p>Och nu lossnade brädena, kistan öppnade sig, och man fick se hur hon
såg ut inuti; det var det roligaste av alltsamman.</p><p>– Det är en katse! Gå inte dit! sa’ ålkusan.</p><p>– En vävarstol är det! sa spiggen som virkar sitt bo och förstår
vävarsakerna.</p><p>– En grusharpa, sa abborn som brukade hållas under kalkbruket.</p><p>Ja, en grusharpa var det! Men där fanns så mycket grunkor och
chikaner därinne som inte var likt den där de harpa’ grus med. Det var
små manicker som liknade tår i vita ullstrumpor, och när de rörde på sig
så gick en fot med hundra benrangelsfinger; den gick och gick men kom
aldrig ur fläcken.</p><p>Det var en konstig kropp. Men spelet var slut, för benranglet kom
inte åt strängarne mer, utan fingererade i vattnet som om det knackade
med knogarne för att slippa in.</p><p>Spelet var slut! Men då kom ett stim med spiggar, och gick mitt
igenom skåpet. Och när de släpade med sina piggar över strängarne, då
spelte det igen, men på ett nytt sätt, för nu voro strängarne
omstämda.</p><p>*</p><p>En rosig sommarafton straxt efter, suto två barn på ångbåtsbryggan,
en gosse och en flicka. De tänkte just inte på något, kanske på lite
odygd, då med ens hördes en sakta musik från sjöbotten och de blevo
allvarsamma.</p><p>– Hör du?</p><p>– Ja! Vad är det? – De spelar skalor.</p><p>– Nej det är myggen som sjunger.</p><p>– Inte! Det är sjöjungfrun.</p><p>– Det finns inte någon sjöjungfru, har magistern sagt.</p><p>– Det vet inte magistern.</p><p>– Ja men hör ändå!</p><p>De hörde en lång stund och så gick de sin väg.</p><p>Ett par nykomna badgäster satte sig ner på bryggan; han såg i hennes
ögon som speglade hela den rosiga solnedgången och de gröna stränderna.
Då hörde de musik som glasharmonika, men i nya tonarter, sådana endast
de hade drömt, de som ville göra nytt på jorden. Men det föll dem icke
in att söka utom sig, ty de trodde att det sjöng inom dem!</p><p>Så kom ett par gamla badgäster som kände knepet; och de gjorde sig
ett nöje att säga högt:</p><p>– Det är bergmästarns sjunkna fortepiano.</p><p>Men bara det kom nya badgäster som icke kände sveket, så suto de och
undrade och gladdes åt den okända musiken, ända tills det kom några
äldre badgäster och upplyste dem om sveket. Sen gladdes de icke mer.</p><p>Men spelkistan låg där den låg sommaren ut; och spiggarne lärde ut
sin konst åt abborrarne, som kunde bättre. Pianot blev ett abborrgrund
för badgästerna; lotsarne satte nät omkring det, och en vaktmästare
försökte en dag att torska i det. När han fått ner torsklinan med gamla
klocklodet och skulle dra opp, hörde han en löpning i X-moll, och så
satt kroken fast. Han lirka’ och röck, och slutligen fick han upp fem
fingerknotor med ylle på ändarne, och det knäckte i benen som på ett
benrangel. Då blev han rädd och slängde bytet i sjön, fast han visste
vad det var.</p><p>Så kom rötmånan, när vattnet blev varmt och alla fiskarne gingo sin
väg ut på djupet för att söka det svala. Då blev musiken tyst igen. Men
augusti månsken kom och badgästerna höllo regatta. I en vit båt sutto
också bergmästarn och hans fru; och de roddes sakta fram och åter av
sina gossar. Som de rodde på det svarta vattnet, vilket var försilvrat
ovanpå med lite matt förgyllning därjämte, hörde de musik under
båten.</p><p>– Haha! sa bergmästarn, det är vårt gamla skrälle till piano!
Haha!</p><p>Men här tystnade han, då han såg sin hustru böja huvudet djupt mot
bröstet, som man ser pelikanerna på bilder, liksom hon ville bita sig i
barmen och dölja sitt ansikte.</p><p>Det gamla pianot och dess långa historia hade hos henne väckt minnen
ur djupet, från första matsalen de redde in, från första barnet som
lärde spela, från långa kvällarnes ledsnad, som endast kunde förjagas
med de stormande tonmassorna, vilka fick hela våningen att skaka
slöheten av sig, och som stämde om lynnen och satte ny glans på själva
möblerna ... Men den historien hör inte hit!</p><p>*</p><p>När hösten var inne och första stormen gick, då kom strömmingen i
tusende tusental och sam igenom spelkistan. Det var en avskedsmusik kan
man tro; fisksvalor och måsar samlades för att höra. Och den natten
reste spelkistan till sjös; och så var det slut med hela
härligheten.</p><p>
</p></section><section id="sjusovaren"><title><p>SJUSOVAREN</p></title><p>Kapellmästar Kreuzberg var en man som älskade att sova om morgnarne,
både därför att han spelade i orkester om kvällarne och därför att han
drack flera än ett glas bier innan han gick och lade sig. Han hade nog
tänkt stiga opp tidigare men han fann ingen idé med det. Sökte han en
bekant på morgonen, så sov den; ville han sätta in pengar i banken, så
var den stängd; skulle han låna noter i musikhandeln så var den icke
öppen, och behövde han åka i spårvagnen så hade den icke börjat köra; en
droska kunde han icke få så tidigt, icke en gång sitt Rapé-snus, icke
något kunde han uträtta så tidigt. Därför hade han stannat vid att sova
långt ut på morgnarne, och det gjorde han som han ville, ju.</p><p>Nu älskade han både sol och blommor och barn; men han fick inte bo åt
solsidan för sina fina instruments skull, ty de höllo icke stämningen i
soliga rum. Alltså hyrde han en våning första april och en som låg åt
norr. Det tog han noga reda på, för han bar en kompass vid klock-kedjan,
och han visste var Karlavagnen stod om aftnarne.</p><p>Ja; och så blev det vår, och det blev varmt så att det var en riktig
välsignelse att bo mot norden. Sovrummet låg bredvid salen, och där han
sov höll han alltid kolmörkt med persienner, men i salen fanns inga
persienner, för där behövdes de icke.</p><p>Så blev det försommar och grönt. Kapellmästarn hade ätit och druckit
på Hasselbacken och sov därför mycket och gott, i synnerhet som teatern
hade stängt just den dagen.</p><p>Emellertid, han sov nog gott, men det blev så varmt i rummet, att han
vaknat eller trott sig vakna ett par gånger. En gång tyckte han att det
brann i tapeten, men det kunde vara Burgundern han druckit; en gång kände
han något hett i ansiktet, men det var säkert Burgundern; och därför
vände han sig och somnade om.</p><p>Så steg han upp vid halv-tio-tiden, klädde sig och gick ut i salen
för att svalka sig med ett glas kall mjölk som alltid stod i beredskap
på morgonen.</p><p>Men det var inte svalt i salen i dag; där var nästan varmt, för
varmt. Och den kalla mjölken var icke kall; den var ljum, obehagligt
ljum.</p><p>Kapellmästarn var icke någon vresig man, men han tyckte om ordning
med allt. Därför ringde han på gamla Lovisa, och som han gjorde sina
anmärkningar fogligt de första femtio gångerna – så tilltalade han
Lovisa i en vänlig men något bestämd ton, när hon stack in huvudet i
dörren.</p><p>– Lovisa, sade han, du har givit mig ljum mjölk.</p><p>– Nej, patron, svarade Lovisa, den var kall, men den har stått och
blitt ljum.</p><p>– Du har gått och eldat då! för här är varmt i rummet.</p><p>Nej, Lovisa hade icke eldat; och Lovisa drog sig förnärmad tillbaka i
sitt kök.</p><p>Det gick väl an med mjölken, men när kapellmästarn tittade sig
omkring i salen, så blev han ledsen. Han hade nämligen i ett hörn vid
pianot byggt sig ett hemmets altare som utgjordes av ett litet bord med
två ljusstakar av silver, ett stort fotografiporträtt av en ung kvinna,
och därframför ett högt champagneglas med guldrand.</p><p>I detta glas, hans bröllopsglas – han var nu änkeman – brukade han
dagligen ha en röd ros stående, till åminnelse och till offer åt den som
varit hans livs sol en gång. Vinter och sommar stod en ros där; och om
vintern räckte den i åtta dagar, om han nämligen klippte stjälkändan och
lade litet salt i vattnet. Nu hade han i går afton satt en alldeles
frisk ros i vattnet, och i dag var den vissnad, skrumpen, död, lutande
huvudet mot bröstet. Det var ett ont tecken. Han visste nog vilket
ömtåligt släkte de här blommorna voro, och han hade märkt hos vilka
människor de trivdes och icke trivdes. Han hade i minnet huru ibland,
när hans maka levde, hennes ros, som hon alltid skulle ha på sitt lilla
sybord, icke ville trivas utan vissnade helt oförmodat. Och han hade iakttagit att det
var just då hans sol behagade gå bakom moln, som under ett dovt
mullrande upplöste sig i droppar. Rosorna ville ha frid och kärleksfulla
ord, och tålde icke hårda tonfall. Musik älskade de och han spelade
ibland för rosorna så att de öppnade sig och logo.</p><p>Nu hade Lovisa ett hårt sinne, och brukade gå och gräla för sig själv
när hon städade. Och hon hade ilskna dagar ute i köket, så att såsen
skar sig och all maten för övrigt fick en bismak av olust som
kapellmästarn genast kunde urskilja; för han var själv ett fint
instrument som kände i själen det andra människor icke känna.</p><p>Han gissade genast att Lovisa hade dödat rosen; kanske hon grälat på
den stackarn, eller knuffat på glaset, eller andats ont på blomman, som
icke tålde sådant. Därför ringde han igen, och när Lovisa stack in
huvudet, sade han, icke ovänligt, men något bestämdare än förra
gången:</p><p>– Vad har du gjort åt min ros, Lovisa?</p><p>– Ingenting! goda patron.</p><p>– Ingenting? Tror du att blomman står och dör av sig själv? Du ser ju
att det fattas vatten i glaset! Det har du slagit ut.</p><p>Som Lovisa var oskyldig, gick hon ut i köket och grät, för det är ju
tråkigt att bli orättvist anklagad.</p><p>Kapellmästar Kreuzberg som icke kunde med andras gråt, lät udda vara
jämnt, och köpte en ny ros till aftonen, en riktigt frisk en, utan
ståltrådar naturligtvis, för det hade hans fru aldrig kunnat lida.</p><p>Och så gick han och lade sig och sov på sitt öra; tyckte nog att det
brann i tapeten och att kudden var het, men somnade om igen.</p><p>När han följande morgon trädde ut i salen för att göra sin andakt vid
hemmets altare – så, o ve! låg rosen avbladad utmed stjälken.</p><p>Han ville gripa till ringklockan, men hejdade sig, då han såg bilden
av henne som hans själ älskat, ligga halvt hoprullad och nerfallen till
blomglasets fot.</p><p>Detta hade Lovisa icke gjort! – I sitt barnsliga sinne tänkte han:
Hon, som var mitt allt, mitt samvete och min sångmö, hon ogillar mig,
hon är ond på mig; vad har jag gjort?</p><p>Ja, när han frågade sitt samvete, så fanns där ju, som det
alltid finns små skavanker, och han
beslöt att skrapa ut dem, så där småningom förstås.</p><p>Och så lät han sätta porträttet i glas och ram; rosen ställde han
under en glaskupa, om det nu kunde hjälpa; vilket var tvivelaktigt.</p><p>Så for han på en åttadagars resa; kom hem om natten och lade sig.
Vaknade ett tag som vanligt med ena ögat och tyckte att det brann i
taklampan.</p><p>När han sen kom ut i salen var där hett rent av, och det såg så
avsigkommet ut. Gardinerna voro blekta; pianoduken hade förlorat färgen
den också; notböckernas band voro skeva; fotogenen i taklampan hade
dunstat omkring och hängde i en hotande droppe under ornamentet där
flugorna brukade dansa; vattnet i vattenkaraffinen var varmt.</p><p>Men det ledsammaste av allt: hennes bild hade också bleknat, gulnat
som höstgräset! Då blev han ledsen. Och när han blev riktigt ledsen tog
han till pianot eller fiolen, alltefter som ...</p><p>Han satte sig denna gång vid pianot, i en obestämd avsikt att spela
E-moll-sonaten, Griegs naturligtvis, och hennes sonat, den bästa och
största hon visste vara kommen i världen efter Beethovens D-moll, inte
därför att E följer på D, utan därför att det var så!</p><p>Men pianot ville icke lyda i dag. Det var disharmoniskt, krånglade,
så att han icke trodde sina fingrar eller öron vara vid humör. Men det
var icke deras fel. Pianot var helt enkelt ostämt, rysligt ostämt,
fastän alldeles nyligen utgånget ur stämmarens skickliga händer. Det var
som förgjort, förtrollat!</p><p>Då grep han fiolen; och den måste ju stämmas, förstås. Men när
kvinten skulle upp i höjden, så vägrade skruven; den var fasttorkad. Och
när kapellmästarn tog i med hårdhandskarne, så sprang strängen med en
knall, och rullade ihop sig som ett torrt ålskinn.</p><p>Det var förgjort!</p><p>Men att bilden skulle blekas ut, det var ledsammast av allt, och
därför drog han en slöja över altaret. Därmed kom en slöja över det
vackraste i hans liv; och kapellmästarn blev ostämd, grubblande och
upphörde att gå ut om kvällarne.</p><p>Så led det fram åt midsommar. Dagarna blevo längre än nätterna, men
som persiennerna höllo mörkt kunde icke kapellmästarn märka någon
skillnad.</p><p>Slutligen en natt, själva midsommarnatten vaknade han vid att
salsklockan slog tretton. Det var hemskt, både för att det är ett
olyckligt tal och att en klok klocka icke kan slå tretton. Nu somnade
han icke om, utan låg och lyssnade. Det knäppte ut i salen, och så small
det som när en möbel spricker. Straxt efter tassade det på golvet och så
började klockan slå; och hon slog, slog, femtio slag, och hundrade. Det
var hemskt!</p><p>Men nu sköt en ljusknippa in i sovrummet och kastade ut en figur på
tapeten, en underlig figur som ett hak-kors; och det kom från
salsdörren. Det var således ljus tänt ute i salen. Men vem hade tänt
det? Och det klingade med glas, alldeles som om gäster sutto där;
champagneglas av slipad kristall; men det talades icke. Nu hördes nya
ljud, som när man bärgar segel, manglar kläder, eller sådant.</p><p>Kapellmästarn måste ut för att se, och befallande sin själ i den
Allsmäktiges hand gick han ut.</p><p>Han såg först Lovisas kamkofta försvinna genom köksdörrn; såg
rullgardiner, uppdragna likväl; såg matbordet fullt med blommor i glas;
o! så fullt som en gång, på bröllopskvällen när han kom hem med sin
brud.</p><p>Och se nu: solen, solen stod honom mitt i ansiktet, över blånande
fjärdar och skogar i fjärran; solen hade gjort belysningen i salen och
alla små skälmstyckena. Och det var hans födelsedag; och han välsignade
solen som varit uppe så tidigt om morgnarne och spelat spratt åt
sjusovaren. Och han välsignade hennes minne, som han kallat sitt livs
sol. Det var icke något nytt namn, men han kunde inte hitta på bättre,
och det var gott nog.</p><p>Och rosen stod på hemmets altare och var alldeles frisk, så frisk som
<emphasis>hon</emphasis> var, innan hon blev trött på släpet. Trött! Ja hon var icke
bland de starka; och livet var henne för brutalt med alla sina knuffar
och stötar! Han hörde ännu i minnet, när hon haft strykning eller
rengöring, hur hon föll ner på soffan och klagade: jag är så trött! –
Stackars liten, hon hörde inte hemma här, bara gav en gästroll, och så
reste hon.</p><p>Och hon saknade sol, sa’ doktorn, men den gången hade de icke råd
till solen, ty solvåningar kosta mera.</p><p>Men nu hade han sol utan att han vetat det, och han stod mitt i
solen, men det var för sent. Midsommar var över och solen skulle gå sin
väg igen; bli borta ett år, och komma igen! Det är så underligt
alltihop!</p><p>
</p></section><section id="lotsens-vedermödor"><title><p>LOTSENS VEDERMÖDOR</p></title><p>Lotskuttern låg på slaget utanför sista fyren; vintersolen hade gått
ner för länge sedan och det gick hög sjö, riktig havs-sjö. Då
signalerade förgasten: Seglare i lovart!</p><p>Ute till sjöss syntes en brigg som brassat back, hissat lotsgös; han
ville följaktligen i hamn.</p><p>– Passopp! kommenderade mästerlotsen vid roret. Den där blir svår att
ta i sån här sjö; men du, Viktor, vi taschar honom på lä-låring så får
du kasta dig opp i riggen var du kan komma åt. ... Nu vänder vi! –
Klart! –</p><p>Kuttern vände fint och höll ner på briggen som låg och högg.</p><p>– Konstig kropp som inte brassar fullt! – Ser ni något ljus om bord?
– Nej! – Och ingen lanterna på förtopp. – Fullt! – Passopp Viktor!</p><p>Kuttern kom för fullt; Viktor stod på lovarts ledstång och när en
stor sjö lyfte båten nästa gång, satt Viktor uppe i briggens vant, under
det kuttern gick vidare, vände och höll ner på inseglingsfyren.</p><p>Viktor satt halvvägs till salningen och pustade ut innan han gav sig
ner på däck. När han kom ner gick han straxt till roret där hans plats
ju var, men man kan tänka sig hans förskräckelse då han icke fann någon
vid ratten. Han ropade hallå, men fick intet svar.</p><p>– De sitter väl och super därinne, tänkte han och gick till
kajutsfönstret. Nej, där fanns ingen! Han gick för över, till kabyssen
och skansen, men där fanns icke heller ett liv. Då begrep han att
fartyget var övergivet, antog det var läck och att det befann sig i
sjunkande tillstånd.</p><p>Han tittade nu först efter lotskuttern, men den hade försvunnit i
mörkret.</p><p>Att styra på land var omöjligt, ty att hala brassar, gårdingar och
boliner, och samtidigt stå till rors det var inte att tänka på.</p><p>Här var ingenting att göra, bara låta driva fastän det drev ut till
sjöss.</p><p>Glad blev han inte, men en lots är beredd på allt, och nog skulle
någon seglare komma förbi bara han fick ljus för att kunna ge signal.
Därför gick han till kabyssen att söka tändstickor och en lanterna.
Fastän sjön var mycket hög märkte han ingen rörelse på fartyget, vilket
förvånade honom. Men ändå mer förvånad blev han, när han kom för om
stormasten, och såg att han gick på ett parkettgolv med en lång
gångmatta som var vit och blå i ett smårutigt mönster. Han gick och
gick, men mattan ville aldrig ta slut, och någon kabyss såg han icke
mera till. Det var hemskt visserligen, men på samma gång roligt, ty det
var nytt.</p><p>Mattan var icke slut, när han befann sig vid ingången till en passage
med butiker som voro upplysta. Till höger stod en personvåg och en
automat. Utan att tänka sig för ställde han sig på vågen och stoppade
ner slanten. Som han visste att han vägde åttio kilogram, måste han le
när visaren angav bara åtta kilo. Antingen pekar vågen galet eller har
jag kommit till en annan planet, som är tio gånger större eller mindre
än jorden, tänkte han, för han hade gått på navigationsskolan och läst
astronomi.</p><p>Nu skulle han se vad som låg i automaten!</p><p>När slanten fallit, sprang en lucka opp och ut ur den stacks ett brev
i hans hand. Det var ett vitt kuvert om det, med ett stort rött lack,
men sigillet kunde han icke läsa och det var också det samma när han
inte visste vem det var ifrån. Han bröt brevet emellertid och läste ...
underskriften först, som man ju brukar. Där stod ... ja det ska vi få
veta sedan. Nog av, han läste brevet tre gånger, och stoppade det sedan
i sin bröstficka, med en mycket tankfull min; mycket!</p><p>Så gick han vidare in i passagen, men höll sig numera samvetsgrant
mitt på mattan. Där fanns alla möjliga slags butiker, men inte en
människa syntes, varken innanför diskarne eller utanför. När han gått en
stund, stannade han framför ett stort fönster innanför vilket syntes en
hel utställning av snäckor. Som dörrn stod öppen klev han in. Från golv
till tak voro hyllor med snäckor av alla slag
samlade från jordens många hav. Ingen fanns därinne men det låg
tobaksrök som en ring på luften och tycktes nyss vara utblåst av någon
som roat sig med att blåsa ringar. Viktor som var en munter ture stack
fingret genom ringen och sade: »Hej! nu är jag förlovad med fröken
Tobak!» Då hörde han ett underligt ljud som av en klocka, men där fanns
ingen klocka, utan i stället märkte han att det var en nyckelknippa som
gav ljudet. En av nycklarne syntes nyss vara stucken in i kassalådan och
de andra nycklarne dinglade fram och åter med pendelns regelbundna
rörelse, och därmed hölls det på en stund. Så blev det tyst, och när det
blivit alldeles tyst hördes ett stilla susande som när vinden går genom
tackel, eller ångan strömmar genom ett smalt rör. Det var snäckorna som
susade; men som de voro olika stora blevo sustonerna också av olika
höjd, och det lät som en hel orkester av sus. Viktor som var född på en
torsdag och därför kunde tyda fåglalåt, spetsade sin öronmussla för att
fatta vad de susade, och efter en stund kunde han förstå vad de
sade:</p><p>– Jag har det vackraste namnet, sade en, för jag heter Strombus
pespelicanus.</p><p>– Jag är den vackraste! sa’ purpursnäckan, som heter Murex och något
konstigt till.</p><p>– Jag sjunger vackrast! sa’ tigersnäckan som kallas så, för att hon
ser ut som en panter.</p><p>– Tyst, tyst, tyst, sa trädgårdssnäckan, jag är den som köpes mest,
för jag ligger på rabatten på sommarnöjena. De tycker jag är tråkig, men
de måste ha mig ändå. Men om vintern ligger jag i vedboden i ett
kålfat.</p><p>– Det var ett fasligt sällskap som bara lovsjunger sig själva, mente
Viktor, och för att förströ sig tog han en bok vilken låg uppslagen på
disken. Som han hade ögonen med sig märkte han straxt att sidan 240 var
uppe, och att kapitlet 51 började på vänstra sidan. Ovanför kapitlet
stod som motto en vers ur Coleridge; och dess innehåll slog honom som en
blixt. Med rodnad på kinderna och återhållen andedräkt läste han ... ja
det ska vi tala om sen, men det handlade icke om snäckor, så mycket kan
vi ju säga nu.</p><p>Stället behagade honom emellertid och han satte sig ner, dock icke för nära
kassalådan, ty det är ett farligt grannskap. Och så började han tänka
över alla dessa underliga djur som gingo på sjön, de som han; varmt hade
de icke på sjöbotten, men svettas gjorde de, och när de svettades kalk
så blev det straxt till en ny tröja. Och de vred sig som maskar; somliga
vred sig åt höger, och andra åt vänster, men det var klart, för de
skulle åt något håll vrida sig, och alla kunde inte vara lika.</p><p>Då hördes en röst inifrån bodkammaren genom den gröna gardinen:</p><p>– Ja, det där vet vi, men det vi inte vet det är: att örats snäcka är
en Helix och att småbenen på trumhinnan på håret liknar djuret ini
Limnaeus stagnalis, för det står i boken.</p><p>Viktor som genast förstod att han hade med en tankeläsare att göra,
svarade, vänligt men brutalt, och utan att röja någon förvåning, genom
gardinen, han också:</p><p>– Det vet vi, men <emphasis>varför</emphasis> vi ha en Helix ini örat, det vet
inte boken lika litet som snäckhandlaren kan säga ...</p><p>– Jag är ingen snäckhandlare, röt den osynlige inifrån kammaren.</p><p>– Vad är ni då? röt Viktor tillbaka.</p><p>– Jag är ... ett troll!</p><p>I detsamma gläntades på gardinerna och ett huvud stack fram så
fasligt att vilken annan än Viktor skulle ha tagit till benen. Men han,
som visste hur troll skulle behandlas, tittade först på det rödglödgade
piphuvudet, ty så såg trollet ut där det stod och blåste ringar i
gardinspringan. När en rökring kom nära, tog Viktor den på fingret och
kastade den tillbaka.</p><p>– Du kan kasta ring, du, sade trollet hånfullt.</p><p>– Jo något, svarade Viktor.</p><p>– Och inte är du rädd heller!</p><p>– Det får inte en sjöman vara, för då tycker ingen flicka om
honom.</p><p>– Hör du, du som inte är rädd, gå lite längre in i passagen, får vi
se om du inte blir rädd.</p><p>Viktor som fått nog av snäckorna, begagnade tillfället att avlägsna
sig utan att synas fly, och gick nu ut ur butiken, men baklänges, för
han visste att man aldrig skall vända till ryggen, emedan den är
ömtåligare än bröstet nånsin kan bli.</p><p>Och så började han gå igen, följande den blåvita mattan. Passagen var
icke rak, utan gick i krokar, så att man aldrig såg slutet på den; och
alltid var där nya butiker, men intet folk; och butikägarne syntes inte.
Men Viktor som lärt av erfarenheten, förstod att de höllo sig inne i
bodkamrarne.</p><p>När han kom till en parfymbutik som doftade likt ängens och skogens
alla blommor, tänkte han: jag går in och köper en flaska eau-de-cologne
till min fästmö. Sagt och gjort! Butiken var ganska lik snäckbutiken,
men lukten var så stark, att han fick huvudvärk och måste sätta sig på
en stol. Särskilt var det en bittermandeldoft som gav öronsusning, men
lämnade en fin smak i munnen som av körsbärsvin. Viktor som aldrig var
rådlös, tog upp sin mässingsdosa med spegeln, och lade in en pris
grovsikt, vilket klarade opp hjärnan och tog bort huvudvärken. Därpå
knackade han i disken och hojade:</p><p>– Hallå, är det någon där?</p><p>Intet svar följde. Då tänkte han: jag går väl in i kammarn och gör
opp min affär. Han lade högra handen på disken, tog sats och var med ett
hopp på andra sidan. Därpå sköt han undan gardinerna och tittade in i
kammarn. Där såg han en syn, som fullständigt bländade honom. På ett
långt bord med persisk duk stod först ett orange-träd med blommor och
frukter, och de blanka löven liknade kamelians. I rader voro slipade
kristallglas uppställda med alla jordens välluktande blommor, från
jasminen, genom tuberosen, violen, konvaljen, rosen, ända ner till
lavendeln. På ena ändan av bordet, till hälften dolda av orangen, såg
han två små vita händer under uppkavlade klänningsärmar syssla med en
liten distillationsapparat av silver, men av damen såg han icke
ansiktet, och hon såg icke honom heller. Men när han märkte att hennes
klänning var gul och grön, förstod han att det var en lövjerska, ty gul
och grön är Sphinx-fjärilns larv som också kan förvända synen. Det som
är bak hos honom ser ut som det vore fram, och där har han ett horn som
enhörningen, så att han skrämmer sina fiender med det falska ansiktet,
under det han äter med det som ser ut som baken.</p><p>Viktor tänkte: här blir nappatag, men börja du! Mycket riktigt, vill
man ha folk att tala, så tiger man bara.</p><p>– Är det herrn som söker sommarstället? frågade damen och trädde
fram.</p><p>– Ja det är jag, svarade Viktor för att icke vara svarslös, ty han
hade aldrig tänkt på något sommarnöje till vintern.</p><p>Damen blev förlägen, men var skön som synden och kastade en
förtrollande blick på lotsen.</p><p>– Ja, det är icke värt att du söker förtrolla mig, för jag är
förlovad med en bra flicka! sade lotsen och såg på henne mellan
ringfingret och långfingret som häxor, när de ska döva domaren.</p><p>Damen var ung och skön upptill, men nertill från midjan var det något
mycket gammalt, som om hon var hoplappad av två stycken.</p><p>– Nå, låt mig se på stället, sa’ lotsen.</p><p>– Var så god, svarade damen och öppnade en dörr i bakgrunden.</p><p>De gingo ut, och befunno sig i en ekskog.</p><p>– Mitt igenom skogen, bara, så äro vi framme! sade damen och bad
lotsen gå först, ty hon ville naturligtvis inte vända ryggen till.</p><p>– Det är väl här som tjurn går, kan jag förstå, sade lotsen som hade
tankarne med sig.</p><p>– Du är väl inte rädd för tjurn? svarte damen.</p><p>– Vi får väl se på’n, mente lotsen.</p><p>De gingo över bergknallar och trädrötter, träsk och svedjor, fällen
och milbottnar, men Viktor måste vända sig om ibland och se efter om hon
var med, ty han hörde icke hennes steg; och även när han vänt sig om och
hade henne framför sig, måste hans öga leta opp henne, ty hennes
klänning i gult och grönt gjorde henne nästan osynlig.</p><p>Slutligen kommo de till en glänta eller öppen rödja i skogen, och som
Viktor stod mitt på den gröna planen, kom tjurn fram som om han stått
och väntat. Han var svart, hade en vit stjärna i pannan och blod i
ögonvrårna.</p><p>Som ingen flykt var möjlig, fanns endast angrepp och försvar. Viktor
kastade en blick på marken, och se, där låg en gärsgårdsstör nyss huggen
med en klump i ändan. Den tog han opp och ställde sig i posityr.</p><p>– Du eller jag! kommenderade han! Ett, två, tre!</p><p>Nu började dansen. Tjurn backade först som en ångbåt, och genom
näsborrarne släppte han ut ånga, rörde på svansen som en propeller; och
så gick det för fullt, framåt.</p><p>Det susade i luften och så small det som ett skott när stören
träffade mitt emellan tjurens ögon. Viktor var med ett språng åt sidan
men tjuren höll kursen för fullt. Då förändrades sceneriet; till Viktors
stora förskräckelse såg han odjuret styra ner mot skogsbrynet där i en
ljus klänning hans fästmö skyndade fram att möta sin fästman.</p><p>Då skrek han ur djupet av sin själ: Upp i ett träd, Anna! tjuren
kommer!</p><p>Och så sprang han efter odjuret, slog honom på bakbenen på smalaste
stället för att krossa en benpipa om det var möjligt. Och med
övermänskliga krafter fick han kolossen att sjunka ner på marken. Anna
var räddad och lotsen höll henne i sina armar.</p><p>– Vart skall vi nu gå? sade han. Vi gå väl hem?</p><p>Att fråga henne varifrån hon kom, föll honom icke in på grunder vi
sedan få veta.</p><p>De gingo hand i hand, gångstigen framåt och voro lyckliga vid det
oväntade återseendet. Men när de gått en stund, stannade Viktor
plötsligt och sade:</p><p>– Vänta ett ögonblick, jag måste gå och se om tjurn, för det är synd
om honom i alla fall.</p><p>Då förvandlades Annas anlete och hennes ögonvrå blev blodig. Med ett
vilt elakt uttryck sade hon bara: gå, jag väntar!</p><p>Lotsen betraktade henne med sorgsna blickar, ty han hörde att hon
talade osant. Men han följde henne. Hennes gång var så ovanlig dock, och
han började frysa i hela vänstra sidan.</p><p>När de gått en stund till, stannade Viktor igen.</p><p>– Giv mig din hand, sade han; nej den vänstra.</p><p>Då såg han att ringen icke fanns där.</p><p>– Var är ringen? frågade han.</p><p>– Den har jag tappat, svarte hon.</p><p>– Du är min Anna, men du är icke. Det har flugit en främmande i
dig.</p><p>I detsamma gav hon honom en blick åt sidan, och han såg att det icke var en människas
utan det var tjurens blodiga blick, och han förstod.</p><p>– Vik hädan, lövjerska! sade han och spottade henne i ansiktet.</p><p>Då skulle man sett! Den falska Anna skiftade hamn, blev gulgrön i
ansiktet som galla, sprack av ilska, och i nästa ögonblick skuttade en
svart kanin bort över blåbärsriset och var försvunnen.</p><p>Nu stod han där i villande skogen, men han var icke bortkommen för
det, utan tänkte: jag går väl på; kommer så själva den, så läser jag
mitt fadervår framlänges, för det räcker långa vägar.</p><p>Så gick han på, och fick se en stuga. Han knackade, och togs emot av
en gammal gumma; frågade om han kunde få härbärge över natten. Gumman
svarade att det kunde han få, men att det inte var något att bjuda på,
för det var bara en kammare på vinden som var si och så.</p><p>– Den får vara hur han vill, nu måste jag sova.</p><p>Ja, hur de jämkade, så fick han följa med opp på vinden och in i
kammaren. Där hängde en stor getingbilla ovanför sängen, och gumman bad
om ursäkt för att de hade sådant främmande.</p><p>– Skadar inte; getingar äro som människorna, de äro snälla ända tills
man retar dem. Kanske ni har ormar också?</p><p>– Ja, vi har några stycken, förståss.</p><p>– Skadar inte; de tycker om sängvärmen, så vi ska nog bli sams! Är
det huggorm eller snok? Jag är visserligen inte noga på sällskapet, men
jag föredrar snoken!</p><p>Gumman stod svarslös när lotsen började reda i sängen och visade
bestämd avsikt att sova i rummet.</p><p>I detsamma hördes utanpå det stängda fönstret ett ängsligt surrande,
och en stor bålgeting försökte komma in.</p><p>– Släpp in den stackarn! sa lotsen och öppnade fönstret.</p><p>– Nej, sådan en! Gör slut på’n! skrek gumman.</p><p>– Varför ska jag det? Han kanske har ungar här som ska svälta och så
får jag ligga och höra på barnskrik! nej tack! ... Kom du lilla
geting.</p><p>– Han bits! gick gumman på.</p><p>– Nej vars, han biter bara elaka människor ...</p><p>Och nu öppnades fönstret. In tågade en bålgeting så stor som ett
duvägg; och surrande som en bassträng begav han sig straxt upp i boet.
Och så blev det tyst.</p><p>Gumman gick, och lotsen kröp i säng.</p><p>När han kom ner i stugan följande morgon fann han icke gumman där;
men på den enda stolen satt en svart katt och spann; kattorna äro ju
dömda att spinna därför att de äro så lata, och något ska de göra.</p><p>– Stig upp, katt, sa lotsen, för jag ska sitta.</p><p>Och så tog han katten och satte den i spisen. Men det var ingen
vanlig katt, för nu började han gnistra med rygghåren så att det tog eld
i spånorna.</p><p>– Kan du göra eld, så kan du koka kaffe också, sa lotsen.</p><p>Men katten är av den ullen att han icke vill det en annan vill, och
nu började han fräsa och spotta så att elden slocknade.</p><p>I detsamma hörde lotsen en spade ställas mot stugväggen; och när han
tittade ut, fick han se gumman som stod vid en grop hon kastat upp ute i
trädgården.</p><p>– Jaså du gräver min grav du gamla, sade han.</p><p>Och i detsamma kom gumman in. När hon fick se Viktor frisk och sund,
blev hon alldeles utom sig av förvåning; och nu bekände hon, att ingen
gått levande ut ur den kammaren, och att hon därför grävt hans grav i
förvägen. Men som hon såg lite illa, tyckte hon att lotsen fått en
underlig halsduk.</p><p>– Ja, har du sett maken till halsduk, sa Viktor och strök med handen
under sin haka.</p><p>Där satt en orm som gjort en fin knut med två gula fläckar på; det
var dess öron; och ögonen lyste som ädelstenar.</p><p>– Visa faster dina kråsnålar, sa lotsen.</p><p>Och när han kliade ormen på huvet, så syntes båda kråsnålarne mitt i
gapet.</p><p>Då föll gumman i farstun och utbrast:</p><p>– Jag ser nu att du fått mitt brev och förstått det. – Du är en bra
karl!</p><p>– Jaså det var ditt automatbrev, sa’ lotsen, och tog upp brevet ur
bröstfickan. Det skall jag sätta i glas och ram när jag kommer hem.</p><p>Vet ni vad som stod i brevet? – Det stod bara så här: »Mann muss sich
nie verbluffen lassen» vilket kan översättas med: »Lyckan står den
djärve bi.»</p><p>*</p><p>Anne-Marie, som hörde sin mamma sluta historien så där, frågade
nu:</p><p>– Ja, men, hur kom det sig till att lotsen kunde gå från skeppet till
passagen; och gick han inte tillbaka sen, eller hade han bara drömt
alltihop?</p><p>– Det skall du få höra en annan gång, lilla frågvis, svarte
mamma.</p><p>– Ja, men det stod också några verser i en bok ...</p><p>– Vad för verser? Jaså de där i snäckbutiken ... ja, dem har jag
glömt bort ..., sa mamma. Men inte ska man fråga sådant; det är ju bara
en saga, kära barn!</p><p>
</p></section><section id="fotografi-och-filosofi"><title><p>FOTOGRAFI OCH FILOSOFI</p></title><p>Det var en gång en fotograf. Han fotograferade väldigt; profiler och
facer, knästycken och helfigurer; och han kunde utveckla och fixera,
tona guldbad och kopiera. Det var en huggare! Men han blev aldrig nöjd,
för han var en filosof, en stor filosof och en uppfinnare. Han hade
nämligen filosoferat att världen var bakvänd. Det kunde man ju se på
plåten, när den låg i utvecklaren. Det som var höger på människan blev
här till vänster; det som var mörkt blev ljust, skuggorna blevo dagrar,
blått blev vitt och silverknappar blevo dunkla som järn. Bakvänt var
det.</p><p>Han hade en kompanjon som var en vanlig människa full av små
egenheter. Han rökte till exempel tobak hela dagen; han kunde aldrig
lära sig stänga en dörr; han stack kniven i munnen i stället för
gaffeln; han gick med hatten på huvet ini rummen; han putsade naglarne
mitt på ateljégolvet; och om kvällarne skulle han ha tre glas öl. Han
var full av fel.</p><p>Filosofen som däremot var felfri, hyste ovilja mot sin ofullkomlige
broder, och han ville skiljas från honom, men kunde icke, ty deras
affärer höllo dem ihop; och därför att de måste hålla tillsammans
började filosofens ovilliga känslor att övergå till ett oresonligt hat.
Det var förskräckligt!</p><p>När det så blev vår, skulle det hyras sommarnöje; kompanjonen sändes
ut att anskaffa sådant. Och han skaffade. Därpå reste de ut en
lördagskväll på ångbåten. Filosofen satt på överdäck hela vägen och
drack punsch. Han var mycket korpulent, och var besvärad av flera
åkommor, såsom något åt levern; och med fötterna var det också något
trassel, kanske reumatism eller sådant. Nåväl framkomna till ort och
ställe, stego de i land på bryggan.</p><p>– Är det här? frågade filosofen?</p><p>– Bara en liten bit att gå, svarte kompanjonen.</p><p>De gingo på en gångstig med trädrötter; och så var vägen slut mitt
framför en gärsgård. Den måste äntras. Därpå kom en gångstig med stenar.
Filosofen klagade över sina fötter, men glömde snart smärtan för en ny
gärsgård, som måste äntras. Därpå försvann vägen som av sig själv; man
måste gå på bara bergknallar och trampa väg i buskar och blåbärsris.</p><p>Innanför tredje gärsgårn stod en tjur som jagade filosofen fram till
den fjärde gärsgårn, varav han erhöll ett svettbad, vilket öppnade
porerna. Efter sjätte gärsgården syntes stugan. Filosofen gick in, och
kom ut på verandan.</p><p>– Varför är det så mycket trän? sa’ han. De skymmer utsikten.</p><p>– Jo, de ska skydda för havsvinden! svarte kompanjonen.</p><p>– Och här ser ut som en körgård; vi bor ju mitt i granskog.</p><p>– Det är hälsosamt, sa’ kompanjonen.</p><p>Så skulle de gå och bada. Men det fanns ingen badstrand i filosofisk
bemärkelse. Där var bara stenbotten med gyttja.</p><p>Efter badet skulle filosofen dricka ett glas vatten ur källan. Det
var ett rostbrunt vatten med en amper smak. Det dugde inte. Ingenting
dugde. Kött kunde man icke få köpa, och fisk var det enda som fanns.</p><p>Filosofen blev mörk och satte sig under en kurbits att klaga. Men
stanna måste han; och kompanjonen återvände till staden för att sköta
affären under kamratens ledighet.</p><p>Sex veckor hade gått, då kompanjonen återvände till sin filosof.</p><p>På bryggan stod en smärt yngling med röda kinder och brun hals. Det
var filosofen, föryngrad och levnadslustig.</p><p>Han hoppade över de sex gärsgårdarne och jagade själv tjuren framför
sig.</p><p>När de kommo på verandan, sade kompanjonen:</p><p>– Du ser frisk ut, hur har du haft det?</p><p>– Jo, sade filosofen, utmärkt! Gärsgårdarne ha tagit fettet av mig;
stenarne ha masserat mina fötter; gyttjan har givit mig gyttjebad mot
reumatismen; den klena kosten har botat min lever; granskogen mina
lungor, och kan du tänka dig, det bruna källvattnet höll järn, just vad
jag behövde.</p><p>– Ja, du filosof, sade kompanjonen; av negativplåten får man en
positivplåt, där skuggorna bli dagrar igen. Om du ville ta en sådan plåt
av mig, och se efter vilka fel jag saknar, skulle du icke hata mig. –
Tänk efter bara: jag super inte, och därför sköter jag affärn; jag stjäl
inte; jag talar aldrig illa om dig; jag klagar aldrig; jag gör aldrig
vitt till svart; jag är aldrig ohövlig mot kunder; jag stiger tidigt opp
om morgnarne; jag putsar naglarne för att hålla utvecklaren ren; jag bär
hatten på huvet för att inte fälla hår på plåtarne; jag röker tobak för
att rena luften från giftiga ångor; jag lämnar dörrarne på glänt för att
slippa bullra i ateljén; jag dricker öl om kvälln för att icke falla ner
i whiskyn, och jag skjuter in kniven i munnen för att slippa sticka mig
på gaffeln.</p><p>– Du är verkligen en stor filosof, sade fotografen; nu ska vi vara
vänner! så kommer vi att gå långt.</p><p>
</p></section><section id="ett-halvt-ark-papper"><title><p>ETT HALVT ARK PAPPER</p></title><p>Sista flyttningslasset hade gått; hyresgästen, en ung man med
sorgflor på hatten vandrade ännu en gång genom våningen för att se om
han glömt något. – Nej, han hade icke glömt något, absolut ingenting;
och så gick han ut, i tamburen, fast besluten att icke mer tänka på det
han upplevat i denna våning. Men se, i tamburen, invid telefonen satt
ett halvt ark papper fastnubbat, och det var fullskrivet med flera
stilar, somt redigt med bläck, annat klottrat med blyerts eller
rödpenna. Där stod det, hela denna vackra historia, som avspelats på den
korta tiden av två år; allt han ville glömma stod där; ett stycke
mänskoliv på ett halvt ark papper.</p><p>Han tog ner arket; det var sådant där sol-gult konceptpapper, som det
lyser av. Han lade det på salskakelugnens kappa, och lutad över detsamma
läste han. Först stod hennes namn: Alice, det vackraste namn han då
visste, därför att det var hans fästmös. Och numret – 15.11. Det såg ut
som ett psalmnummer i kyrkan. Därpå stod: Banken. Det var hans arbete,
det heliga arbetet som gav brödet, hemmet och makan; grunden till
existensen. Men det var överstruket! Ty banken hade störtat, men han
hade räddats över på en annan bank, dock efter en kort tid av mycken
oro.</p><p>Så kom det: Blomsterhandeln och Hyrkusken. Det var förlovningen, då
han hade fickan full av pengar.</p><p>Därpå: Möbelhandlarn, Tapetserarn. Han sätter bo. Expressbyrån: de
flytta in.</p><p>Operans biljettkontor: 50.50. De äro nygifta och gå på Operan om
söndagarne. Deras bästa stunder då de själva sitta tysta, och råkas i
skönhet och harmoni i sagolandet på andra sidan ridån.</p><p>Här följer ett mansnamn som är överstruket. Det var en vän, som nått
en viss höjd i samhället, men som icke kunde bära lyckan, utan föll,
ohjälpligt, och måste resa långt bort. Så bräckligt är det!</p><p>Här synes något nytt ha inträtt i makarnes liv. Det står, med en
fruntimmershand, och blyertspenna: »Frun.» Vilken fru? – Jo, den med den
stora kappan och det vänliga deltagande ansiktet, som kommer så tyst,
och aldrig går genom salen, utan tar korridorvägen till
sängkammaren.</p><p>Under hennes namn står Doktor L.</p><p>För första gången dyker här upp namnet på en släkting. Det står
»Mamma». Det är svärmodren, som diskret hållit sig undan för att icke
störa de nygifta, men nu påkallas i nödens stund, och kommer med glädje
efter som hon behövs.</p><p>Här börjar ett stort klotter med blått och rött. Kommissionskontoret:
Jungfrun har flyttat, eller skall en ny anställas. Apoteket. Hm! Det
mörknar! Mejeribolaget. Här rekvireras mjölk, tuberkelfri.</p><p>Kryddbon, Slaktarn etc.! Huset börjar skötas per telefon; då är
husmodern icke på sin plats. Nej. Ty hon ligger till sängs.</p><p>Det som sedan följde kunde <emphasis>han</emphasis> icke läsa, ty det började
skymma för hans ögon som det måtte göra för en drunknande på havet när
han skall se igenom salt vatten. Men där stod: Begravningsbyrån.</p><p>Det talar ju nog! – En större och en mindre, underförstått, kista.
Och i parentes var skrivet: av stoft.</p><p>Sedan stod där intet mer! Stoft slutade det med; och det gör det.</p><p>Men han tog sol-papperet, kysste det och lade det i sin
bröstficka.</p><p>På två minuter hade han genomlevat två år av sitt liv.</p><p>Han var icke böjd när han gick ut; han bar tvärtom sitt huvud högt,
som en lycklig och stolt människa, ty han kände att han dock ägt det
skönaste. Hur många arma som aldrig fått det!</p><p>
</p></section><section id="triumfatorn-och-narren"><title><p>TRIUMFATORN OCH NARREN</p></title><p>Det var den vårkvällen 1880 som vi svenskar aldrig glömma, emedan vi
fira den varje år, och det var på Blockhusudden samma oförgätliga kväll.
Där stod ett gammalt par, lantfolk, enkla människor, som vandrat större
delen av det knogiga livet tillsammans. De spanade utåt segelleden som
låg i mörker under de tårögda stjärnorna, och de betraktade en man som i
dunklet rustade med något okänt ute på bron. Länge stodo de, mycket
länge; än skådande utåt mörka segelleden, än betraktande det stora
ljusskenet från staden.</p><p>Slutligen sågo de en lykta ute på fjärden, två lyktor, många lyktor.
Då tryckte de gamle varandras händer, och i tysthet, under stjärnorna,
tackade de Gud som återgivit dem deras son, vilken delat äran av den
stora bragden att ha seglat runt Asien, och som ett helt år hade sörjts
som död.</p><p>Han hade visserligen icke varit den främste, men han hade varit med;
och nu skulle han få äta hos kungen, mottaga ordensstjärnor och bli
utnämnd till något som kunde ge bröd också, sedan riksdagen redan röstat
en nationalbelöning i reda pengar.</p><p>Lyktorna blevo större och kommo närmare; en liten ångbåt släpade ett
stort mörkt barkskepp, som såg så enkelt ut på nära håll, liksom mycket
annat stort kan göra.</p><p>Och nu syntes mannen på bron vid den sällsamma tillrustningen repa
eld på en tändsticka.</p><p>– Vad kan det vara? sa gubben. Det ser ut som stora, stora
stearinljus.</p><p>Och de gingo närmare för att se på’t.</p><p>– Det ser ut som en gistgård till fiskbragder, sa gumman, som var
från kusten.</p><p>Ratsch! Itsch! Si-si-si-si! sa’ det! Och de gamla stodo omvärvda av
eldar och lågor.</p><p>Upp mot himlens stjärnor rusade nu hela eldkvastar som högst upp
tände nya stjärnor, att om en stjärnkikare sett dem från observatorium
han skulle trott att det kommit nya sådana på himlavalvet.</p><p>Det kom verkligen nytt, på himmelen och på jorden med det året 1880,
ty det kom nya tankar i nya sinnen, och nytt ljus och nya upptäckter.
Ogräs kom ju också med det nya vetet, men ogräset skall stå där, ge fukt
och skugga, för att vid skördeanden skiljas från vetet. Men <emphasis>med</emphasis>
skall det vara, för det hör <emphasis>till</emphasis>, som agnarne till kornet.</p><p>Det var en riktig raketkista i alla fall; och när röken skingrats –
för röken hör till elden – så var ståten förbi.</p><p>– Det hade allt varit roligt fått vara med i stan i kväll! sa
gumman.</p><p>– Inte! sa’ gubben! Vi hade bara skräpat, och ringa folk som tränger
sig fram få så lätt ett anseende av högfärd. Gossen träffar vi alltid i
morgon när han blir ledig från fästmön, som är närmare till’et än
vi.</p><p>Det var ju förståndigt sagt av den gamle, och de gamle ska ha
förstånd, för vem skulle annars ha det?</p><p>Och så gick de till stan!</p><p>*</p><p>Nu ska vi se hur sonen fick det! – – – Han var sjömätare ombord, och
hade mätt havets djup, landets höjd och himmelens skenbara rörelse; han
kunde säga hur mycket klockan var, bara han såg på solen, och han visste
hur långt de hade rest när han kikade på stjärnorna. Det var en väldig
man, och han tyckte också han hade hand om både himmel och jord, att han
mätte ut tiden och ruckade evighetens ur. När han nu varit gäst i
konungens gård och fått stjärna på rocken, så kände han ju att han var
liksom förmer än de andra; han blev inte precis högfärdig mot sina
fattiga föräldrar eller sin fästmö; men de tyckte så förstås, fast de
sa’ ingenting. Och kanske han var lite stram, ty det hade han anlag
för.</p><p>Nå! Nu voro de stora festligheterna i huvudstaden förbi, och
studentstaden ville också hylla de hemkomna hjältarne. Och så reste de
dit.</p><p>Studenterna är nu ett apart folk som bara läser i böcker hos doktor
allvetande, och därför tro de att de vet mer än andra. Och de äro ungt
folk och därför tanklösa och grymma.</p><p>När nu de gamla doktorerna på middagen hållit sina förståndiga och
aktningsfulla tal till sjöfararnes ära, så skulle studenterna på
eftermiddagen göra ett festtåg.</p><p>Sjömätaren satt på en balkong med sin fästmö invid de andra
storgubbarne; det ringde i kyrk-klockorna, sköts med kanonerna; det
trumpetades, trummades, flaggades och viftades. Och så kom tåget.</p><p>Först syntes ju skeppet, med matroser och allt; så kom det valrossar
och isbjörnar med det som ska vara till; så kommo utklädda studenter som
föreställde hjältarne. Den Store själv var där med sin päls och sina
glasögon. Inte var det riktigt aktningsfullt, kan tänka, och äran var ju
si och så att bli avritad på det sättet; men det fick gå! Välment var
det i alla fall. Så kom den, och så kom den, alla föreställda av
utklädda studenter.</p><p>Sist kom Sjömätarn. Han var visst icke någon vacker karl, men det
behöver icke en karl, bara han är en duktig sjömätare eller något annat
duktigt. Men så de hade ritat till honom! En riktig fuling och grinolle
hade de utvalt till hans ställföreträdare. Det gick väl an; men naturen
hade givit honom den ena armen för kort, och det hade de också satt ut.
Och det var fult gjort, för ett lyte det är något man inte rår för.</p><p>Men när narren som spelte Sjömätarn kom fram till balkongen, så sa’
han något på skånsk brytning som skulle göra Sjömätarn löjlig, därför
att han var skåning. Och det var dumt gjort, ty var och en talar sitt
landsmål som han lärt av sin mor, och det skall äras.</p><p>Att allt folket skrattade var ju bara artighet då man blev road
gratis, men att fästmön blev sårad i sitt hjärta, det var i sin ordning,
ty hon ville icke se sin blivande make förlöjligad.</p><p>Sjömätarn blev mörk och stum inom sig. All festens glädje var borta för honom. Men han
fick icke visa det, ty då skulle han anses dum som inte förstod
skämt.</p><p>Men så kom det värsta! Narren dansade fram, och gjorde ett apspel som
skulle vara en rebus på Sjömätarns namn, det tillnamn som han ärvt av
sin far och det förnamn han fått i dopet av sin mor, och det var honom
som heligt, och han ville aldrig ändra det fastän det var lite
braskande.</p><p>Då ville han resa sig och gå, men fästmön höll honom kvar, och han
blev sittande.</p><p>När upptåget var förbi och alla på balkongen reste sig, gick Den
Store fram till Sjömätarns fästmö, lade en vänlig hand på hennes axel,
och sade med sitt goda leende:</p><p>– De har ett konstigt sätt här i landet att fira sina Storheter. Men
det får man tåla!</p><p>På aftonen blev en ny fest, där Sjömätarn också var med; men hans
nöje var borta, och han kände sig så liten, så utskrattad som han
blivit; han var ju mindre än narren, vilken gjort lycka som
upptågsmakare; och därför var han modstulen, orolig för framtiden,
tvivlande på sig själv. Och vart han gick i den stora trädgården, såg
han sin vrångbild i narren som var överallt. Och han såg sina fel
förstorade, sin högfärd aldra mest, sin stortalighet härmad; och det
värsta var att hans hemliga tankar och böjelser voro röjda.</p><p>På tre plågsamma timmar hade han hunnit gå igenom sitt samvetes
räkenskapsbok; och det ingen människa vågat säga honom, det hade narren
sagt. Det är ju gott att känna sig själv; Sokrates kallar det till och
med för det högsta goda; och mot slutet av den aftonen hade Sjömätarn
övervunnit sig, erkänt inför sig själv sina svagheter, och beslutat
ändra sig.</p><p>Så gick han förbi en grupp, och hörde en röst bakom en häck.</p><p>– Det är märkvärdigt vad Sjömätarn ändrat sig till sin fördel! Han är
ju en riktigt hygglig människa.</p><p>Detta gjorde honom gott i hjärtgropen. Men det som gladde honom i
själens botten det var ett ord av hans fästmö.</p><p>– Du är så snäll i afton, och därför är du så vacker!</p><p>Han vacker? Det var ju ett underverk, och sådana ske ju icke numera,
men han måste tro på det, då han visste han var ful.</p><p>Slutligen klingade Den Store i bålen och höll ett tal; som började
ungefär så här:</p><p>– När den Romerske Segraren höll sitt triumftåg, stod alltid en slav
bakom honom på vagnen, ropande till fältherren under det han hyllades av
Senaten och folket: »Kom ihåg att du blott är en människa!» Och bredvid
segrarens fyrspann gick en narr, som förringade triumfens värde med sina
smädelser, och neddrog triumfatorns karaktär med sina nidvisor. Det var
en gammal god sed, ty intet är människan så farligt som att tro sig vara
en gud, och intet är gudarne så misshagligt som människors övermod!</p><p>Mina unga vänner; den bragd som vi hemvändande utfört, har kanske
blivit överskattad; segerns rus har nog stigit oss åt huvudet, och
därför var det välgörande att i dag se ert narrspel; icke som om jag
ville avundas narren hans roll, eller låta mig förledas tro på era
vackra avsikter, långt därifrån, men jag tackar er i alla fall för den
något egendomliga hyllning ni bragt oss. Den skall lära mig, att jag
ännu har mycket kvar att erövra, och den skall alltid påminna mig, när
förgudningen frestar, att jag blott är en människa!</p><p>– Bravo! skrek Sjömätarn.</p><p>Och festen fortgick ostörd i uppriktig fröjd och gamman, ostörd, till
och med av narren, som skamsen dragit sig undan och försvunnit.</p><p>Det var Sjömätarn och Den Store! Nu ska vi se hur det gick med
narren!</p><p>Narren som stått vid bordet under Den Stores tal, hade fått en blick
av Sjömätarn, en sån där blick som likt en liten eldpil kan tända på en
stor fästning. Och narren var besatt som om han fått eld i kläderna när
han gick ut i natten. Han var ingen snäll man. Narrar och bödlar äro
visserligen folk de också, men icke av vårt bästa. Många fel och
svagheter hade han också, som vi alla, men dem förstod han dölja. Nu
skedde något märkvärdigt. Genom att hela dagen ha härmat Sjömätarn, och
under inflytande av ruset, hade han så krupit in i sin roll att han icke
kunde komma ur den igen; och som han framställt Sjömätarns fel och
svagheter hade han liksom fått dem i sig; och Sjömätarns omtalade blick
hade stött ner dem i botten på hans själ liksom laddstaken
stöter ner krutladdningen. Han var laddad av Sjömätarn, och därför
började han skräna och bli stortalig när han kom ut på gatan. Men den
gången hade han otur. Det kom nämligen en poliskonstapel och bad honom
vara tyst. Narren svarade något roligt, med Sjömätarns skånska brytning.
Kan man tänka sig! Konstapeln som råkade vara från Skåne tog illa vid
sig och avförde narren till finkan. Nu ha narrar lika svårt att förstå
allvar som polisen att förstå skämt, och därför gjorde narren våldsamt
motstånd mot förrättningen, med den påföljd att hasselkäppen kom fram,
och det blev rapp! rapp! rapp!</p><p>Och så släpptes han!</p><p>Nu tycker man ju att det kunnat vara nog med bestraffningen, men det
var icke!</p><p>Narren kände sig långt ifrån förbättrad av tuktan; snarare förbittrad
i sitt sinne, gick han ut på krigsstråt som en sioux- indian, för att se
vem han kunde hämnas på.</p><p>Slumpen eller någon annan ledde hans steg ner på tullgatan och in i
ett bondkvarter. Kring ett bord på gården sutto bönder och mjölnare,
drickande De Store männens skål vid en lykta. När de fingo se narren,
togo de honom för Sjömätarn, och de blevo högligen fägnade när han ville
vara så gemen och dricka ett glas med dem.</p><p>Nu flög Sjömätarns högmodsanda in i narrens krutkammare och han tog
eld. Han talade stora ord om sina bragder: huru han varit den som lett
expeditionen; ty hade icke han mätt havets djup, skulle de satt på
grund; och hade icke han läst på stjärnorna skulle de aldrig ha kommit
hem.</p><p>Smack! sa’ det! Narren hade fått ett ägg mitt mellan ögonen.</p><p>Och mjölnaren talade så här:</p><p>– Sjömätarn är en skrävlare; det visste vi förut, och det är han som
skrivit i bladet att Den Store var en humbolt!</p><p>Nu flög Sjömätarns andra svaghet in i narren och han talade det icke
sant var:</p><p>– Den Store <emphasis>är</emphasis> en humbug!</p><p>Det där var för mycket, och gick inte i bönderna. De gjorde en
resning; och därpå najades narren med en oxtöm vid en fylld mjölsäck.
Med finaste siktat vetmjöl sminkades han i ansiktet; med en ljusbrand från
lyktan ritades han. Och under tiden sydde en mjölnardräng fast honom vid
säcken med en skärnål och ett segelgarn.</p><p>Men det var inte slut ännu. Med lyktan i spetsen drog bondehären
kärran, mjölsäcken och narren, ut på gatan, upp till stora torget.</p><p>Och där visades narren för folket som skrattade. Det var rätt åt
honom!</p><p>När han kom loss, gick han avsides för sig själv och satte sig på en
trappa att gråta. Stora karln grät. Det var nästan synd om honom.</p><p>
</p></section><section id="när-träsvalan-kom-i-getapeln"><title><p>NÄR TRÄSVALAN KOM I GETAPELN</p></title><p>Står man vid hamnen där ångbåtarne ligga, och ser man utåt sjön, så
synes till vänster ett berg som är alldeles övervuxet med grön ungskog,
och därbakom ligger ett stort hus byggt i form av en spindel. Ty i
mitten står en rundel från vilken åtta flyglar springa ut alldeles som
de åtta benen från spindelns runda kropp. Den som råkar in i det huset,
kommer icke ut när han vill; och somliga bli där för livstiden. Det är
fångahuset.</p><p>I Oskar den Förstes tid var berget icke grönt. Det var tvärtom grått
och kalt, ty där växte ingenting, varken mossor eller styvmorsblommor
som eljes trivas på nakna hällar. Där var bara gråsten, och gråa
människor som sågo förstenade ut, höggo i sten, sprängde sten och buro
stenar. Bland detta stenåldersfolk fanns en som såg mera förstenad ut än
de andra. Han var en yngling, när han i Oskar den Förstes tid stängdes
in i detta fångahuset därför att han dödat en människa.</p><p>Livstidsfånge var han, och på hans gråa kläder voro insydda i svart
bokstäverna L. F.</p><p>Vinter och sommar gick han där på berget och knackade sten. Om
vintern såg han ångbåtshamnen öde och tom; den halvrunda bron med sina
pålar gapade som en tandrad, och nu kunde han se vedskjulet, ridhuset
och de två jättestora lindarne avlövade. Ibland kom en isjakt seglande
förbi holmen, ibland några skridskoåkande gossar. Eljes var där öde och
tyst.</p><p>När sommarn gick in blev det gladare. Då kantades hamnen med granna
fartyg, nymålade och flaggande. Då grönskade lindarne, under vilka han
suttit som barn, när han väntade sin far, som var maskinist på en av de
vackraste ångbåtarne.</p><p>Nu hade han icke hört vind blåsa i ett träd på många år, ty det växte
ju ingenting på hans klippa, men i hans minne levde det där suset i
Riddarholmens lindar såsom det enda han längtade efter.</p><p>Kom nu på en sommardag en ångbåt förbi holmen, då hörde han
vågskvalp, kanske mässingsmusik; han såg glada ansikten, vilka
förmörkades när de märkte de gråa stenmännen i berget.</p><p>Men då bannade han, över himmel och jord, över sitt öde och
mänskornas grymhet. Så hade han bannat år ut och år in, och hans
kamrater och han hade bannat och plågat varandra natt och dag; ty
brottet söndrar, men olyckan samlar de lidande.</p><p>I början var livet onödigt grymt, och vaktarne misshandlade de
fångna, godtyckligt, obarmhärtigt. Men en dag skedde en förändring:
kosten blev bättre, behandlingen blev mildare, och varje fånge fick sova
i eget rum. Det var kungen själv som lossat litet på fångarnes bojor;
men som hopplösheten förstenat dessa olyckliges hjärtan, kunde de icke
känna något som liknade tacksamhet, utan de fortforo att banna, och de
funno nu att det var roligare sova i samma rum, ty då kunde man få prata
om nätterna. Och de klagade på maten, på kläderna, på bevakningen,
alldeles som förut.</p><p>En vacker dag ringde det i alla stadens klockor, i Riddarholmen mest.
Kung Oskar var död och fångarne fingo en fridag. Som de nu kunde tala
vid varandra, talte de om rymningsförsök, om hur de skulle slå ihjäl
vakten, och de talte även om den avlidne kungen; och illa talte de om
honom.</p><p>– Han skulle ha gett oss fria, om han varit rättvis, sade en
fånge.</p><p>– Eller skulle han satt in alla felande som gå lösa.</p><p>– Då hade han fått vara fängelsedirektör själv, ty hela nationen
skulle ha rykit in.</p><p>Det är nu så med fångar, att de anse alla människor vara
brottslingar, och att de själva råkat fast, endast emedan de haft
otur.</p><p>Emellertid; det var en het sommardag, då stenmannen gick omkring i
stranden och hörde på kungsringningen efter Oskar den Milde. Han letade
under strandstenarne efter stensimpor och spigg; men där fanns inga; och
ute i vattnet syntes varken mört eller löja;
följaktligen visade sig ingen mås och ingen tärna. Då kände han
förbannelsen vila över stället, som inte ens fiskarne eller fåglarne
ville nalkas. Och han tänkte återigen över sitt öde: Han hade förlorat
sitt namn, dopnamn och tillnamn, och hette numro 65. Ett namn som skrevs
med siffror i stället för bokstäver. Han var icke mantalsskriven,
betalte icke skatt; visste icke hur gammal han var. Han var icke mera
människa, icke mera levande; men icke död heller. Han var ingenting.
Bara någonting som rörde sig grått i berget och som solen brände på
alldeles rysligt, på kläderna, på huvudet, med det kortklippta håret,
som en gång varit lockar, kammade med finkam om lördagarne av en moders
lena hand. Mössa fick han icke bära i dag, ty då kunde han lättare
rymma. Och när solen stack på hans hjässa, erinrade han en historia om
Profeten Jona som fick en kurbits av Herren för att kunna sitta i dess
skugga.</p><p>– Vad han fick se’n! hånade han; ty han trodde på intet gott! Absolut
intet!</p><p>I detsamma såg han i strandskvalpet en stor björklövsruska ligga
gungande. Den var alldeles grön, med vit stam, och kunde ha fallit ifrån
en lustresande ångbåt. Han drog den i land, skakade vattnet av den, och
tog den med sig, långt bort i en bergsskreva, där han stöttade upp den
mellan tre stenar. Och under björken satte han sig och hörde hur vinden
blåste sakta i löven, som doftade av finaste harts.</p><p>När han suttit en stund i svalkan, så somnade han.</p><p>Och han drömde:</p><p>Hela berget var en grönskande lund med ljuvliga träd och doftande
blomster. Fåglar sjöngo, bin och humlor surrade och fjärilar fladdrade.
Men ensamt för sig själv stod ett träd som han icke kände; och det var
vackrare än de andra ty det hade flera stammar som en buske; och
grenarne gjorde så fina språng och krokar som på virkningar. Och under
dess blanka löv satt en liten svart och vit fågel som liknade en svala,
men icke var någon.</p><p>Och i drömmen kunde han ju tyda fåglalåt, och därför hörde han och
förstod någorlunda vad fågeln sjöng. Och den sjöng: »Dy, dy, dy, dy,
dit! Hyv, hyv, hyv hit! I dy, i dy, i dy do du! Ur dyn, ur dyn, ur dyn
uppstod du!»</p><p>Det handlade om dy, om död och om uppståndelse, det förstod han.</p><p>Men drömmen gick på. Han stod på klippan, ensam i brännande solen,
brinnande av törst och hunger.</p><p>Alla kamraterna hade stött bort honom och hotat hans liv, emedan han
icke ville vara med och lägga mordbrand i fängelset. De stodo i hop
bakom och jagade honom med stenar ut på berget, så långt han kunde
komma. Och nu hejdades han av en mur.</p><p>Den såg han ingen möjlighet att stiga över; i sin förtvivlan beslöt
han rusa mot muren med huvudet före och sålunda ge sig döden.</p><p>Han rusade ned utför berget; och se, i samma stund öppnades en port,
en grön trägårdsport ... och ... nu vaknade han!</p><p>När han tänkte över sitt läge, och såg att den ljuvliga lunden
inskränkte sig till björkruskan, blev han missnöjd i sitt sinne och sade
för sig själv:</p><p>– Om det åtminstone varit en lind.</p><p>Och när han lyssnade, så fann han, att björken sjöng så hårt; det lät
som när man risslar med sand och småsten; under det att linden kunde
spela de sammetslena hjärttonerna.</p><p>Följande dag var björken vissen och gav föga skugga.</p><p>Dagen därpå voro löven torra som papperslappar och skallrade som
tänder. Och slutligen stod där i bergskrevan ett stort björkris, som
erinrade så väl om hans barndom.</p><p>Då tänkte han åter på profetens kurbits, och han bannade när solen
stack på hans hjässa.</p><p>*</p><p>Det hade blivit en ny kung, och det blev ny fart i landets regering
och bestyrelse. Och det skulle göras nytt farvatten i staden. Därför
utkommenderades fångarne på pråmar för att muddra.</p><p>Det var första gången han på så många, många år fick lämna sin
klippa. Och han for på vatten igen, såg så mycket nytt i sin födelsestad; såg järnvägen
och ångvagnen framför allt. Och det var nedanför stationen de skulle
muddra.</p><p>Så började de att hissa opp allt orent som fanns på sjöbotten. Där
kom dränkta kattor och gamla skor, ruttet fett från stearinljusfabriken,
färgfiber från färgeriet Blå Hand, garvarbark från garveriet, och allt
mänskligt elände som tvätterskorna i hundra år sköljt ut från
klappbryggan.</p><p>Och det kom en lukt av svavel och ammoniak, som var så outhärdlig,
att endast en fånge kunde stå ut med den.</p><p>Men när pråmen var lastad, undrade fångarne var all denna smuts
skulle avlämnas. Svaret fingo de, när båtföraren styrde kurs på deras
egen klippa. Där lastades all dyn ut och kastades på berget, där luften
snart var förpestad. Och de vadade i smuts, och de smutsade sina kläder,
händer, ansikten.</p><p>– Detta är helvetet! sade fångarne.</p><p>I ett par år muddrade de och lossade på klippan, som slutligen var
försvunnen.</p><p>Vinterns vita snö föll varje senhöst, drog täcket med de vita lakanen
över allt det orena.</p><p>Och när sista våren kom och snön smälte, så var den elaka lukten
borta och dyn började se ut som jord. Den våren tog muddringen slut, och
vår Stenman fick nu sitt arbete inne i smedjan, så att han aldrig kom ut
på klippan mer. Men en gång på hösten smög han dit och fick se något
underligt. Det växte örter på muddern. Fula, feta örter, visserligen.
Mest av den som kallas brunskära, och vilken liknar en nässla men har
bruna blommor, vilket är fult, ty blommor skola vara vita, gula, blå
eller röda. Och där fanns även riktiga nässlor med gröna blommor, och
kardborrar, syra, tistlar, molla; alla de fulaste, brännande, stickande,
stinkande örterna som människan icke älskar, och som följa sopbackar,
brända tomter och mudder.</p><p>– Vi gjorde rent i sjön, och vi fick smutsen! sa fången. Det är
tacken det!</p><p>Så kom en tid, då han fördes till en ny klippa, som skulle bli
fästning, och han arbetade åter i sten; sten, sten, sten!</p><p>Där miste han ena ögat, och blev slagen då och då. Och där var han så
länge att den nya kungen dog och fick en efterträdare. På kröningsdagen
skulle en fånge benådas och lösgivas. Och den som uppfört sig bäst
och tillika kommit till klarhet om att han gjort orätt, den blev
benådad. Och det blev den! Men då tyckte de andra fångarne att dem skett
orätt, ty i deras kretsar ansågs den vara en stackare som ångrat »det
man inte rår för».</p><p>Och så gingo åren igen! Vår Stenman var nu mycket gammal, och som han
var orkeslös till tyngre arbeten fördes han tillbaka till sin klippa och
sattes att sy ihop säckar.</p><p>En dag kom prästen och stannade vid Stenmannen där han satt och
sydde.</p><p>– Nå, sa prästen, ska du aldrig komma härifrån?</p><p>– Hur ska det gå till? svarade Stenmannen.</p><p>– Jo, när du kommit till insikt om att du gjort orätt!</p><p>– Får jag se en människa som gör mer än rätt, så ska jag tro att jag
har orätt! Men det får jag aldrig.</p><p>– Mer än rätt, det är barmhärtigheten det! Måtte du få känna den
snart!</p><p>En dag blev Stenmannen utkommenderad för att anlägga vägar ute på
klippan, vilken han icke sett på kanske tjugo år.</p><p>Det var en sommardag igen; varmt var det och ångbåtarne surrade
lustigt förbi, granna som fjärilar.</p><p>När han kom ut på udden – såg han icke mer någon klippa, utan en
ljuvlig grönskande lund, där löven glittrade i vinden som småvågor på
sjön. Där voro höga vita björkar och skälvande aspar, och i stranden
stodo alar!</p><p>Det var som i den drömmen. Och under träden viskade gräs och nickade
blommor, och där flögo humlor och fladdrade fjärilar. Och mångahanda
fåglar sjöngo där, men han kunde icke tyda deras låt, och därav förstod
han att det icke var en dröm.</p><p>Förbannelsens berg var vänt i välsignelse, och han kunde icke låta
bli att tänka på profeten och kurbitsen.</p><p>– Detta är nåd och barmhärtighet! sade någon inuti honom, en röst
eller en maning vad man skall kalla det.</p><p>Och när en ångbåt gick förbi, mörknade icke ansiktena, utan de
ljusnade vid åsynen av den vackra grönskan, ja han tyckte att någon
viftade som man brukar när man far förbi ett sommarnöje.</p><p>Han gick en gångstig framåt under susande träd. Där var
visserligen ingen lind, men han vågade
icke önska en lind för att icke björkarne skulle förvandlas till ris; så
mycket hade han lärt sig.</p><p>Och som han gick lövgången framåt, såg han längst bort en vit mur med
en grön spjälgrind. Och han hörde något spela, som icke var orgel, ty
det var gladare och kvickare i rörelsen. Över muren syntes ett vackert
tak till en villa, och en blågul flagga rörde sig för vinden.</p><p>Och över samma mur såg han en boll i granna färger stiga och falla;
små späda röster glammade, och slamret av tallrikar och glas sade honom
att man dukade ett bord.</p><p>Han kom fram till grinden, och såg ... Syrenerna blommade; och under
dem dukades ett bord; där lekte barn, där spelades, där sjöngs.</p><p>– Detta är paradiset! sade rösten till honom.</p><p>Han stod länge och såg; så länge att han, den gamle sjönk ihop av
trötthet, av hunger, av törst, av allt livets elände.</p><p>Då öppnades grinden, och ut kom en liten ljusklädd flicka. Hon bar i
sin hand en bricka av silver, och på den stod ett glas, med vin som var
det rödaste han sett. Och barnet gick fram till den gamle, rakt fram och
sade:</p><p>– Kom lilla gubbe, så skall du få vin.</p><p>Den gamle tog emot och drack. Det var rikemans vin, som kommit långt
bort från solens länder; och det smakade som det goda livets sötma, när
det är som bäst.</p><p>– Detta är barmhärtighet! sade hans egen gamla brutna röst. Men du
barn skulle icke i ditt oförstånd ha skänkt mig drycken, om du vetat vem
jag var. Vet du vem jag är?</p><p>– Ja; du är en fånge, förstås! svarade flickan.</p><p>– Det visste du! Och ändå ... Detta är barmhärtighet.</p><p>När den gamle Stenmannen vände tillbaka, så var han icke mer av sten,
utan det hade börjat växa något i honom också.</p><p>Och när han vände förbi en brant, såg han ett träd med många stammar
som en buske. Det var det vackraste av alla, och var en get-apel, men
det visste icke gubben. I trädet flög en liten orolig fågel, svart och
vit som en svala, och kallas av folket träsvalan, fast hon heter något
annat. Och hon satte sig längst in i lövet och sjöng så sorgset men
milt:</p><p>I dy, i dy, i dy dog du!</p><p>Ur dyn, ur dyn, ur dyn uppstod du!</p><p>Det var alldeles som i drömmen; och då förstod gubben vad träsvalan
menat.</p><p>
</p></section><section id="tobaksladans-hemligheter"><title><p>TOBAKSLADANS HEMLIGHETER</p></title><p>Det var en gång, en ung flicka vid Operan. Hon var skön så att folk
vände sig om på gatan, och hon sjöng som icke många.</p><p>Så kom kapellmästarn och kompositören och erbjöd sitt konungarike med
sitt hjärta. Konungariket mottog hon, men hjärtat fick ligga.</p><p>Nu var hon stor, så stor som ingen; och hon åkte i en viktoria gatan
framåt och nickade åt sitt porträtt som satt i alla bokhandlares
fönster.</p><p>Hon blev ändå större, och kom på brevkort, tvålar och cigarrlådor.
Slutligen hängde hennes porträtt i foajén bland de döde odödliges; och
då blev hon rent ut sagt mycket uppblåst.</p><p>En dag stod hon på en brygga ute vid havet, där sjön gick hög och
strömmen var stark. Kapellmästarn stod bredvid, förstås, och många andra
ungherrar med. Den sköna lekte med en ros; och den ville alla herrarne
ha; men blott den skulle få den som kunde ta den.</p><p>Och så kastade hon rosen ut i vågorna. Ungherrarne tittade så långt
efter blomman, men kapellmästarn hoppade genast i sjön, sam som en mås
på vågen och hade snart blomman mellan läpparne.</p><p>Då skallade en applåd från bryggan, och han som låg i sjön såg i
hennes öga, att hon älskade honom. Men när han nu skulle vända till land
så kom han icke ur fläcken. Där var ström med bakvatten, men det förstod
inte hon på bryggan, utan hon trodde att han lekte, och därför skrattade
hon. Men han som kände dödsfaran missförstod hennes skratt, vilket icke
var något gott skratt; och han kände ett stygn i sitt hjärta och därmed
var hans kärlek slut.</p><p>Dock, han kom i land med blodiga händer, som han rivit på
bryggan.</p><p>– Du skall ha min hand, sade den sköna.</p><p>– Den vill jag inte ha, svarade kapellmästarn, vände ryggen och
gick.</p><p>Det var majestätsbrott mot skönheten, och därför måste han dö.</p><p>Hur det gick till att kapellmästarn kom från sin plats, det vet
endast teaterfolk som förstår sig på sådant. Hårt satt han, och det
behövdes två år för att skaka ner honom.</p><p>Men föll gjorde han; och när hon fått undan sin välgörare, så
triumferade hon, och blev ändå mer uppblåst, så att det började synas
till och med. Och publiken såg under sminket att hjärtat var elakt;
därför kunde den icke röras mer av hennes sång och den trodde icke på
hennes tårar eller leenden.</p><p>Det märkte hon och blev bitter. Hon regerade ännu teatern; kvävde
alla som ville spira upp, och lät hugga ner dem i tidningarne.</p><p>Gunsten miste hon, men makten var henne mer; och när hon nu var rik,
mäktig och nöjd, så trivdes hon med livet, och folk som trivas bli
åtminstone inte magra, snarare ha de böjelse att bli feta; och hon
började verkligen bli något litet korpulent.</p><p>Hon började så sakta och varligt, så att hon icke märkte det själv,
förrän det var för sent. Pang! Utföre går hastigt, och den här resan
gick med en svindlande fart. Men tortyren hon underkastade sig hjälpte
icke. Hon hade det läckraste bord i staden, men måste svälta, och ju mer
hon svalt, dess fetare blev hon.</p><p>På ett år var hon ute ur leken, och fick lönen nedsatt. På två år var
hon halvförgäten och ersatt av yngre. På tredje året blev hon uppsagd;
och då hyrde hon en vindskammare.</p><p>– Det var en onaturlig fetma, sade regissören till sufflören.</p><p>– Det är inte fetma; det är uppblåsthet, sade sufflören!</p><p>*</p><p>Nu satt hon på vindskammarn och såg ner på ett stort plantage. Där
stod en tobakslada också, och den tyckte hon om, för det fanns inga fönster på den,
där folk kunde sitta och se på henne. Och där bodde sparvar under
takpannorna; men där hängdes aldrig in tobak, emedan ingen sådan
planterades där.</p><p>Sålunda satt hon hela sommarn och såg på sin lada, undrande vad den
skulle vara till, ty portarne voro stängda med stora hänglås, och ingen
syntes gå in eller ut. Att den gömde några hemligheter anade hon, men av
vilket slag skulle hon snart få se.</p><p>Det fanns av den förgångna berömmelsen ännu ett par strån som hon
höll fast vid och levde på: det var hennes glansroller, Carmen och Aida,
som ännu voro obesatta, av brist på efterträderska, och i publikens
hågkomst levde ännu hennes framställning, som varit utmärkt.</p><p>Nåväl, det blev augusti; lyktorna tändes igen och teatrarne skulle
öppnas.</p><p>Sångerskan satt vid sitt fönster och såg ner på ladan, som nyss
blivit rödfärgad och fått tegeltak.</p><p>Så kom en man klivande i potatislanden; och han bar på en stor,
rostig nyckel. Han öppnade ladan och gick in.</p><p>Så kommo två män till som hon tyckte sig känna igen; och de försvunno
också in i ladan.</p><p>– Nu börjar det bli intressant.</p><p>Efter en stund kommo de tre karlarne ut, bärande på något stort
underligt som liknade sängbottnar eller avdelningsskärmar.</p><p>Utanför porten vände de på skärmarne och ställde dem ifrån sig på lut
mot laduväggen, och nu syntes en kakelugn, men den var målad, illa
målad. Därpå syntes en dörr till något lantligt hus, kanske en jägares
hydda. Så kom en skog, ett fönster och ett bibliotek.</p><p>Det var teaterdekorationer. Och efter en stund, kände hon igen
rosenbusken i Faust.</p><p>Det var Operans dekorationsmagasin, och vid denna rosenbuske hade hon
själv en gång sjungit »Lilla blomma du är ju».</p><p>Ont gjorde det i det arma hjärtat, när hon förstod att Faust skulle
opp, men en tröst fanns: att hon icke sjungit huvudrollen som ju är
Margaretas.</p><p>– Låt gå för Faust! Men rör de vid Carmen eller Aida, då är jag
död!</p><p>Där satt hon nu och såg hur repertoaren ändrades; och hon visste
fjorton dagar före tidningarne vad Operan skulle ge. Det var ju alltid
något roligt! Hon såg Friskytten dras fram med Vargklyftan och allt; hon
såg Den Flygande Holländarn med skeppen och havet; Tannhäuser och
Lohengrin och många flera.</p><p>Men så kom det en dag, ty det oundvikliga måste komma. Karlarne
släpade (den ene hette Lindqvist mindes hon och han skötte
blockgångarne); och så kom det fram ett torg i Spanien. Kulissen stod på
sned så att hon icke riktigt kunde se vad det var; men en av karlarne
vickade sakta på ramen, och som han krängde, syntes baksidan, som alltid
är ful. Och där stod med stora svarta bokstäver, vilka visade sig en
efter en, sakta liksom för att pina henne; där stod skrivet,
oåterkalleligt, tydligt: C, A, R, M, E, N. Det var Carmen!</p><p>– Nu dör jag! sade sångerskan.</p><p>Men hon dog icke, den arma, icke ens när Aida kom fram. Dock, hennes
namn var utplånat ur människornas hågkomst, från bokhandlarnes fönster,
från brevkorten; och slutligen försvann på ett okänt sätt hennes
porträtt ur foajén.</p><p>Hon kunde icke förstå att människorna så snart glömde; det var
alldeles oförklarligt. Men hon sörjde sig själv som man sörjer en död;
och sångerskan den firade var ju död!</p><p>Så gick hon en dag ensam och spatserade på en öde gata. Där var en
avstjälpning för sopor. Hon stannade utan att tänka vidare på någonting,
men såg tillräckligt av förgängelsen, ty på sophögen låg ett brevkort,
och på det syntes hennes bild som Carmen.</p><p>Hon gick hastigt därifrån och grät i sitt sinne. Kom in på en
tvärgata där en liten bokhandlares fönster fick henne att stanna; hon
var ju van att stanna vid sådana fönster och se efter om hon hängde ute.
Men här hängde hon icke. Däremot hängde ett plakat, på vilket hon mot
sin vilja läste de märkliga orden: »Herrans ansikte står över dem som
göra ont, så att han utskrapar deras åminnelse av jorden.»</p><p>Dem som göra ont! Det var därför hennes åminnelse var utskrapad. Där
var förklaringen på människornas glömska.</p><p>– Men kan ont icke göras gott igen? Har jag icke lidit straff nog?
klagade hon.</p><p>Och så gick hon ut i skogen, där inga människor funnos. Som hon gick,
förtvivlad, förkrossad, ödmjuk, såg hon en annan ensam människa som stod
framför henne. Och han frågade med ögonen om han tordes hälsa.</p><p>Det var kapellmästarn. Men hans ögon talade icke förebråelser, icke
förödmjukande medlidande, utan de sade fram beundran, förundran, och
ömhet.</p><p>– Vad du blivit smärt och fin, Hanna, sade hans mun.</p><p>Hon såg på sig, och hon fann att det var sant. Sorgen hade bränt upp
det överflödiga, uppblåsta köttet och hon var skönare än fordom.</p><p>– Och lika ung är du! Yngre!</p><p>Det var det första goda ord hon hört på långa tider, och när det kom
från honom som hon gjort så illa, då förstod hon vad en god människa var
värd, och det sade hon.</p><p>– Har du din röst kvar, Hanna? frågade kapellmästarn, som icke tålde
höra artigheter.</p><p>– Jag vet icke! snyftade hon.</p><p>– Kom upp i sångrummet i morgon ... Ja på Operan hos mig, få vi höra.
Jag är nämligen re-engagerad där ...</p><p>Sångerskan kom; kom igen och kom sig fram igen.</p><p>Publiken hade förlåtit och glömt, glömt det onda; och nu är
sångerskan lika stor igen, ja mycket större än förut.</p><p>Det var en uppbygglig berättelse!</p><p>
</p></section><section id="sankt-gotthards-saga"><title><p>SANKT GOTTHARDS SAGA</p></title><p>Det är lördagskväll i Göschenen, i kantonen Uri, en av de fyra
urkantonerna, Wilhelm Tells och Walter Fürsts kanton. På norra sidan av
Sankt Gotthard, där germanisk tunga talas, och stilla vänsälla människor
bo, som äga självbestämmelserätt i sina angelägenheter, där den »heliga
skogen» står skyddande för laviner och bergras, där ligger den
grönskande byn vid en bäck, som driver kvarnhjul och håller
foreller.</p><p>Nu på lördagskvällen när aftonklockan ringer angelus, nu samlas
byfolket vid brunnen under det stora valnötsträdet. Där kommer
postmästarn, amtmannen och själva översten, alla i skjortärmarne och med
liar på axeln. Från dagens slåtter komma de för att tvätta liarne, ty
här är arbetet ärat, och självgjort är bäst. Så komma gossarne också med
liar, och flickorna efter med mjölkstävorna; sist samlas de hemfödda
korna av jätteras där varje ko är stor som en tjur. Fett är landet och
välsignat är det; men vinet växer där icke på norra sidan av Gotthard,
icke oliven heller, icke silkesträdet, icke den frodiga majsen. Grönt
gräs och gyllene korn, det höga valnötsträdet och den feta mangold, det
är landets äring.</p><p>Värdshuset Gyllene Hästen ligger vid brunnen, nedanför ett stalp av
Sankt Gotthard; och där i trädgården vid ett enda långt bord sitta de nu
efter dagens arbete, de trötta slåttermännen, alla vid samma bord, utan
rangordning: Amtmannen, postmästarn, översten, dränggossarne med;
fabrikanten, som gör halmhattar och hans arbetare, byns lilla skomakare,
skolmästarn och alla de andra.</p><p>De språka om grödan och mjölkningen; och de sjunga tillsammans,
sånger som klinga i enkla treklangar likt vallhornet och
skällkoklockorna: De sjunga om våren och dess rena fröjder, så
trofastgrönt och förhoppningsblått.</p><p>Och de dricka det blonda ölet.</p><p>Därpå stiger ungdomen upp att leka, brottas, och hoppa, ty i morgon
är skyttefest med tävlingsspel, och då gäller det vara smidig.</p><p>Och därför blåstes tidigt taptot i lurarne, den aftonen, så att ingen
skulle komma osövd och dåsig till festerna, där byns ära stod på
spel.</p><p>*</p><p>Söndagen gick in med klockeklang och solsken; festklädda människor
samlades från närliggande byar, och alla sågo utsövda och nyvakna ut.
Nästan alla karlarne hade bytt lien mot bössan; flickorna och de gifta
kvinnorna gåvo dem granskande och uppmuntrande blickar, ty det var för
hus och hem de lärde sig skjuta; och mästerskytten visste att han skulle
få öppna dansen med den skönaste.</p><p>Nu kom en väldig skrinda dragen av fyra morska hästar klädda med band
och blommor; och hela skrindan var en enda stor lövsal med bänkar ini;
man såg icke människorna ini den, men man hörde sång inifrån, vacker
högstämd sång, om Schweizerland och Schweizerfolk, det vackraste landet
och det tappraste folket.</p><p>Så kom barnens tåg; de gingo två och två, hand i hand, som om de voro
goda vänner, eller som små brudar och brudgummar.</p><p>Och när klockorna gingo, drogo sig alla uppåt kyrkan.</p><p>Men när gudstjänsten var slut, så började festen; och vid skjutbanan
som var stödd mot Sankt Gotthards väldiga stalp knallade snart
skotten.</p><p>Postmästarns son var byns mästerskytt, och det fanns inga tvivel om
att han skulle ta priset. Han sköt sin serie, och tog fyra prickar av
sex skott.</p><p>Men då hördes oppe i berget ett hojtande och knakande; stenar och
grus rullade ner för branten, och man såg granarne i den heliga
skyddsskogen gunga som för en storm. Snart syntes på ett stenblock, med bössan
på axeln och viftande med hatten, den vilde gemsjägaren Andrea från
Airolo, den italienska byn i kantonen Tessin, på andra sidan
fjället.</p><p>– Gå icke i skogen! ropade alla skyttarne.</p><p>Andrea förstod icke!</p><p>– Gå icke i heliga skogen; berget kommer över oss! skrek
amtmannen.</p><p>– Så låt det komma, då! svarade Andrea och åkte i en rasande fart ned
för branten. Och här är jag!</p><p>– Du kommer för sent! svarade amtmannen.</p><p>– Aldrig för sent kom jag, gentog Andrea, och gick fram till banan;
slängde geväret sex gånger till kinden, och tog sex prickar.</p><p>Nu skulle han varit segraren, men gillet hade sina lagar, och man
tyckte icke om det svarta, välska folket från andra sidan berget, där
vinet växte och silket blev spunnet. Där var gammal fiendskap, och
Andreas skott kunde icke räknas.</p><p>Men Andrea gick fram till den skönaste, som var amtmannens egen
dotter, och han bad höviskt att få öppna aftonens dansgille med
henne.</p><p>Den sköna Gertrud rodnade, ty hon hade ett gott öga till Andrea, men
hon måste avböja hans anbud.</p><p>Då mörknade Andrea, och lutande sig framåt, viskade han i hennes öra,
som därvid blev blodrött.</p><p>– Min skall du bli, om ock jag skall vänta i tio år. Åtta timmar har
jag gått över berget, för att råka dig, därför kom jag för sent; men
nästa gång skall jag komma i tid om jag så skall gå mitt igenom
berget!</p><p>Festen var slut, och dansen också. Alla skyttarne sutto utanför
Gyllne Hästen, och Andrea var med; men postmästarns Rudi satt i högbänk,
emedan han var mästerskytten, efter reglerna förstås, men Andrea var det
i verkligheten.</p><p>Rudi ville gnabbas.</p><p>– Nå du Andrea, sade han, du är en väldig jägare; men du vet: att
skjuta gemsen är ingenting mot att få den.</p><p>– Har jag skjutit den, så har jag fått den, svarte Andrea.</p><p>– Vackert ock! Barbarossas ring ha alla skjutit på, men ingen har
fått den! gentog Rudi.</p><p>– Vad är Barbarossas ring? frågade en främling, som icke varit i
Göschenen förr.</p><p>– Jo, svarade Rudi: Där kan du se’n!</p><p>Och han pekade uppåt bergväggen, där en stor kopparring hängde på en
krok. Och han fortfor.</p><p>– Kejsar Fredrik Barbarossa brukade nämligen gå den här vägen till
Italien; han gick sex gånger, och lät kröna sig, både i Milano och Rom.
Och som han därmed blev tysk-romersk kejsare, så lät han sätta denna
ring i berget på tyska sidan till ett tecken att han vigt Tyskland vid
Italien.</p><p>Och när den ringen, säger sagan, kan lyftas av haken, då är det
äktenskapet upplöst, som icke var lyckligt.</p><p>– Då skall jag upplösa’t, sade Andrea, såsom mina fäder löste mitt
arma land Ticino från tyrannerna i Schwyz, Uri och Unterwalden.</p><p>– Är du icke schweizare? frågade amtmannen strängt.</p><p>– Nej jag är italienare, av Schweiziska Edsförbundet.</p><p>Därmed laddade han sitt gevär och lade in en järnkula. Siktade och
sköt!</p><p>Ringen lyftades underifrån; och löst från haken föll den ner,
Hohenstauferns, Barbarossas ring.</p><p>– Leve det fria Italien! ropade Andrea! och svängde sin hatt.</p><p>Men ingen svarade.</p><p>Andrea tog upp ringen, lämnade den till amtmannen och sade:</p><p>– Göm den ringen, som ett minne av mig, och av denna dag, då ni
gjorde mig orätt.</p><p>Därpå gick han fram till Gertrud och kysste hennes hand. Och så steg
han uppför berget och försvann; syntes igen, och försvann i ett moln.
Men efter en stund syntes han åter, högre opp. Det var icke han, ty det
var hans jätteskugga på molnet; och han stod med lyftad näve, hotande,
över den tyska byn.</p><p>– Det var satan själv! sade översten.</p><p>– Nej, det var en italienare! invände postmästarn.</p><p>– Efter det är sent på kvälln, sade amtmannen, skall jag berätta en
regeringshemlighet, som står i tidningen i morgon.</p><p>– Hör! Hör!</p><p>– Jo, det telegraferas, att sedan fransmännens kejsare blivit fången vid Sedan, ha
italienarne utjagat franska trupperna från Rom; och Viktor Emanuel går i
detta ögonblick mot huvudstaden.</p><p>– Det var stort nytt. Då är det slut med tyskarnes romerska
promenader! – Det visste nog Andrea efter han var så stor i snuten!</p><p>– Han måtte ha vetat mer ändå! sade amtmannen.</p><p>– Vad då? Vad då?</p><p>– Få väl se! Få väl se!</p><p>Och de fick se!</p><p>*</p><p>En dag fick de se främmande herrar komma med sina instrument och kika
på berget; och det såg ut som om de kikat efter Barbarossas ring, för
just dit riktade de kikarn. Och de tittade på kompassen, liksom de inte
visste var norr och söder var.</p><p>Och så blev det en stor middag på Gyllne Hästen, där amtmannen var
med. Där taltes vid desserten om millioner och millioner.</p><p>En tid efteråt fick de se hur Gyllne Hästen revs ner; hur kyrkan bars
bort, bit för bit och sattes opp ett stycke därifrån; de fick se hur
halva byn raserades; hur kaserner byggdes; hur bäcken ändrade lopp och
kvarnhjulen slopades, fabriken stängdes, kreaturen såldes.</p><p>Och så kom tre tusen svarta arbetare, som talade italienska.</p><p>Då tystnade de vackra sångerna om gamla Schweizerland och om vårens
rena fröjder.</p><p>I stället hördes dag och natt ett bultande; och där Barbarossas ring
hade sutit, drevs en bergborr in; och så börjades skjutningen, ty där
skulle tunneln in genom berget.</p><p>Det var nu, som man visste, ingen svårighet att göra ett hål i
klippan; men det skulle sprängas två hål, ett från vardera sidan; och de
båda hålen skulle råkas, jämnt som en spik, och det trodde ingen på, för
det var en och en halv mil att spränga. En och en halv mil!</p><p>– Tänk om de inte råkas! Då får de börja om igen!</p><p>Men överingenjören hade sagt: De skall träffas.</p><p>Och Andrea från italienska sidan han trodde på överingenjören; ty han
var själv en träffsäker karl, som vi veta. Därför inträdde han i
arbetslaget och blev första man.</p><p>Det var ett arbete som passade Andrea. Solens ljus, de gröna mattorna
och de vita alperna fick han icke se mer; men han tyckte han sprängde
sig en egen väg till Gertrud, den väg genom berget han i ett stortaligt
ögonblick lovat komma.</p><p>I åtta år stod han ini mörkret och slet en hund. Naken stod han mest,
ty där var tretti grader varmt. Ibland stötte de på en flods källa; och
då levde han i vatten; ibland träffade de ett lerlager, och då levde han
i smuts. Nästan alltid var luften skämd, och kamraterna stupade; men det
kom nya. Slutligen stupade Andrea också, och lades in på sjukhuset. Där
fick han den föreställningen, att de båda tunnlarne aldrig skulle
träffas, och det plågade honom mest. Aldrig träffas!</p><p>Det låg Uri-bor också på salen och yrade; deras stående fråga i
feberfria stunder var den:</p><p>– Tror ni vi ska träffas?</p><p>Ja, aldrig hade tessinare och Uri-bor så längtat att få råkas som
här, inne i berget. De visste att om de råkades där, skulle tusenårig
fiendskap upphöra och de, försonade falla i varandras famn.</p><p>Andrea blev frisk och kom i gång igen. Han var med om strejken 1875;
kastade något sten, rök in i finkan, men kom ut igen.</p><p>År 1877 brann Airolo, hans födelseby.</p><p>– Nu har jag bränt mina skepp bakom mig; och nu måste jag fram, sade
han.</p><p>År 1879 blev den 19 juli en sorgens dag. Överingenjörn för hela
tunneln, hade gått in i berget till att mäta och räkna; och som han stod
där, fick han slag och dog! Mitt på banan! Där skulle han haft sin grav,
som en Farao, i den största stenpyramid som finns; och hans namn, Favre,
skulle varit ristat där.</p><p>Emellertid: åren gingo. Andrea samlade pengar, erfarenhet och kraft.
Göschenen besökte han aldrig; men en gång om året gick han till Heliga
skogen och såg på förödelsen, som han kallade det.</p><p>Han såg aldrig Gertrud, skrev icke till henne; det behövde han ej, ty
han levde med henne i sina tankar, och han kände att han fått hennes
vilja.</p><p>På sjunde året dog amtmannen, i fattigdom.</p><p>– Vilken lycka att han var fattig! tänkte Andrea; och så ha icke alla
mågar tänkt.</p><p>På åttonde året hände något märkvärdigt. Andrea stod som första man
längst in i italienska tunneln och slog på sin borr. Luften var knapp
och kvävande, så att han hade öronsusning. Då hörde han ett knäppande,
som liknade den trämaskens kallad dödsuret.</p><p>– Är min sista stund kommen? tänkte han högt.</p><p>– Din sista stund! svarade något inom honom, eller utom honom. Och
han blev förstämd.</p><p>Följande dag hörde han återigen knäppningarne, men tydligare, så att
han trodde det var uret han bar på sig.</p><p>Men dagen därpå, som var en helgdag, hörde han ingenting; och nu
trodde han det var örat bara; då blev han rädd och gick i mässan; och i
stilla tankar klagade han över livets ostadighet. Hoppet hade svikit
honom, hoppet att få uppleva den stora dagen, hoppet att få det utsatta
stora priset för den första borren som gick igenom väggen, hoppet att få
Gertrud.</p><p>På måndagen stod han dock återigen främst med sin borr, men
modstulen; ty han trodde icke mer de skulle råka tyskarne i berget.</p><p>Han slog och slog, men utan fart, såsom hans saktade hjärta slog
efter tunnelsjukan. Då med ens hörde han som ett skott och ett väldigt
brakande, men ini berget, på andra sidan.</p><p>Och nu gick det upp för honom att de råkats.</p><p>Först föll han på knä och tackade Gud; sedan reste han sig och
började slå. Han slog förbi frukost, förbi middag; förbi raster och
aftonvard. Han slog med vänster arm, när den högra domnat. Därunder
tänkte han på överingenjörn, som stupat mitt framför väggen; och han
sjöng de tre männens sång i den brinnande ugnen, ty luften liksom brann
omkring honom, under det vattnet dröp på hans hjässa och fötterna stodo
i lera.</p><p>På slaget sju, den 28 februari, 1880, föll han framstupa emot borren
som flög mitt igenom bergväggen.</p><p>Ett skallande hurra från andra sidan väckte honom, och han förstod,
förstod att de råkats, att hans sista mödas stund var kommen, och att
han var ägare till tio tusen lire.</p><p>Då, efter en kort suck till Allförbarmaren, lade han munnen till
borrhålet, viskade, så ingen hörde’t: Gertrud; och därpå höjde han ett
niofaldigt hurra till tyskarne.</p><p>Klockan elva på natten hördes ett rungande Si opp! från italienska
sidan, och vid ett brak som av belägringskanoner ramlade väggen ner.
Tyskar och italienare föllo i varandras famn och gräto, italienarne
kysstes, och alla föllo på knä sjungande ett Te Deum laudamus.</p><p>Det var ett stort ögonblick; och det var 1880, samma år då Stanley
blev färdig med Afrika och Nordenskiöld med Vegafärden.</p><p>När lovsången till den Evige tystnat, steg en arbetare fram från
tyska sidan och lämnade italienarne ett textat pergament. Det var en
äres- och en minnesskrift till överingenjören, Louis Favre. Han skulle
först passera tunneln, och Andrea skulle föra hans äreminne och hans
namn på det lilla arbetståget till Airolo.</p><p>Det gjorde Andrea troget sittande på en skjutvagn framför
lokomotivet.</p><p>Det var en stor dag! Och natten var icke mindre.</p><p>Det dracks vin i Airolo, italienskt vin; och det brändes fyrverkeri.
Där hölls tal, för Louis Favre, Stanley och Nordenskiöld! Där hölls tal
för Sankt Gotthard, den hemlighetsfulla bergstocken, som i årtusenden
varit en skiljemur mellan Tyskland och Italien, mellan Nord och Syd. Ja,
visserligen en söndrare, men också en samlare. Ty Sankt Gotthard har
stått där och lika ärligt delat sitt vatten åt den tyska Rhen som åt den
franska Rhône, åt Nordsjön som åt Medelhavet – – – –</p><p>– Och åt Adriatiska, avbröt en tessinare. Var så god och glöm icke
Ticino som vattnar Italiens största flod, den väldiga Po.</p><p>– Bravo! Bättre! Leve Sankt Gotthard, det Stora Tyskland, det Fria
Italien och det Nya Frankrike!</p><p>Det var en stor natt! på en stor dag.</p><p>*</p><p>Följande morgon stod Andrea på ingenjörskontoret. Han var klädd i sin
italienska jägardräkt, fjäder i hatten, bössa på axeln och ränsel på
ryggen; vit i ansiktet och vit om händerna.</p><p>– Jaså du är nöjd på tunneln nu, sade kassaingenjören, eller
penningmannen de kallade. Nå det kan ingen förtänka dig, och det är bara
murararbete kvar för övrigt. Alltså: avräkningen!</p><p>Penningmannen slog i en bok, skrev en lapp och räknade upp tio tusen
lire i guld.</p><p>Andrea ritade sitt bomärke, stoppade guldet i ränseln och gick.</p><p>Han kastade sig på ett arbetståg; och på tio minuter var han vid den
nerfallna skiljeväggen.</p><p>Eldar brunno inne i berget på båda sidor om skenorna, arbetarne
hurrade för Andrea och svängde med mössorna. Det var härligt!</p><p>På tio minuter igen var han framme vid tyska sidan. Men när han såg
dagsljuset i öppningen, stannade tåget, och han steg ur.</p><p>Så gick han mot det gröna ljuset, och såg byn igen, solig och
grönskande; och byn låg där nybyggd, vit, strålande, vackrare än förr.
Och när han gick fram hälsade arbetarne sin första man.</p><p>Rakt på ett litet hus styrde han sina steg; och under ett valnötsträd
bredvid bikuporna stod Gertrud, stilla, fagrare, mildare, alldeles som
om hon stått där och väntat honom, i åtta år.</p><p>– Nu kommer jag, sade han; så som jag skulle komma, mitt igenom
berget! – Följer du mig till mitt land?</p><p>– Jag följer dig, vart du vill.</p><p>– Ringen har du redan; är den kvar?</p><p>– Den är kvar!</p><p>– Då gå vi med detsamma! – Nej, icke vända om; ingenting får du ta
med dig!</p><p>Och de gingo hand i hand! Men de gingo icke åt tunneln.</p><p>– Upp på berget! Sade Andrea, och styrde upp på gamla passvägen.
Genom mörkret gick min väg till dig; nu vill jag leva i ljuset, med dig,
för dig!</p><p>
</p></section><section id="jubal-utan-jag"><title><p>JUBAL UTAN JAG</p></title><p>Det var en gång en konung som hette Johan utan Land och skälet kan
man gissa sig. Men en annan gång var det en storsångare som kallades
Jubal utan Jag, och skälet skall vi nu få höra.</p><p>Klang var hans namn som han fått av sin far, soldaten, och det var
musik i namnet. Men han hade även av naturen fått en stark vilja, vilken
satt som en järnstång i ryggen, och det är en stor gåva, det, och en att
ta vara på i livets strider. Som barn redan, när han började tala, sade
han icke som andra små gossar »han» när han talte om sig själv, utan han
kallade sig genast »jag». »Du har inget jag!» sa’ de gamle. När han blev
lite äldre uttryckte han en önskan med »jag vill». Men då fick han höra
på: »Du har ingen vilja», och »din vilja växer i skogen».</p><p>Det var nu oförståndigt av soldaten, men han förstod inte bättre, för
han var soldat och inlärd att bara vilja det som befälet ville.</p><p>Unge Klang fann det konstigt att han »icke hade någon vilja» fastän
han hade en sådan stark sådan, men det fick ju gå.</p><p>När han blev något vuxen, frågade fadren en dag: »vad vill du
bli?»</p><p>Det visste inte gossen, och han hade upphört att vilja, emedan det
var förbjudet. Han hade visserligen en längtan till musiken, men det
vågade han inte säga, ty då trodde han det skulle hindras. Därför
svarade han som en lydig son: Jag vill ingenting.</p><p>– Då skall du bli vintappare! sa fadren.</p><p>Om det nu var därför att fadren kände en vintappare, eller därför att
vinet hade en särskild dragningskraft på honom, det kan man inte säga.
Nog av unge Klang sattes i en vinkällare, och där for han inte illa.</p><p>Det luktade så gott av rött lack och franskt vin, därnere, och det
var stora välvda rum som kyrkor. När han satt vid fatet och det röda
vinet rann, så blev han glad i sinnet och började småsjunga först,
allehanda visor han hört.</p><p>Patronen som levde i vin, tyckte om sång och glädje, och lät
ynglingen hållas; det klingade så bra under valven. Och när han spände i
med »Djupa källarvalvet», då kom det kunder ner, och det tyckte patron
om.</p><p>Så kom en vacker dag en handelsresande, som förr varit teatersångare;
och när han fick höra Klang, så blev han så förtjust att han bjöd
Klangen ut på en kolifej om aftonen.</p><p>Och de slog käglor, de åt kräftor med dill, de drack punsch, och de
sjöng framför allt.</p><p>Mellan skål och vägg och när de druckit duskål sade
handelsresanden:</p><p>– Varför går du inte till teatern?</p><p>– Jag? svarte Klang; inte kan jag nu det?</p><p>– Du skall säga: jag vill! så kan du.</p><p>Det var en ny lärdom, ty sedan han var tre år, hade unge Klang icke
begagnat orden »jag» och »vill».</p><p>Nu tordes han varken vilja eller önska, och han bad icke få bli
frestad mera.</p><p>Men handelsresanden kom igen, många gånger, och hade storsångare med
sig. Frestelsen blev för stark; och Klangen tog sitt parti en afton då
han blivit applåderad av en riktig professor.</p><p>Så tog han avsked av patronen, och vid ett glas tackade han sin vän
handelsresanden, som återgivit honom självförtroendet och viljan;
»viljan, denna järnstång i ryggen som håller människan upprätt att hon
icke faller ner på de fyra. Och aldrig skulle han glömma sin vän, som
lärt honom tro på sig själv.»</p><p>Så gick han att ta avsked av far och mor.</p><p>– Jag vill bli sångare! sa han så det klang i stugan.</p><p>Fadren tittade efter karbasen, och modren grät; men det halp
icke.</p><p>– Förlora dig icke själv, min son! var modrens sista ord.</p><p>*</p><p>Unge Klang fick pengar att gå till främmande land. Där lärde han
sjunga riktigt efter reglerna, och blev på några år en stor storsångare.
Tjänte pengar och fick en egen direktör, som satte opp honom.</p><p>Nu blommade vännen Klang, och han kunde säga både jag vill och jag
befaller. Hans jag växte alldeles onaturligt och han tålte icke några
andra jag i sin närhet. Han nekade sig ingenting och han förnekade sig
icke heller. Men nu när han skulle hem till sitt land igen, lärde honom
direktören att det icke gick för sig att heta Klang när man är en
storsångare; han måste ta ett stiligt namn, helst ett utländskt, för det
brukades.</p><p>»Den Store» hade en strid med sig själv; ty att ändra namn var ju
inte riktigt trevligt; det påminde om att förneka far och mor, och kunde
se illa ut.</p><p>Men, efter som det brukades, så: fick det gå.</p><p>Han letade i Bibeln, för att finna det rätta namnet, för där stod
de.</p><p>Och när han fick upp Jubal, »Lamechs son som uppfann allahanda spel»,
så tog han det. Det var ett gott namn och det betydde basun efter
hebreiskan. Som direktören var engelsman så önskade han att Klang skulle
kalla sig Mister och det gjorde han. Mister Jubal, alltså.</p><p>Det var ju rätt oskyldigt allt det där, efter som det brukades, men
underligt var det i alla fall, att med det nya namnet, blev Klang en
annan karl. Det gamla förflutna var liksom utplånat, och Mister Jubal
kände sig som född engelsman, talte med brytning, fick polisonger och
höga kragar; ja de rutiga kläderna växte fram liksom barken på trädet av
sig själv; han blev stram och hälsade med ena ögat; vände sig aldrig om
när en bekant ropade an honom på gatan, och han <emphasis>stod</emphasis> alltid
mitt inne i spårvagnen.</p><p>Han kände knappt igen sig själv!</p><p>Emellertid var han åter hemma i sitt land och var storsångare vid
Operan. Han spelte kungar och profeter, frihetshjältar och demoner, och
när han hade en roll att öva, var han så god spelare, att han trodde sig
vara den han föreställde.</p><p>Nu gick han en dag på gatan och var en demon någonstans, men han var
också Mister Jubal.</p><p>Så hörde han någon ropa bakom sig: Klang! Han vände sig naturligtvis
inte om, ty det gör inte en engelsman, och för resten hette han ju inte
Klang nu längre.</p><p>Men det ropade Klang en gång till. Och så stod hans vän
handelsresanden framför honom, med spörjande blickar och frågande blygt
och vänligt:</p><p>– Är det inte Klang?</p><p>Mister Jubal överfölls av demonen; visande alla tänderna och med ett
öppet gap som om han tog en bröstton ur en av kraniets kaviteter, röt
han ett kort: Nej!</p><p>Då kände vännen igen honom, och gick sin väg. Han var en upplyst man,
kunde livet och människorna och sig själv utantill, och han blev därför
varken ledsen eller förvånad.</p><p>Men Mister Jubal trodde det; och när han hörde dessa ord inom sig:
»Innan hanen tre resor haver galit, skall du förneka mig», så gjorde han
som Petrus, han gick in i en portgång och grät bitterligen. Det gjorde
han själv, i sina tankar, men demonen i hans hjärta skrattade.</p><p>Sedan den dagen skrattade han mest; åt ont och gott, åt sorg och
skam, åt allt och alla.</p><p>Hans far och mor visste nog av bladen vem Mister Jubal var, men de
gick aldrig på Operan, för de trodde att det var någonting med tunnband
och hästar, och där ville de inte se sin son.</p><p>Mister Jubal var nu den störste storsångaren, och han hade
visserligen satt bort en stor del av sitt jag, men viljan hade han
kvar.</p><p>Så kom hans dag! Det var en liten flicka vid baletten, som kunde
förtrolla män, och Jubal blev också förtrollad. Så illa förtrollad att
han frågade om han fick bliva hennes .. (Han menade naturligtvis att hon
skulle bliva hans, men så får man inte säga.)</p><p>– Du skall få bli min, sa trollerskan, om jag får ...</p><p>– Du får allt! svarte Jubal.</p><p>Flickan tog honom på orden, och de gifte sig. Först lärde han henne
sjunga och spela; och sedan fick hon allt vad hon ville. Men som hon var
en trollerska ville hon allt vad han icke ville, och så småningom hade
hon hans vilja i sin ficka.</p><p>En vacker dag var Mistress Jubal storsångerska; och så stor att när publiken ropade in
Jubal, så mente de frun och inte herrn.</p><p>Jubal ville slå sig upp igen, men att göra det på fruns bekostnad,
det ville han inte, och därför kunde han inte.</p><p>Han började utplånas och glömmas.</p><p>Den lysande krets av vänner som Mister Jubal samlat i sitt
ungkarlshem, samlades nu i hans hem omkring fru Jubal, som bara kallades
för Jubal.</p><p>Ingen såg åt mistern, ingen drack med honom, och försökte han tala,
hörde ingen på honom; det var som han inte fanns, och hans hustru
behandlades som om hon inte var gift.</p><p>Då blev Mister Jubal ensam, och ensam gick han på kaféet.</p><p>Där kom han in en afton för att söka sällskap. Vem som helst var han
beredd hålla till godo med, bara det var en människa.</p><p>Då fick han se sin gamle vän handelsresanden sitta ensam och ha
tråkigt; och han tänkte: »där har jag en människa i gamla Lundberg»; och
så gick han fram till bordet och hälsade. Men då förvandlades vännens
ansikte, så hemskt, att Jubal måste fråga: »är det inte Lundberg?»</p><p>– Jo!</p><p>– Känner du inte igen mig? Jubal?</p><p>– Nej!</p><p>– Känner du inte Klang, din gamle vän?</p><p>– Nej! Han är död för länge se’n!</p><p>Då förstod Jubal att han var död på ett visst sätt, och han gick
ut.</p><p>Dagen därpå tog han avsked från Operan och blev sånglärare med
professors titel.</p><p>Så reste han till främmande land, och blev borta i många år.</p><p>Sorgen och grämelsen kom honom att åldras tidigt.</p><p>Men det tyckte han bara om, för då var det inte långt kvar. Dock
åldrades han inte så hastigt, som han ville, och därför skaffade han sig
en vit peruk med långa lockar. Och i den trivdes han, ty den gjorde
honom oigenkännlig, även inför sig själv.</p><p>Med långsamma steg och händerna på ryggen gick han på trottoarerna
och grundade; man trodde att han sökte någon eller väntade någon. Mötte
någon hans ögon, så märkte den ingen blick i dem; försökte
någon göra hans bekantskap så talte han endast om saker och ting. Och
han sade aldrig »jag», aldrig »jag tycker», utan »det synes». Han hade
förlorat sitt jag, och det upptäckte han först en dag då han skulle raka
sig. Han hade tvålat in sig och skulle till med kniven framför spegeln.
Han såg och såg rummet bakom sig, men sitt ansikte såg han icke. Då
förstod han hur det var fatt. Och han greps av en häftig längtan att
återfinna sitt jag. Den bästa delen hade han givit sin hustru som fått
hans vilja, och han beslöt att söka upp henne.</p><p>När han kom till sitt land igen och gick på stadens gator i sin vita
peruk, kände ingen igen honom. Men en musiker som varit i Italien, sade
högt på gatan: Det är en maestro.</p><p>Och straxt kände sig Jubal som om han var en stor kompositör. Han
köpte sig notpapper och började skriva ett partitur, det vill säga, han
skrev upp en mängd långa och korta noter på linjerna, somliga på
fiolerna förstås, andra på träblåsarne och resten på mässingen. Därpå
skickade han in det till konservatoriet. Men ingen kunde spela’t, för
det var ingenting, bara noter.</p><p>Så gick han en dag på gatan, och mötte en målare, som varit i Paris.
»Där går en modell», sa målarn. Det hörde Jubal, och han trodde straxt
att han var en modell, för han trodde allt vad man sa om honom, emedan
han icke visste vem eller vad han var.</p><p>När han så drog sig till minnes sin hustru som fått hans jag, beslöt
han att söka opp henne. Det gjorde han också, men hon hade gift om sig
med en baron, och rest långt bort.</p><p>Då blev han trött på sökandet, och som alla trötta män fick han en
längtan till sina dagars upphov, sin mor. Han visste att hon satt som
änka i en kåk oppe i bergen, och dit gick han.</p><p>– Känner du inte igen mig? frågade han.</p><p>– Vad heter du? frågade modren.</p><p>– Vad din son heter, vet du inte det?</p><p>– Min son hette Klang, men du heter Jubal, och den känner jag
inte.</p><p>– Hon förnekar mig!</p><p>– Som du förnekat dig själv och din mor.</p><p>– Varför tog ni viljan från mig, då jag var barn?</p><p>– Din vilja gav du åt en kvinna.</p><p>– Jag måste annars hade jag inte fått henne. Men varför sa ni att jag
inte hade någon vilja?</p><p>– Ja, det var far, kära barn, och han förstod inte bättre. Förlåt
honom nu, för han är död. För resten ska barn inte ha någon vilja, men
vuxna män ska ha det.</p><p>– Tänk att du kunde reda det där så bra, mor! Barn ska inte ha’t, men
vuxna ska ha’t.</p><p>– Hör du Gustaf, sa modren; Gustaf Klang ...</p><p>Det var hans båda namn, och när han hörde dem blev han åter sig
själv. Alla roller, kungar och demoner, maestron och modellen röko sin
väg, och han var endast sin mors son.</p><p>Då lade han sitt huvud i hennes knä och sade:</p><p>– Nu vill jag dö! Jag vill dö!</p><p>
</p></section><section id="gullhjälmarne-i-ålleberg"><title><p>GULLHJÄLMARNE I ÅLLEBERG</p></title><p>Anders var född på Falbygden och hade i sin ungdom marscherat kring
land och rike med alnstickan och tygpackan. Men en dag tyckte han det
var bättre marschera med gevär och slita kronans kläder, och därför tog
han värvning på Västgöta-Dal. Detta gjorde att han en gång blev
kommenderad opp till Stockholm på bevakningstjänst.</p><p>Vännen Kask, så hette han numera, fick en dag permission; och
följaktligen skulle han gå på Skansen. Men när han kom till porten, så
hade han ingen femtiöring och fick alltså bli utanföre. Han titta så
långt på staketet och tänkte: jag går väl omkring; allti finns det en
stätta; i nödfall så äntrar jag.</p><p>Det var i solbärgan när han följde sjölaggen och strök långs med
bergroten; men staketet syntes högt upp i luften och därinnanför hördes
sång och musik. Kask gick och gick, runt, runt, men såg ingen stätta,
och staketet försvann ini nötskogen. Trött, slog han sig ner i backen
och sprita nötter.</p><p>Då kom en furufnatt och satte svansen i vädret:</p><p>– Låt bli mina nötter! sa’ ekorrn.</p><p>– Ja, om du visar mig till stättan, sa’ Kask.</p><p>– En bit på vägen, svarte ekorrn.</p><p>Han skutta före och soldaten efter. Så var fnatten borta.</p><p>Där kom en igelkott prasslande i lövet.</p><p>– Följ mig, sa’ han, så ska du se stättan.</p><p>– Gakkmä sa’ pinnso’n! Nej tack!</p><p>Men igelkotten följde ändå.</p><p>Så kom huggormen. Det var en fin karl; han kunde läzzpa med tungan
och göra krumbukter.</p><p>– Följ mig, sa han, zå zga du phå ze ztäddan!</p><p>– Jag följer, sa Kask.</p><p>– Men du zga vara phin; du zga inte tzrampa på mig! Jag thycker om
det phina.</p><p>– Så fin karl är ju inte en soldat, sa Kasken, men jag har inte
al-stövlarne på, likvisst.</p><p>– Träd på’n, sa igelkotten, annars biter han dig så fint!</p><p>I detsamma lyfte huggormen på halsröstet och krokade av:</p><p>– Pass! sa igelkotten, och rök på ormen. Jag är inte så fin, men jag
visar mina pinnar, jag.</p><p>Så gjorde han slut på ormen, och försvann.</p><p>Nu stod soldaten ensam i skogen och ångrade att han försmått den
taggiga pinn-so’n.</p><p>Det hade mörknat, men halv-tunglet syntes mellan björk- lövet, och
det var alldeles ned-tyst.</p><p>Då tyckte sig soldaten se en stor gul hand som vinkade, fram och
tillbaks. Han gick ditåt och fick se att det var ett Lönn-löv, vilket
brukar gestikulera så där med fingerna, utan att man vet vad det
menar.</p><p>Som han stod och tittade hörde han en Asp skälva:</p><p>– Hu, jag fryser, sa’ Aspen, för jag har blitt våt om fötterna; och
jag är så rädd.</p><p>– Vad är du rädd för då? frågade soldaten.</p><p>– Jo, det sitter en pyssling ini berget.</p><p>Då förstod soldaten vad Lönnen menat, och han såg verkligen en
pyssling sitta ini berget och koka gröt.</p><p>– Vad är du för en? sa’ pysslingen.</p><p>– Jag är på Vässkötta-Dal, var är du nånstans?</p><p>– Jag är i Ålleberg, jag, sa’ pysslingen.</p><p>– Men Ålleberg ligger i Västergylln, svarte soldaten.</p><p>– Vi ha flyttat hit, nu! sa’ pysslingen.</p><p>– Det lögst du, svarte soldaten, fick fatt i grytstjärten och lade
gröten i elden.</p><p>– Nu ska vi se på Musbo’t, sa han och gick in i berget.</p><p>Där satt jätten vid en stor brasa och glödgade en järnstång.</p><p>– God dag, god dag, sa’ soldaten och räckte handen.</p><p>– God dag igen! svarte jätten och gav järnstången så rö han var.</p><p>Kask tog emot och kramade järnet så att det väste:</p><p>– Du är varm om händerna! Vad hetter du?</p><p>– Jag heter Jätten Svensk, sa trollet.</p><p>– Det var ett gammalt bra handtag, det var svenskt och nu förstår jag
att jag är i Ålleberg. Kanske Gullhjälmarne sover där ännu?</p><p>– Tyst! tyst! tyst! sa’ jätten och hyttade med eldkäppen.</p><p>– Du ska få se dem, efter du är på Vässkötta-Dal; men du ska lösa min
gåta först, mente jätten.</p><p>– Vill du mulbändas med en landsman, så låt gå! Men lägg bort
eldgaffeln först.</p><p>– Jo: Kask, du ska säga Svenska historien medan jag röker en pipnubb,
så ska du få se på Gullhjälmarne sedan; hela historien.</p><p>– Det maxar jag, fast jag inte var något övernöt på korpralskoln. –
Jag ska dra mig till minnes lite först, ändå.</p><p>– Men det är ett villkor: du får inte nämna namn på en kung, för då
blir de onda därinne; <emphasis>och när de bli onda</emphasis>, då vet du ...</p><p>– Det var farlig svårt; men, tänd nubben du, så börjar jag. Här har
du eld!</p><p>Soldaten gastkramade sitt huvud en stund; därpå började han:</p><p>– Ett, två, tre! Anno 1161 och däromkring blev Sverige till; ett
rike, en kung och en ärkebiskop – är det nog?</p><p>– Nej, sa Svensk, det var för litet. En gång till!</p><p>– Så här då! – Anno 1359 var Svenska folket färdigt, ty då
sammanträdde fyraståndsriksdan och den varade med avbrott ända till
1866.</p><p>– Du som är soldat, sade Svensk, du ska väl tala lite om krig.</p><p>– Det finns bara två krig, som ha någonting att säga: och de slutades
med två freder, den i Brömsebro 1645 då vi fick Härjedalen, Jämtland och
Gotland, och den i Roskilde 1658, då vi fick Skåne, Halland, Blekinge
och Bohuslän. Och därmed är Svenska Historien färdig; det andra var bara
slagsmål.</p><p>– Nå men konstitutionerna då?</p><p>– Ja vi fick envälde 1680 och det varade till 1718; sen blev
frihetstiden till 1789 då enväldet kom igen. Och så gjorde Adlersparre
revolution 1809 samt lät Hans Järta skriva konstitutionen som lever än.
Nu behöver du inte veta mer. Har du rökt ur nubben?</p><p>– Tja! sa jätten. Det var jämnt skägg. Och nu ska du få se på
Gullhjälmarne!</p><p>Den gamle reste sig med möda och gick in åt berget följd av
soldaten.</p><p>– Gå tyst! sa jätten och visade på en riddare i gullhjälm som satt
sovande vid en klippdörr. Men i detsamma snavade Kask och slog sitt
klackjärn mot en sten så att det eldade om’et.</p><p>Då vaknade Gullhjälmen genast och så kvickt som om han sovit på
vakten ropade han:</p><p>– Är det tider än?</p><p>– Ännu icke! svarte jätten.</p><p>Gullhjälm-riddaren satte sig ner och somnade åter straxt in.</p><p>Jätten öppnade bergväggen och soldaten såg en stor sal framför sig.
Ett ändlöst bord sträckte sig mitt genom salen och i halvskymningen
syntes den lysande samlingen av gullhjälmar sitta i karmstolar med
guldkronor på ryggstöden. Vid kortändan satt en man som var huvudet
högre än de andra; och hans skägg räckte ner till midjan som på Moses
eller Jesaias; och han hade klubban i sin hand.</p><p>Alla tycktes sova men icke den sömn som om natten återgiver krafter,
icke heller den sömn som kallas den eviga.</p><p>– Pass nu på, sade jätten, skall du få höra på årsmotsmässan.</p><p>Han tryckte på en stor granat i berghällen och tusen lågor
tändes.</p><p>Då vaknade Gullhjälmarne.</p><p>– Vem där? frågade mannen med profetskägget.</p><p>– Svensk! svarade jätten.</p><p>– Gott namn! sade Gustav Eriksson Vasa, ty det var han. Hur långt är
det lidet?</p><p>– Till året efter Kristi börd, ett tusen, nio hundra och tre.</p><p>– Tiden går, han I också gått framåt? Ären I än ett land och ett
folk?</p><p>– Vi äro! Men sedan Gustav Den Förste har landet vuxit. Med Jämtland,
Härjedalen och Gotland.</p><p>– Vem tog det?</p><p>– Ja, det skedde under Drottning Kristina; men det var hennes
förmyndare som tog.</p><p>– Och sedan?</p><p>– Sedan fick vi Skåne, Halland, Blekinge och Bohuslän.</p><p>– Det var dalern! Vem tog det då?</p><p>– Karl den tionde Gustav.</p><p>– Än sedan då?</p><p>– Sedan är det inte mer!</p><p>– Det är allt?</p><p>Nu knackade det i bordet.</p><p>– Erik den Helige begär ordet! sade Gustav Vasa.</p><p>– Erik Jedvardson är mitt namn och Helig var jag aldrig. Får jag
fråga Svensk var mitt Finland tagit vägen?</p><p>– Finland gick tillbaks till Ryssland, på egen begäran av
Anjalaförbundets män, och genom freden i Fredrikshamn 1809, då finnarne
hyllade Tsaren.</p><p>Gustav II Adolf begärde ordet.</p><p>– Var äro Östersjöländerna? frågade han.</p><p>– Återtagna av ägarne, svarade Svensk.</p><p>– Och kejsarn, finns han kvar?</p><p>– Det finns två kejsare, en i Berlin och en i Wien.</p><p>– Två Habsburgare?</p><p>– Nej, en Habsburgare och en Hohenzollare och det kallas för
Tysklands enhet, sa’ Bismarck!</p><p>– Ofattligt! – Och katolikerna i Norra Tyskland, äro de omvända?</p><p>– Nej! Katolikerna äro majoritet i Nordtyska Riksdagen, och
Berlinerkejsarn inverkar för närvarande på kardinalkollegiet för att få
bestämma påvevalet.</p><p>– Finns påven kvar då?</p><p>– Ja väl finns han kvar, fastän det dog en nyss.</p><p>– Och vad vill Brandenburgarn i Rom?</p><p>– Det vet man inte; några säger att han vill bli Romersk-Tysk kejsare
av Evangeliska Bekännelsen.</p><p>– En synkretist-kejsare som Johan Georg av Sachsen drömde om. Nu vill
jag inte höra mer. Försynens vägar äro underbara och vi dödlige, ja vad
äro vi? Stoft och aska!</p><p>Karl XII begär ordet.</p><p>– Kan Svensk säga mig vad Polen nu är?</p><p>– Polen finns icke mer. Det är delat!</p><p>– Delat? Och Ryssland?</p><p>– Ryssland firade nyligen Petersburgs grundläggning, och Borgmästarn
i Stockholm gick med i processionen.</p><p>– Som fånge?</p><p>– Nej, som inbjuden. Alla nationer äro numera lite vänner, och i Kina
har nyligen en fransk armékår godvilligt stått under en tysk
fältmarskalk.</p><p>– Det var <emphasis>dyrbart!</emphasis> Är man vän med sin fiende numera?</p><p>– Ja, man är genomträngd av Kristendomens anda, och man har stående
fredsdomstol i Haag.</p><p>– Vad har man för slag?</p><p>– Fredsdomstol.</p><p>– Då är min tid ute! Ske Guds vilja!</p><p>Konungen fällde hjälmens visir och talade icke mer.</p><p>Karl den XI begärde ordet.</p><p>– Nå, Svensk, hur är det med gamla Sveriges finanser?</p><p>– Det är svårt att säga, ty jag tror inte de kan bokhållerit riktigt.
Men ett är säkert, eller två; att halva svenska jorden är pantsatt i
utlandet, belånad till nära 300 millioner.</p><p>– Åh herre Gud!</p><p>– Och kommunernas skulder uppgå till nära 200 millioner.</p><p>– 200?</p><p>– Och åren 1881–1885 utvandrade 146 tusen svenskar.</p><p>– Låt mig inte höra mer!</p><p>Gustav Vasa slår klubban i bordet.</p><p>– Av allt vad jag förstått är det icke väl beställt med landet.
Dröngöter ären I, lata, avundsamma, sorglösa; tröga att göra något,
snabba att hindra. Men du Svensk, hur har min kyrka det, och mina
präster?</p><p>– Kyrkans präster äro jordbrukare och mejerister; biskoparne sitta
med ända till 30 tusen kronors lön och samla pengar, alldeles som före
Västerås recess; för övrigt äro de kättare nästan allesammans, eller
fritänkare vi kallar. Det väntas nog ett slags reformation igen, vad det
sen blir.</p><p>– Så? Så? – – – Men vad är det för musik och sång härovanpå?</p><p>– Det är Skansen! Det är ett berg på vilket man samlat alla
fosterländska minnen, liksom om man i förkänslan av slutet gör sitt testamente och
plockar ihop souvenirer av det förgångna. Det visar vördnad för fädren,
men mer är det inte.</p><p>– Av vad som framgått vid detta årsmot, synas förfädrens verk och
gärningar ha uppslukats av tidens ström; somt flyter opp, annat sjunker
ner. Här sitta vi som skuggor av oss själva, och för er levande böra vi
icke vara annat. – – – Släck ljusen!</p><p>Jätten Svensk släckte ljusen och gick ut, följd i hälarne av
soldaten, som han bad stiga in i liksom en bur.</p><p>– Om du nu talar om det här, sade jätten, så är du olycklig.</p><p>– Ja, det förstår jag, svarade Kask. Men jag skall lägga det på
minnet! Tänk i alla fall: att de har supit opp gamla Sverige och stampat
på’t i utlandet! – Det är ju alldeles vådligt; om det är sant!</p><p>Knäpp! sa det i turbinen; hissen gick upp med soldaten, upp på
Skansen. Och där stod han mitt i solnedgången, just som det ringde i
Håsjöstapeln och Gustav Vasa höll sitt intåg i Stockholm omgiven av sina
Dalkarlar.</p><p>
</p></section><section id="blåvinge-finner-guldpudran"><title><p>BLÅVINGE FINNER GULDPUDRAN</p></title><p>Den rike mannen hade en gång kommit ut till den fattiga ön och
förälskat sig i honom. Varför, kunde icke den rike mannen säga, men han
var betagen; möjligen liknade denna ö ett förgätet barndomsminne eller
en vacker dröm.</p><p>Han köpte ön, byggde en villa och planterade allehanda ljuvliga trän,
buskar och blomster. Havet låg utanför; egen brygga hade han med
flaggstång och vita båtar; ekar stora som kyrkor beskuggade hans hus,
och friska vindar ströko över grönskande ängar. Han hade maka, barn,
tjänare, dragare; han hade allt, men en sak fattades honom; det var en
småsak, men den viktigaste av alla, den han hade glömt tänka på: det var
källvatten. Där grävdes brunnar och sprängdes i berg, men det kom bara
salt, brunt vatten. Det filtrerades, blev klart som kristall men förblev
salt. Där satt sorgen.</p><p>Då kom i de tiderna en Herrans benådade som haft lycka i alla sina
förehavanden, och var en av världens berömdaste män. Vi minnas hur han
slog sin diamantstav i berget och, som Moses, fick han klippan att ge
vatten. Nu skulle diamantborras, såsom man borrat i andra berg och fått
vatten ur alla. Man borrade här; för hundra riksdaler, för tusen, för
flera tusen, men man fick bara saltvatten. Här var tydligen ingen
välsignelse; och den rike mannen märkte sig noga, att man icke får allt
för pengar, icke ens en dryck friskt vatten, när det vill sig illa.</p><p>Då blev han tung i sinnet, och livet log icke längre. Skolmästarn på
ön började emellertid läsa i gamla böcker, och skickade efter en klok
gubbe som gick med slagruta; men det halp icke.</p><p>Men prästen som var klokare än så, sammankallade en dag skolbarnen,
och utfäste en belöning för den som kunde finna en ört kallad guldpudran
och som visade källdrag.</p><p>– Den har blommor som Daggkåpan och blad som Mandelblomman, vilken
ock kallas Stenbräckan. Och det ser ut som guldstoft på de översta
bladen. Kom nu ihåg det!</p><p>– Blommor som Daggkåpan, och blad som Mandelblomman, upprepade
barnen; och så rände de ut i skog och mark att söka guldpudran.</p><p>Ingen av barnen fann den. En liten gosse kom visserligen hem med
Rävmjölken, som har lite guld i toppen; men den är giftig, och den var
det inte. Och så tröttnade de att leta.</p><p>Men det fanns en liten flicka som inte gick i skolan än; hennes far
var dragon, ägde ett litet torp, var mera fattig än rik. Hans enda skatt
var den lilla dottern; och hon kallades i byn med det vackra namnet
Blåvinge, därför att hon alltid var klädd i en himmelsblå tröja med vida
ärmar, som viftade när hon rörde på sig. Blåvingen är för övrigt en
liten blå fjäril som syns i högsommarn på grässtrån, och vars vingar
likna bladen på linblomman, en flygande linblomma som har munspröt där
stoftsträngarne sitta.</p><p>Blåvinge, dragonens nämligen, var ett ovanligt barn, talade så
förståndigt men sällsamt, så att ingen visste var hon fick orden ifrån.
Alla människor tyckte om henne, och djuren med; höns och kalvar följde
henne, och hon vågade klappa själva tjurn. Hon gick ofta ut ensam, blev
borta, och kom igen; men när man frågade var hon varit, kunde hon inte
säga det. Då hade hon likvisst så mycket att berätta. Hon hade sett
ovanliga ting, och mött både gubbar och fruar, som hade sagt det och
det. Dragonen lät henne hållas, ty han trodde sig ha märkt att hon hade
någon som skyddade sig.</p><p>*</p><p>En morgon gick Blåvinge ut på strövtåg. Genom ängar och hagar styrde
hon sina små steg; och hon sjöng mest för sig själv, sånger som ingen
hört förr och som kom för henne. Morgonsolen sken så ungt som om den var
nyfödd, luften kändes kraftig och utsövd, daggen dunstade och dess
friska fukt svalkade det lilla ansiktet.</p><p>Som hon kom in i skogen, mötte hon en grönklädd gubbe.</p><p>– God dag, Blåvinge, sa’ gubben. Jag är trädgårdsmästarn på
Sol-glänta. Kom med skall du se på mina blommor.</p><p>– För stor ära för mig, svarte Blåvinge.</p><p>– Nej, ty du har aldrig pinat växter.</p><p>Så gick de tillsammans och kom till stranden. Där var en liten vacker
bro som ledde ut till en holme, och dit gick de.</p><p>Det var en trädgård! I den fanns allt, stort som smått, och det var
ordnat som en bok.</p><p>Själv bodde han i ett hus som var byggt av växande alltid- gröna
träd, tallar, granar, enar med riset på; golven voro lagade av växande
alltidgröna buskar och örter. Mossor och lavar växte i golvspringorna,
för att hålla tätt, kråkris, mjölon, linneor utgjorde själva tiljorna.
Taket bestod av slingerväxter, jungfruvin, kaprifolium, clematis,
murgrön; och det var så tätt att inte en droppe regn gick igenom.</p><p>Utanför dörren stodo bikupor, men i stället för bin bodde där
fjärilar. Och när de svärmade ut, så var det en syn.</p><p>– Jag tycker inte om att pina bin, sa’ gubben. Och för resten är de
så fula; de ser ju ut som ludna kaffebönor, och sticks gör de också, som
huggormar.</p><p>Och så gick de ut i trägårn.</p><p>– Nu ska du få läsa i naturens A-B-C-bok, du skall få veta blomstrens
hemligheter och örternas känningar. Men du får icke fråga, bara höra och
svara. – – – Ser du, barn; på den här gråsten växer något som liknar
gråpapper. Det är det första som kommer, när berget blir vått. Berget
möglar; möglet kallas lavar. Här ha vi två stycken; den ena liknar
renens horn; kallas också renlav, och är renens viktigaste föda. Den
andra heter Islandslav och liknar ... Vad liknar den?</p><p>– Den liknar en lunga, för det står i naturläran.</p><p>– Ja, den liknar under förstoringsglas lungans luftblåsor, och därav
lärde sig mänskorna att begagna den i bröstsjukdomar, ser du. – När nu
emellertid bergets lavar samlat mylla, så komma mossorna. De ha ett
slags enklare blommor och sätta frö; de likna isblommorna på
fönsterrutorna, men du skall se att de även likna ljung, och barrträd
och allt möjligt, för alla växter äro släktingar. Den här väggmossan ser
ut som en gran, men har ett fröhus
som vallmon, fastän enklare. På mossorna växer snart ljungen. Om du nu
ser på ljungen med ett starkt förstoringsglas, så blir han en mjölkört,
Epilobium på latin, eller en rododendron, alldeles som almen, vilken
bara är en stor nässla. Myllmattan är färdig, och i matjorden växer
allt; människan har till sin nytta infångat en del växter, men naturen
själv har givit henne anvisningar om vilka hon skulle taga, och huru de
skulle användas. Detta är icke märkvärdigare än de prydnader och färger
som blommorna fått för att säga insekterna var honingen finnes. Du har
själv sett på rågaxet, där bakarens redskap hänga utanför som
bagarskyltar. Och om du ser på linet, den nyttigaste av alla växter, så
har han själv lärt människan spinna. Se bara i blomman, så finner du
lintotten, där stoftsträngarne sno sig omkring stiftet som blår kring
tenen. För att uttrycka sig tydligare lät naturen en liten snyltört
kallad Binda slingra sig kring hela plantan, opp och ner, fram och
tillbaks som skytteln i vävstolen. Underligt är att det icke var en
människa, utan en fjäril som först kom på att linet kunde spinnas. Han
heter linvecklaren; och av bladen spinner han med sitt eget silke små
vaggtäcken och lakan åt sina barn. Men se’n linet börjat odlas, är han
slug att passa tiden, så att hans små äro flygfärdiga straxt innan linet
ryckes.</p><p>Och läkedomsörterna, må du tro! Se på den där stora vallmon; eldröd
som febern och vansinnet! Men i botten på blomman är ett svart kors; det
är aptekarns giftetikett. Och mitt i korset sitter en romersk vas med
räfflor på. I dessa räfflor repar man, så rinner läkemedlet ut, som kan
ge döden, illa använt; men kan ge dödens snälla broder, sömnen, rätt
använt. Ja, så klok och givmild är naturen. Men nu ska vi titta på
Guldpudran! – – –</p><p>Här gjorde han en paus för att se om Blåvinge var nyfiken. Men det
var hon inte.</p><p>– Nu ska vi se på guldpudran!</p><p>En paus till! Nej, Blåvinge kunde tiga, fast hon var så liten.</p><p>– Nu ska vi se på guldpudran, som har Daggkåpans blommor och
Stenbräckans blad. Detta är hennes känne, och säger var källan finns.
Daggkåpan samlar både dagg och vatten i sina blad, är själv en liten
klar källa; men stenbräckan spränger berg. Utan berg får du
ingen källa, berget må ligga hur långt bort som helst. Detta säger
guldpudran åt dem som förstå. Hon växer här på ön, och du skall få veta
platsen, därför att du är snäll. Ur din lilla hand skall den rike mannen
få det friska vattnet för sin torra själ, och genom dig skall denna ö
bli välsignad. Gå i frid, mitt barn. När du kommer in i nötskogen,
finner du en silverlind till höger; under den ligger en kopparorm, som
inte är farlig. Han skall visa dig vägen till guldpudran. Men innan du
går, skall du ge gubben en kyss, endast dock, om du vill själv.</p><p>Blåvinge räckte fram sin lilla mun åt gubben och kysste honom. Då
förvandlades gubbens ansikte, och han stod där femtio år yngre.</p><p>– Jag har kysst ett barn, jag har fått ungdom! sade trägårdsmästarn;
och du är mig ingen tack skyldig. Farväl!</p><p>Blåvinge gick till nötskogen. Där spelade silverlinden, och humlorna
sjöngo därtill i lindblommen. Kopparormen låg där mycket riktigt, men
han såg ut som han ärgat något.</p><p>– Se där är Blåvinge, som skall ha guldpudran, sade kopparormen. – Du
skall få den, men på tre villkor: inte skvallra, inte narras, inte vara
nyfiken. Gå nu rakt fram, så hittar du guldpudran.</p><p>Blåvinge gick rakt fram. Så mötte hon en fru.</p><p>– God dag, sa’ frun. Har du varit hos trägårdsmästarn i
Solglänta?</p><p>– God dag, fru, svarte Blåvinge och gick vidare.</p><p>– Du skvallrar åtminstone inte, sade frun.</p><p>Så mötte hon en zigenare.</p><p>– Vart skall du gå? frågade zigenaren.</p><p>– Jag skall gå rakt fram! svarade Blåvinge.</p><p>– Då narras du inte! sade zigenaren.</p><p>Så mötte hon ett mjölkbud. Men hon kunde inte förstå varför hästen
satt inne i kärran och mjölkkusken var spänd i skacklorna och drog.</p><p>– Nu skenar jag, sa kusken och satte i att springa, så att hästen
föll i diket. – – – Nu ska jag vattna rågen, sa’ kusken och tog locket
av en mjölkflaska för att vattna i åkern.</p><p>Blåvinge tyckte nog det var konstigt, men såg inte dit, utan gick
vidare.</p><p>– Du är inte nyfiken heller, sade mjölkkusken.</p><p>Och nu stod Blåvinge vid en bergrot; solen lyste in mellan hasslarne
på en grön sträng av den saftiga örten, vilken sken som det klaraste
guld.</p><p>Där var guldpudran; och Blåvinge såg hur hon följde källådern från
berget ner i den rike mannens äng.</p><p>Då föll hon på knä, och plockade tre guldpudror som hon gömde i sitt
förkläde; och med dem gick hon hem till sin far.</p><p>Dragonen tog på sig kasken, sabeln och tröjan; och så gick de till
prästen. Sedan följdes de åt alla tre till den rike mannen.</p><p>– Blåvinge har funnit guldpudran! sade prästen när han kom i
salsdörrn! Och nu är vi rika hela byn, för nu blir det badort!</p><p>Och det blev badort; det kom ångbåt och handelsman; där blev värdshus
och postkontor, läkare och aptek. Guld strömmade om somrarne ini byn,
och det var sagan om guldpudran som kunde göra guld.</p><p>
</p></section><section id="övriga-sagor"><title><p>ÖVRIGA SAGOR</p></title><p>
</p></section><section id="pintorpa-fruns-julafton"><title><p>PINTORPA-FRUNS JULAFTON</p></title><p>Kammarherrn och hans fästmö hade kommit så långt att de skulle
möblera våningen och gifta sig. Och som han älskade henne över allt
annat, så skulle hon få bestämma om bosättningen, för då blev hon ju
nöjd, och hade icke att förebrå honom något, och det är ju riktigt.</p><p>Nå! Kammarherren kom upp i våningen vid middagstiden för att se och
beundra det blivande hemmet, som de valt vid den vackraste gatan och med
en stor härlig utsikt över Djurgården.</p><p>Så fick han se! I salen, som ju skall vara ljus och glad, då man
råkas vid det dagliga brödet för att tillsammans hämta sig från livets
mödor, hade fästmön låtit sätta upp gardinerna. Men gardinerna, som
skola vara ramen både till rummet och till utsikten utanför, och som
måste hänga i vackra veck som det fallande vattnet, de voro spända
framför fönstren likt jalusier, och de dolde följaktligen den dyra och
vackra utsikten. Men väven var även halvt genomskinlig så att man såg
fönsterbågarnes fula skelett, och allting i rummet fick en färg av
damm.</p><p>Utan att tänka sig för, tog fästmannen i gardinen, lyfte den och lade
på en hållare som fanns i väggen. Och nu strömmade ljuset in, klart och
ljusgrönt från det stora vårlandskapet utanför.</p><p>Men fästmön tog gardinen från hållaren och fällde ner den igen:</p><p>– Så här ska det vara, sa’ hon.</p><p>Då vände sig kammarherren om, för att se om det orimliga var allvar;
och när han såg i den älskades vackra ansikte med det sträva uttrycket
förstod han att hon icke älskade ljuset. Och han blev rädd för henne.
Men när han nu såg på gardinerna igen, märkte han att de
liknade dammig spindelväv, eller segelgarn, eller gråpapper, eller
sådant som getingar bygger bo med; och han kände sig inspunnen,
infångad. Men det var för sent att ta sig lös, ty det var lyst för
tredje gången och han var en gammaldags, trohjärtad själ, som trodde att
kärleken skulle besegra allt.</p><p>Men när han kastade en förtvivlad blick emot taket för att uppifrån
fånga en stråle av ljus, upptäckte han att gardinstängerna voro
smutsfärgade och att man sågat bort ornamenten i ändarne, vilket såg
rysligt slarvigt och dumt ut.</p><p>Klok karl var han, och därför behöll han sin anmärkning för sig
själv, när han tänkte: Man kunde ju ha valt kortare stänger så hade man
sluppit såga.</p><p>Dock, fästmön, som kunde läsa hans tankar, svarade på hans tysta
anmärkning:</p><p>– Stängerna voro för långa!</p><p>Men då kunde han inte tiga, utan talade:</p><p>– Det fanns väl andra stänger än de där!</p><p>– Ja, men de där voro för långa!</p><p>Då övergick han till andra samtalsämnen. Frun hade möblerat sitt rum
med betsat träd, liknande stelnat blod. Och allting var hårt, kantigt
och skärande:</p><p>– Det är modernt! sa fästmön.</p><p>Möbeltygen sågo ut som visset och ruttet löv, unkna grönsaker,
blekselleri och strö.</p><p>– Det är modernt! sa’ fästmön.</p><p>Och då var ju ingenting att invända, för det är det icke.</p><p>Men spindelvävarne följde från rum till rum, och vissna löven och
blod, och smutsfärger.</p><p>Och så det där hårda och kantiga; bara räta linjer som i geometrin.
Lamporna voro som vagnslyktor, fyrkantiga och stela; där fanns icke ett
ornament på någonting; jo det fanns en orm på en ljusstake, och den stod
på hennes skrivbord. Men det plågsammaste var porträttsamlingen på
väggar och cheminéer. Där voro alla hans fiender; både de av hennes
släktingar som sökt hindra hans giftermål genom förtal, och de som sökt
stänga hans bana; alla som i litteratur, konst och musik voro honom
motbjudande hängde där eller stodo där.</p><p>Han övervann sig dock och sade ingenting, ty han trodde på
kärleken.</p><p>– Det är tanklöshet eller oförstånd! sade han sig, och gick sitt öde
till mötes som en man skall.</p><p>*</p><p>Nu ska vi se!</p><p>De voro gifta och det var mycket härligt. Men! men, men! Det är så
många men, även i det bästa, och här funnos oräkneliga men.</p><p>När de båda makarne åto första måltiden tillsammans, märkte mannen
att servisen var dekorerad på ett ovanligt sätt. Och när han såg efter,
så var tallriken målad med spindlar. Det var nu inte farligt, men det
var icke trevligt se spindlar i maten. Det stoppade han i påsen, för han
ville inte göra henne ond; ledsen kunde hon inte bli, bara ond. – Men
han kunde å andra sidan icke underlåta att tänka på spindelvävarne för
fönstren, och sätta dem i sammanhang med spindlarne i maten.</p><p>Så var det ett fel på varje sak, ett sånt där litet fel som gör livet
olustigt och snett, och blir ändå snedare om man icke rättar det. Men,
det var så tråkigt göra anmärkningar, för då fick man heta gnatig om man
vände sig till frun; och vände man sig till tjänarne så hette det man
lag sig i hushållet. Emellertid, bland annat, så saknades en senapssked.
Han valde den vackraste formen för en upplysning, gjorde sig själv
medbrottslig till glömskan och framställde saken skämtsamt:</p><p>– Vi (vi två!) ha glömt att köpa senapssked!</p><p>Frun blixtrade till som straxt före åskväder, och bad jungfrun ta in
en tesked. Teskeden kom, men den gick inte ner i kannan.</p><p>Senap är nu ett skarpt och hetsigt ämne, som man ogärna vidrör, och
icke ostraffat dröjer vid; men vissa enklare maträtter, i synnerhet illa
lagade, fordra ovillkorligen senap för att förgyllas opp; och mannen var
icke skapt som storken så han kunde sticka ner näbben i kannan. Frågan
blev därför oavgjord, men brännande, då frun
avgav ett löfte att hon skulle själv köpa senapssked, när hon gick
ut!</p><p>Så börjades det! Och så kom fortsättningen.</p><p>Frun älskade icke växter, och lyckligtvis icke djur heller, men
stenar, helst äkta stenar, älskade hon, näst sig själv. Men hon hade
köpt palmer, emedan de voro moderna, och sådana måste man ha.</p><p>– Jag vattnar dem själv! sa’ hon.</p><p>Men när hon inte gjorde det, och mannen tyckte synd om växterna,
emedan han hade för sig att de voro levande på något sätt, efter som de
ju levde och dog, så gav han dem vatten när de törstade.</p><p>Och då sågo de straxt gladare ut, varav han kunde förstå att de lidit
av törsten.</p><p>Men då blev det liv!</p><p>– Vem har gått och vattnat på mina blommor?</p><p>– Det har jag!</p><p>– Jag vill göra det själv!</p><p>– Men när du inte gör det, måste ju jag! Annars dö de! Blommor dö
nämligen om de icke få vatten, och dessa voro halvdöda.</p><p>Det var alldeles riktigt sagt, men något för utförligt, lite för
logiskt kanske!</p><p>Och så blev det ett liv!</p><p>Men efter fjorton dar stodo palmerna tvinande, och när de inte fick
ljus annat än genom spindelväv därjämte, så såg man att de ledo som
sjuka barn.</p><p>Kammarherrn såg det, och led han med.</p><p>– Handla rätt, var barmhärtig, även om världen skall ramla! sade han
sig.</p><p>Och så gav han vatten åt de törstande.</p><p>– Vem har vattnat mina blommor?</p><p>– Det har jag! Och om du pinar blommor eller något annat levande,
undantagande mig, som du har rättighet att pina förstås, så får du ont
av det!</p><p>Det sista var ingen hotelse, ty kammarherrn hämnades aldrig, men det
lät ju lite hotfullt.</p><p>Och så blev det .. !</p><p>Men månaderna gick; de ska ju gå på ett eller annat sätt; och som på
ett pärlband träddes tvistefröen upp det ena efter det andra.
Senapsskeden hängde längst ut, figurligt förstås, för det kom aldrig
någon sådan i huset; och när kammarherrn bad en tjänare köpa en sådan,
gick tjänaren till frun och bad om pengar, och då svarte frun att hon
skulle uträtta det där själv, men det gjorde hon inte. Kammarherrn
erbjöd sig att själv köpa en, men han fick inte lägga sig i hushållet.
Och på det sättet var det med allting annat. Frun hindrade allting, så
att det nödvändiga aldrig blev uträttat. Hindrade, kontramanderade, sköt
upp, så att slutligen hela huset bara bestod av fel och
bristfälligheter. Tråkigast var det vid bjudningar, när det fattades
allting, till och med mat.</p><p>Som nu världen är sådan, att ingen kan vara nöjd med det
bristfälliga, utan var och en söker förbättra och fullkomna, så var ju
kammarherrn icke nöjd.</p><p>– Du ser fel överallt, sade frun.</p><p>– Därför att det är fel överallt! svarade kammarherrn, och det var ju
logiskt.</p><p>Så reste frun bort på några dar till en släkting på landet.</p><p>Herrn som var ensam hemma, tänkte bereda frun en angenäm överraskning
till hennes hemkomst; och därför skickade han efter tapetserarn. Så lät
han taga ner spindelvävarne; satte upp gardiner med glada friska färger,
och när ljuset strömmade in i hans bostad, då kände han alla kvalen av
att ha levat i mörkret.</p><p>Dagen innan frun skulle komma hem, mottog han ett brev från sin själs
älskade. Det var kortfattat, hårt, visset. Och det lade sig som
spindelväv i ansiktet, beslöjade blickarne och iskylde hans hjärta. Helt
tanklöst höll han papperet mot ljuset, liksom han ville läsa något annat
bakom skriften. Och tänk, papperets vattenstämpel visade spindelnät med
en korsspindel mitt i. Det hade hon inte gjort förstås, men sådant
papper finns att köpa.</p><p>Han blev beklämd och fattades av dystra aningar.</p><p>Nåväl: frun kom hem! Och när hon fick se glada färger och ljus, så
blev hon mörk.</p><p>Och så blev det!</p><p>Men urladdningen skedde denna gång icke med ens och i en riktning,
utan så småningom och åt alla håll.</p><p>På andra sidan korridorn låg köket och kammaren, där de två
jungfrurna bodde. Det första frun gjorde var att beröva tjänarne deras
kammare. Det andra var att stänga skafferit och kalla flickorna tjuvar.
Det tredje var att räkna sockerbitarne. Det fjärde ... ja!</p><p>Dagen därpå voro spindelvävarne åter uppsatta. Vid middagsbordet var
potatisen svart, och köttet var icke uppskuret, utan såg ut som det var
sönderslitet av jakthundar.</p><p>Kammarherrn, som ännu trodde på kärlekens oändliga makt, gjorde ingen
anmärkning.</p><p>Men följande dag var potatisen svart igen, och så förblev den i sex
månader. Han försökte framkasta något, konversationsvis, om våta
sommaren i fjor och dess inflytande på lantmannaprodukterna, men
missförstods komplett.</p><p>Slutligen började sjukdomssymptom uppträda i huset; och som alla ledo
av samma sjuka, kom herrn på den tanken att de voro förgiftade, och
mycket sannolikt genom kok-kärlen.</p><p>När han framkastade den misstanken för frun, så ...</p><p>Som herrn icke ville bli förgiftad, så ringde han, och befallde in
potatiskastrullen. Den kom in och befanns vara bristfällig.</p><p>– Ser du att emaljen är sprucken och en bit är borta? frågade han sin
fru.</p><p>– Nej! svarade hon.</p><p>Då förlorade han tron på kärleken; steg upp från bordet och
telefonerade efter en expresskarl.</p><p>När den kom, skickade herrn honom att köpa nya kok-kärl, och på samma
gång en senapssked.</p><p>Följande natt brunno alla elektriska lågorna i huset, hela natten
ända till morgonen. Frun hade tänt dem!</p><p>Då började, icke kärleken, men hatet, det stora berättigade, härliga
hatet mot ondskan, mot den överlästa elakheten, den överlagda
gemenheten.</p><p>Och hatets förtärande, renande eld brände bort spindelvävarne från
hans ögon, och han såg att han var förenad, icke med en människa utan
med en djävul.</p><p>Hela hemmet såg ut som en enda stor gröngul elakhet. Det hatades, så
att det osade svavel och fosfor; och tjänarne hatade, så att frun
krympte, och förtvivlad kom att söka skydd och tröst inne hos mannen,
som fattades av medlidande:</p><p>– Du är så ond, så att det är synd om dig! sade han.</p><p>Men när han då tröstat henne, så gick hon och öppnade elektriciteten
igen.</p><p>Alla vänner hade utdrivits ur huset, och släktingarne troppade av, ty
de kunde icke vara i våningen; de kvävdes av hatet därinne.</p><p>Det hatades så att mässingen och förgyllningarne svartnade, möblerna
gissnade, och panelverken sprucko; det hatades så att kaklugnarne rökte
in, växterna dogo och maten ystade sig.</p><p>Frun blev nervös, men eljes trivdes hon gott. När hon emellertid
måste fråga läkarn om sina nerver, ordinerades hon arsenikpiller. Men då
blev hon ändå giftigare, och förgiftade luften i hela huset.</p><p>Och elakare blev hon också. För att plåga tjänarne hade hon en
ringklocka ovanför deras säng; och hon ringde flera gånger på natten för
att höra efter om de voro hemma.</p><p>Men jungfrurna talade om för de andra jungfrurna i huset alla sin
frus grymheter, så att när hon gick i trapporna fräste det som när man
spottar på en spis.</p><p>Så blev det slutligen julafton, och då trodde man det skulle bli
julfrid. Nej bevars! Det började tidigt på morgonen.</p><p>– Har du givit tjänarne julpengar? frågade kammarherrn.</p><p>– Nej, de ska inga ha, för de ha uppfört sig illa.</p><p>– Det tycker jag inte; de äro människor de också.</p><p>– Nej, det är djur! Och om du vågar ge dem något, så tänder jag eld
på huset.</p><p>– Ja, men portvakten måste vi ge.</p><p>– Nej; det står inte något i kontraktet om det.</p><p>– Men då hämnas han.</p><p>– Det törs han inte. – En annan sak är julkärven åt fåglarne; den har
jag redan köpt, för det ser nobelt ut på en balkong, men fåglarne
förtjäna den inte, för de äro ohyra.</p><p>Nu skulle frun ut och handla; vad, visste hon icke, ty hon ämnade
icke ge några julklappar. Men för att komma ner, skulle hon begagna hissen. I
farstun mötte hon alla kammarherrns fattiga, och dem körde hon bort med
några goda råd – att arbeta. Därpå gick hon in i hissen och drog i
linan.</p><p>Det gick neråt ett stycke, men så häktade det fast sig. Frun drog och
drog, men kom inte ur fläcken. Då blev det! Hon skrek och bannade; skrek
på portvakten, men han hörde inte. Men husets jungfrur hörde; och de
samlades mangrant utanför buren för att se på »djuret». Och de pekade
finger, räckte ut tungan och sade fula saker, riktigt fula.</p><p>Slutligen kom portvakten, men han kunde varken få upp buren eller få
loss den; men skulle försöka få fatt i smeden. Och så gick han; men i
hans ställe kommo alla fattiga som frun avskedat. De stannade och
tittade; men de sade ingenting, bara tittade; och det kan vara
obehagligt nog.</p><p>I tre timmar fick hon sitta där. Och när hon kom loss, gav hon
portvakten en skur, därför att han icke höll hissen i ordning; men
julpengar fick han inga, och inte skulle han få bära veden längre. Det
var ett stycke bröd som togs ifrån honom.</p><p>Frun gick ut att handla. När hon kom ner på gatan, ställde hon sig på
andra trottoaren för att se hur fåglarne åto på hennes kärve.</p><p>Skaror av sparvar kommo flygande, slogo ner på balkongen, men flögo
genast sin väg till grannarnes kärvar. De ville icke röra hennes, ty den
luktade av hat och elakhet. Detta gjorde henne ond; ledsen kunde hon ju
icke bli.</p><p>Så gick hon och låtsade handla ett par timmar, och vände sedan
tillbaks hem att äta middag, då hon var mycket hungrig. Hon gick upp för
trapporna; hissen tyckte hon inte om; öppnade tamburdörren; ringde på
tjänarne; men det kom ingen. Då rusade hon ut i köket, för att banna.
Men se, där fanns ingen att banna. Därpå rusade hon in i våningen för
att söka herrn; men han fanns icke heller. Då förstod hon allt! De hade
gått sin väg.</p><p>Men på salsbordet låg ett brev, vilket hon röck åt sig och slet upp.
Där läste hon följande:</p><p>»Lev väl min själs älskade! Tack för det goda och sköna du givit mig;
det onda och stygga skall jag glömma!»</p><p>Frun blev ond och rev sönder brevet, ty hon blev ond för allting, tillhörande den sorts
människor som bli »onda för ingenting».</p><p>Så gick hon åter ut i köket för att söka sig mat, men där fanns
ingenting.</p><p>Då blev hon ond igen och gick till telefon; men se, den gick inte;
den var sönder.</p><p>Då blev hon ändå ondare, så ond att hon måste ha ett glas vatten för
att släcka med; men se, vattenledningen gav intet vatten.</p><p>Hon tänkte gå ut, gå hem till någon; men när hon funderat vem hon
skulle gå till gick det opp för henne att hon icke hade en vän, emedan
hon avskedat alla.</p><p>Då satte hon sig vid salsbordet, stum, iskall, förlamad, och tänkte
över sitt öde.</p><p>Hon satt där så länge att mörkret föll; och då blev hon mörkrädd,
steg upp för att tända elektriska ljusen. Men se, det vart intet
ljus.</p><p>Hon gick ut i köket att söka en tändsticka, men fann ingen.</p><p>Och i mörkret trevade hon sig tillbaka till salsbordet, där hon blev
sittande. I timmar satt hon där och tänkte över det förflutna och över
att det var julafton. Julafton! Och i hennes minne steg upp, bland allt
annat, en liten småsak. Under hennes förlovningstid, hade hon en gång,
lyftad och renad av fästmannens gränslösa kärlek, kommit till medvetande
om att hon icke var den ängel han trodde. Och hon blygdes över den goda
tanke han hyste om henne. Hon fattades av medlidande med honom och, i
ett bättre ögonblick skrev hon ett brev; sade att hon icke var den han
trodde, utan att hon var den ondaste människa som var skapad; och hon
bad honom rädda sig i tid. Men han trodde henne icke, utan trodde endast
på sina stora känslor.</p><p>Då ringde det skarpt på telefonen, och tänkande att räddningen nu var
nära, skyndade hon till apparaten; satte luren till örat och
lyssnade.</p><p>– Häxa! Mara! Spindel! lät det från en rå stämma, som hon icke kände
igen.</p><p>Och ondare än förut gick hon tillbaks till salsbordet och satte sig,
sedan hon stängt av telefonen. Men, hon hade icke suttit länge, förrän
telefonen började liksom tala av sig själv; i alla fall tyckte hon
så.</p><p>Och den talade om alla hennes elakheter; huru hon låtit sin fattiga
man betala elektriska lågor, som brunnit hela nätterna; om jungfrurna
hon torterat med ringklockan; om de förgiftade kok-kärlen om allt, allt!
Förgäves satte hon fingerna i örat; hon hörde ändå, allt, allt!</p><p>Och då löstes hon upp; grät över sig själv och över sin ondska; och i
mörkret föllo hennes tårar som regn. Det var synd om henne! Och hon
hörde sin mans ord: Du är så ond, att det är synd om dig!</p><p>Hon hade suttit i mörkret med händerna för ögonen; men när hon nu såg
upp – var hela salen, hela våningen eklärerad; bordet var dukat med
julgran och julklappar; ett muntert slammer hördes från köket med det
friska suset från vattenledningskranen; en lätt varm hand strök utmed
hennes kalla kind; och hon hörde en välkänd röst viska som en sommarvind
i skogsbackens blommor:</p><p>– Älskade!</p><p>
</p></section><section id="anden-i-flaskan"><title><p>ANDEN I FLASKAN</p></title><p>Det var en gång en fiskare, som drog upp en flaska ur sjön. Och i
flaskan satt en ande som narrade fiskarn ta ur korken, så att fången kom
lös och blev sin befriare övermäktig ... Ja det är en gammal historia ur
»Tusen och en natt» som vi alla känna. Men här ska vi höra en annan
flaskhistoria som är tryckt i år.</p><p>Det satt en gång en fattig tidningsman på Lillköpings stadskällare
och hade en flaska framför sig. Korken var mycket riktigt urtagen och
anden var lös; den hade till och med börjat överväldiga sin befriare, så
att denne erfor inflytandet av sin spiritus familiaris.</p><p>Vid samma bord satt också en fattig ritare.</p><p>– Hur ska vi få någon mat till kvälln? frågade ritarn. Har du
ingenting att skriva om?</p><p>– Näh!</p><p>– Kan du inte göra en sån där amerikansk rövarhistoria, som i nödfall
blir tagen på skämt, men även kan gå för allvar?</p><p>– Men då ska man ha en idé, svarte tidningsmannen. Jag har ingen; har
du någon?</p><p>Ritarn tummade på den tomma flaskan som om han ville frambesvärja en
ande med en idé i huvudet.</p><p>– Vad tror du en sup skulle kosta, om inte skatten vore? frågade
han.</p><p>– Den skulle kosta ett öre! svarte tidningsmannen.</p><p>– Hur skall man bli av med skatten då?</p><p>– Om någon rik knös doge och testamenterade kommunen tio millioner,
så räckte räntan till hela skatten ... Pang! Nu har jag min idé, avbröt
sig tidningsmannen. Tag ett blad och läs, du, medan jag skriver.</p><p>Och så skedde.</p><p>*</p><p>Följande morgon innehöll köpingens tidning en intervju med vår store
landsman James Anderson i Amerika. Utgången ur en ringa hydda i
Lillköping, hade denne man genom naturlig begåvning och egen kraft
arbetat sig upp till en framstående ställning i den stora staden Ypsilon
i staten Wisconsin, U. S. A. Mångmillionär och borgmästare hade han vid
sista valen segrat som demokraternas och silvermännens kandidat, och vid
presidentvalet i fjol hade stänkröster fallit på James Anderson. Men det
som ägde ett mera direkt intresse för fädernestaden, berättades med
fetstil på telegramavdelningen. Vid firandet av sin sextionde födelsedag
hade den vördade åldringen donerat ett kapital av tio millioner till
Lillköpings kommun, att utfalla efter hans död.</p><p>Det var uppståndelse i köpingen, och James Andersons namn fördes
välsignat på allas läppar.</p><p>Tidningsmannen satt med sin ritare på Stadskällarn och åt. Folk
strömmade in och tryckte vår tidningsmans händer, överföll honom med
frågor; och vid varje bord diskuterades donationen och framkastades
förslag om kapitalets rätta användning. Hela salen var fylld av James
Anderson, det susade i luften James Anderson, det dracks för James
Anderson, hölls tal; och tidningsmannen som burit fram det glada
budskapet blev slutligen hissad. På nattsidan tog redaktören ett
högtidligt löfte av vår tidningsman att han med allra första skulle
skaffa ett porträtt av James Anderson.</p><p>Ett par dagar senare innehöll tidningen verkligen James Andersons
porträtt (ritat av ritaren) samt en interiör ur hans cottage belägen i
Nebraska på 66:e breddgraden och 2 000 meter över havet. James Anderson
satt i en amerikansk vilstol med buffelläder; vid hans sida stod lady
Anderson ett medelålders fruntimmer med något hårda drag och detta
frånvarande uttryck i de djupa ögonen som är så egendomligt för
Nordstaterna. James Andersons äldsta dotter, medicine licentiat vid
universitetet i Philadelphia och hedersledamot av
antivivisektionsföreningen, syntes på andra sidan; vid hennes fötter låg
en foxterrier fallen efter
prinsen av Wales’ Lovely och president Kingsleys Sarah. Nog av, James
Anderson var ifrån en idé bliven kött, hade fått liv, lemmar, familj,
och skulle nu få anor. Ur rådstuarkivet hopletades en stamtavla, och en
serie artiklar meddelade släkten Andersons historia från äldsta till
närvarande tid.</p><p>Vår tidningsman levde endast för James Anderson, i James Anderson och
var så uppfylld av James Anderson, att han liksom trodde på hans
tillvaro. Han hade ju själv skapat honom, givit honom liv och en
historia; det var hans andas barn och han älskade James Anderson som
därjämte gav honom ett rikligt bröd.</p><p>Men vännen ritaren blev icke heller lottlös. Han ritade James
Anderson på älgjakt (finns det älgar i Amerika?), i Alleghanybergen,
Michigan (ligger Alleghany i Michigan? – Det är inte så noga!) och fick
slutligen beställning på hans byst, som skulle uppsättas i
rådhussalen.</p><p>Ritaren hade valt den nordamerikanska typen mitt emellan apostel och
straffånge, och enligt allas samstämmande omdöme måste det vara likt;
endast så kunde James Anderson se ut; så borde han se ut, om han icke
gjorde det.</p><p>Emellertid en dag sutto våra spefåglar återigen på stadskällarn med
en flaska framför sig, ur vilken åtskilliga andar stigit upp.</p><p>– Tänk om han skulle dö för oss? sade ritarn.</p><p>– Jag har hans liv i min hand! svarade den andre, jag kan döda honom
vilken dag jag vill! Nu vet du det! Min makt är numera obegränsad, och
du vet, att jag med ett pennstreck kan ruinera vår kommun, som gått och
tagit förskott på millionerna. Se bara hur köpingen vuxit sedan James
Anderson kom till världen; nya hus, nya broar, gasverk och
vattenledning, allt från James Anderson, på kredit förstås. Vi – äro –
mäktiga; vi – veta – icke huru mäktiga vi äro.</p><p>I detsamma visade sig på salsgolvet en person, som med ögonen trevade
efter tidningsmannens bord; och när han fått sikte och korn, sköt han
ner på den mäktige mannen.</p><p>– Det är herrn som känner James Anderson från Ypsilon, Wisconsin, U.
S. A.? började han.</p><p>– Ja, det är jag!</p><p>– Har ni sett James Anderson?</p><p>– Nej men jag känner honom ändå!</p><p>– Gott! Det gör jag också, så mycket mer som jag är hans släkting och
ämnar protestera arvet.</p><p>– Är han död, då?</p><p>– Nej, inte vad jag vet, men han kan dö!</p><p>– Vänta tills han dör, då!</p><p>– Jag vill inte vänta, jag har aldrig kunnat vänta; jag älskar
hastiga resultat och lägger in till kammarrätten.</p><p>Därmed gick han.</p><p>Nu blev tidningsmannen rädd för första gången i sitt liv; och som om
han fruktade faran ur flaskan, satte han i korken, reste på sig och
talade:</p><p>– Kammarrätten är inte att leka med; där ha de till uppgift att
granska papper, men de här papperna tåla ingen granskning. Vad ska vi
göra?</p><p>Ritarn var icke heller modig; han tänkte en stund för sig, och så
talte han:</p><p>– Men hur kan vår James Anderson ha en släkting, då han icke
existerar?</p><p>– Han måste existera, annars kunna vi icke existera!</p><p>Och de gingo ut i natten hemska till mods, ty nu hade de anden över
sig, lössläppt, och de kunde icke besvärja honom.</p><p>*</p><p>När kammarrätten fick protesten, måste donationens och donatorns
existens först klargöras; därför avsändes en skrivelse till ambassadören
i Washington. Ambassadören svarade per telegraf: Känner icke James
Anderson. Nu ansåg Lillköpings riksdagsman av oppositionen, att en
ambassadör, som icke hade mera reda på sig än så, borde prickas; därför
interpellerades utrikesministern och anmanades göra en påminnelse hos
ambassadören. Då ministern vägrade, föll hans kungliga proposition; och
han måste avgå dragande med sig hela ministären. Det blev kris, och som nya
val förestodo, infördes James Anderson på programmet.</p><p>Det var rysliga dagar för vår tidningsman. Han höll sig instängd,
tänkte resa till Amerika, men hade inga pengar. Ritarn och han sutto på
var sin stol i kammaren med nedfällda rullgardiner. De levde i en
skräck, väntande få se polis och militär bryta in; ibland tyckte de sig
höra James Anderson själv i trapporna. Slutligen fattade tidningsmannen
ett beslut.</p><p>– James Anderson måste dö, eljest äro vi förlorade.</p><p>– Men om han dör, så ligger Lillköping i ruiner, ty lånen bli
uppsagda.</p><p>– Det här kommer vi aldrig ur! Men James måste dö!</p><p>Nekrologen skrevs, ritaren ritade porträtt med sorgkant, och staden
höll en sorgefest med prolog på teatern; men det blev även en
tacksamhets- och glädjefest, ty nu skulle arvet utfalla. Tidningsmannen,
som skrivit prologen, grät när han stod på scenen, grät av fasa mest för
den krasch, som nu måste följa. Han hade nog velat öppna munnen och
förklara allt vara ett dåligt skämt, men vågade icke, ty landet stod i
lågor av valstriden. Han skonades också, ty vid aftonens bankett anlände
ett telegram från utrikesministern, som förklarade att James Anderson
aldrig funnits och att det hela var en rövarhistoria eller ett
bedrägeri.</p><p>Nu blev det i salen! Åh du store! Harm och sorg; men en del ville
inte tro det.</p><p>Vår tidningsman kunde icke längre hålla ut. Han gick upp på estraden,
föll på knä, bekände allt och bad om förskoning.</p><p>– Nej! dundrade församlingen. Ingen nåd! I fängelse med honom.</p><p>– Nåd! jämrade den brottslige.</p><p>– Nej! svarades igen.</p><p>Och så var det slut? Nej, det finns historier som icke ta slut, så
hastigt!</p><p>Upp på estraden steg en man med ett egendomligt utseende, mitt
emellan apostel och ankarsmedja. Hans utseende bjöd tystnad och skräck;
och när han började tala, ryste hela församlingen.</p><p>– Mina herrar, talade han; jag heter – James Anderson!</p><p>Allas ögon riktades på bysten i salens fond, och den slående likheten
gjorde ett överväldigande intryck, men mest på vår tidningsman som såg
sin Homunculus livslevande trots det att han dödat honom. Ja, han blev
så rädd för sitt verk, att han förlorade förståndet, och kröp under en
stol för att gömma sig.</p><p>När den nye James icke vidare gjorde tecken att vilja tala, måste
ordföranden säga något, och han frågade:</p><p>– Är ni James Anderson?</p><p>– Jag heter James Anderson! svarade han.</p><p>– Från Wisconsin, U. S. A.?</p><p>– Nej, från Michigan, U. S. A. Jag heter James Anderson, men jag är
icke densamme; och jag kommer hit på Cunard-linjen för att ta ut
stämning på tidningen, därför att den missbrukat mitt namn i en
svindelhistoria.</p><p>Vår tidningsman ville springa ut genom fönstret, men hindrades.</p><p>Och så började två processer, som räcka ännu. Men den skämtsamme
tidningsmannen har blivit allvarlig och vill icke ha något med andar att
skaffa.</p><p>Han tror visserligen inte på andar, men han ville <emphasis>ändå</emphasis> inte
ha något att göra med dem. Annars bara!</p></section><section id="kommentarer"><title><p>KOMMENTARER</p></title><p>
</p></section><section id="tillkomst-och-mottagande"><title><p>Tillkomst och mottagande</p></title><p>Denna del av Samlade Verk innehåller Strindbergs prosaböcker
<emphasis>Ensam</emphasis> och <emphasis>Sagor</emphasis>, båda författade och utgivna 1903,
samt – i en särskild avdelning – sagorna <emphasis>Pintorpa-fruns
Julafton</emphasis> och <emphasis>Anden i flaskan</emphasis>; den förra sagan ingick i
<emphasis>Sagor</emphasis> på korrekturstadiet men lyftes ut och publicerades först
1908 i tidskriften Julstämning, den senare sagan, som författades någon
gång mellan 1903 och 1905, publicerades i veckotidskriften Strix
1905.</p><p>Till grund för texterna i denna upplaga av <emphasis>Ensam, Sagor</emphasis> och
<emphasis>Pintorpa-fruns Julafton</emphasis> ligger Strindbergs bevarade
originalmanuskript. Även första upplagan av <emphasis>Ensam</emphasis> respektive
första och andra upplagorna av <emphasis>Sagor</emphasis> och ett korrektur från
1903 till <emphasis>Pintorpa-fruns Julafton</emphasis> har använts vid
textetableringen. Texten till <emphasis>Anden i flaskan</emphasis>, vars
originalmanuskript ej tycks ha bevarats, följer trycket i Strix
1905.</p><p>En redogörelse för de textkritiska principer som har tillämpats ges i
del 1 av Samlade Verk. Textkritiska kommentarer till de etablerade
texterna återfinns i en separat kommentarvolym som ingår i denna
upplaga.</p></section><section id="ensam-1"><title><p>ENSAM</p></title><p>Våren 1903, när Strindberg författade <emphasis>Ensam</emphasis>, var han sedan
två år tillbaka gift med Harriet Bosse. Äktenskapet hade ingåtts den 6
maj 1901 och den 25 mars 1902 föddes dottern Anne- Marie. Svåra
slitningar mellan makarna hade uppstått tidigt och vissa perioder levde
de på skilda håll. Vid tiden för <emphasis>Ensams</emphasis> tillkomst var
skilsmässoplanerna brännande aktuella. I <emphasis>Ockulta Dagboken</emphasis>
noterar Strindberg den 18 mars 1903 lakoniskt: »Krach! Harriet
telefonerar till advokat om skilsmessa.» Två dagar senare
återlämnade makarna enligt dagboken sina vigselringar till varandra.</p><p>Vid månadsskiftet april–maj besökte Strindberg under några dagar
Albert Engström i Grisslehamn på Väddö. Denne hade skickat en inbjudan
sedan han hört att Strindberg befann sig i en krissituation (August
Strindberg och jag, 1923; nytryck 1985, s. 17). Strindbergs
dagboksanteckningar från tiden efter hemkomsten tyder på växlande
stämningar i äktenskapet.</p><p>I sitt författarskap hade Strindberg vid denna tid efter en ymnig
produktion av skådespel återvänt till prosan och lyriken. Under åren
kring sekelskiftet – 1898–1902 – frambringade han inte mindre än dryga
tjugotalet skådespel, men därefter började denna aktivitet att avta,
mycket beroende på motgångar hos kritiken och tilltagande motstånd från
teatrarna. I mars 1902 fullbordades <emphasis>Gustav III</emphasis> men andra
dramauppslag blev liggande outnyttjade. I oktober samma år utkom
<emphasis>Fagervik och Skamsund</emphasis> innehållande berättelser och dikter. Mot
slutet av året påbörjade Strindberg de historiska studier som närmast
resulterade i artikelserien <emphasis>Världshistoriens mystik</emphasis>; denna
publicerades under februari–maj 1903 i Svenska Dagbladet och utgjorde en
teoretisk bakgrund till de under senare delen av samma år tillkomna
skådespelen <emphasis>Näktergalen i Wittenberg</emphasis> och <emphasis>Världshistoriska
dramer</emphasis>.</p><p>Om tillkomsten av <emphasis>Ensam</emphasis> har källmaterialet inte mycket att
berätta utöver de rent yttre omständigheterna. Boken är egentligen ett
beställningsverk. Strindberg fick en muntlig förfrågan från Karl Otto
Bonnier som undrade om han till julen 1903 kunde få en volym för
»Nordiskt Familjebibliotek». Så hette den framgångsrika serie som
Bonniers utgav i samarbete med Ernst Bojesens Det nordiske Forlag i
Köpenhamn 1898–1906 och som innehöll »små» romaner av skandinaviska
författare. Bland de tidigare svenska bidragen återfinns Selma Lagerlöfs
En herrgårdssägen (1899) och Oscar Levertins Magistrarne i Österås
(1901). Genom att dansk-norska upplagor publicerades samtidigt med de
svenska kunde Bonnier – enligt egen utsago – erbjuda författarna
»exceptionellt goda villkor» (K. O. Bonnier, Bonniers. En
bokhandlarefamilj, V, 1956, ss. 18 f., 61 ff.).</p><p>Strindberg reagerade positivt på Bonniers förfrågan och svarade
förmodligen omedelbart. Den 5 mars 1903 skriver han: »Vill bara säga att
jag med nöje mottager anbudet om novellen till ditt bibliotek och på de
vilkor Du föreslagit.»</p><p>I ett brev till Strindberg den 27 mars (kopia i Bonniers
förlagsarkiv; cit. i Bonnier, s. 63) förklarar Bonnier att han inte
skrivit något kontrakt, eftersom han inte visste om Strindberg hade rätt
att träffa överenskommelse med en ny förläggare innan hans förbindelser
med den gamla hade hävts – Strindbergs dåvarande förlag, Gernandts, stod
nämligen vid denna tid inför konkurs.</p><p>Den 1 maj uppger Bonnier i ett nytt brev att han just läst i
tidningarna att Strindbergs kontrakt med Gernandts hade upphört att
gälla. Med anledning av detta undrar Bonnier om Strindberg nu vill
teckna kontrakt »om den lilla novell för mitt ’nordiska bibliotek’
hvarom vi i vintras muntligt öfverenskommo» (Bonniers förlagsarkiv).</p><p>Om Strindberg gav skriftligt besked denna gång är ovisst, något
svarsbrev tycks inte vara bevarat. Den 9 maj undertecknade Strindberg i
varje fall ett kontrakt (Bonniers förlagsarkiv; Strindbergs exemplar i
Kungliga Biblioteket) och den 2 juni levererade han manuskriptet med
följande kortfattade kommentar: »Härmed berättelsen såsom den blifvit,
med bitanken: Familjebibliotek; oskadlig alltså.» Under förutsättning
att Strindberg inte startade författandet innan han undertecknade
kontraktet tillkom sålunda berättelsen på mindre än en månad. Det är
dock fullt möjligt att den påbörjades redan i mars eller april.</p><p>Enligt kontraktet betalade Bonniers 2 500 kronor för de första sex
tusen exemplaren av den svenska upplagan samt för rätten till en dansk
upplaga. Om den svenska upplagan översteg 6 000 exemplar skulle förlaget
betala 300 kronor för varje nytt tusental.</p><p>Sammanlagt trycktes originalupplagan i 6 250 exemplar; antalet
häftade exemplar utgjorde 4 450 1903 och 800 1909; antalet bundna
exemplar uppgick till 1 000 (Anders Ollfors, August Strindberg i
bibliografisk och bibliofil belysning, 1987, s. 63 f.).</p><p>I kontraktet uppges att titeln ännu ej är fastställd och i det
manuskript Strindberg insände till förlaget den 2 juni kallas
berättelsen »Ensamheten». Bonnier omtalar också i förlagshistoriken att
Strindberg var tveksam om titeln (Bonnier, s. 63). När Bonnier haft
tillfälle att läsa manuskriptet skrev han den 1 juli till Strindberg och
uttryckte sin belåtenhet. Han frågade samtidigt om Strindberg ville att
titeln skulle vara »<emphasis>Ensam</emphasis> eller <emphasis>Ensamheten</emphasis>» – denne
hade tydligen själv nämnt båda alternativen. Vidare undrade Bonnier om
Strindberg hade något emot att uppgiften som illustratör gavs åt Arthur
Sjögren (Bonniers förlagsarkiv). Den 3 juli svarade Strindberg:</p><p>Gläder mig att Du fann behag i berättelsen; som får heta »Ensam». Jag
önskar Artur Sjögren, emedan han är inne i mina tankegångar, något, och
emedan han har fantasi. <emphasis>Men</emphasis>, han får icke dra in min person,
mitt porträtt, utan alla andras. Och må briljera i versernas
utstyrsel.</p><p>Sjögren hade samarbetat med Strindberg tidigare. Bland annat hade han
efter Strindbergs förlagor utfört landskapsbilder i <emphasis>Sveriges
natur</emphasis> (1901) och gjort omslag i färg till <emphasis>Midsommar</emphasis> och
<emphasis>Påsk</emphasis> (båda 1901).</p><p>Strindbergs motvilja mot att avbildas i boken tyder på att han inte
ville bli restlöst identifierad med <emphasis>Ensams</emphasis> namnlöse
huvudperson. Arthur Sjögren kom också att följa Strindbergs önskan i
detta hänseende, möjligen med ett par försiktiga undantag; slutvinjetten
i originalupplagan av <emphasis>Ensam</emphasis> exempelvis skulle kunna föreställa
Strindberg vid skrivbordet sedd snett bakifrån (se bild s. 231).</p><p>Strindberg läste korrektur på <emphasis>Ensam</emphasis>. I slutet av november
1903 låg boken på bokhandelsdiskarna (i Svensk Bokhandels- Tidning
upptas den i listan för 19–25 november). Den hade en omslagsbild i färg,
tecknad av Arthur Sjögren, och var försedd med illustrationer av denne;
boken ingick som nr 16 i Nordiskt Familjebibliotek (se bild s. 5).</p><p>Samtidigt med den svenska förstaupplagan utkom en dansk edition under
titeln »I Ensomhed». För översättningen av prosatexten svarade Ida
Falbe-Hansen och av de två insprängda dikterna L. C. Nielsen. Upplagans
storlek anges på titelbladets baksida till 1 500 exemplar.</p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_002.jpeg</p><p><emphasis>Illustration av Arthur Sjögren i första
upplagan av <emphasis>Ensam</emphasis>. Jfr föregående sida.</emphasis></p><p>En andra svensk upplaga av Ensam utgavs på Bonniers förlag som
enkronasbok 1912 alldeles vid tiden för Strindbergs död den 14 maj
(enligt Svensk Bokhandels-Tidnings lista 9–15 maj); omslagsbilden i färg
var utförd av Axel Törneman.</p><p>I den löpande prosaframställningen i <emphasis>Ensam</emphasis> har Strindberg
infogat dikterna <emphasis>Ahasverus</emphasis> respektive <emphasis>Vargarne tjuta</emphasis>
(texten ss. 44 ff. och 64 ff.), vilka sedan omtrycktes i <emphasis>Ordalek och
småkonst</emphasis> (1905). Motiveringar till dikternas förekomst i
<emphasis>Ensam</emphasis> ges i några introducerande ord på respektive ställe i
berättelsen. Det faller sig för övrigt helt naturligt att Ensams
stämningsmättade och melodiska prosa några gånger glider över i lyrik.
Dikterna är svåra att datera exakt. <emphasis>Ahasverus</emphasis> författades
antagligen i april–maj 1903; <emphasis>Vargarne tjuta</emphasis> har tillkommit
någon gång mellan september 1902 och den 2 juni 1903, möjligen redan i
september–oktober 1902. Beskrivningen av den nattliga eldsvåda i ett
bageri som skildras i <emphasis>Vargarne tjuta</emphasis> torde återgå på intryck av
en brand som den 30 december 1900 strax före midnatt drabbade ett bageri
på Roslagsgatan 49 (se Gunnar Olléns kommentar till
<emphasis>Ordalek och småkonst</emphasis> i Saml. Verk 51, s. 284 ff.; jfr Ollén,
Strindbergs 1900-talslyrik, 1941, s. 303).</p><p>Båda dikterna är renskrivna i <emphasis>Ensams</emphasis> manuskript. Som
pausmarkering använder Strindberg där ett tecken som liknar ett snett
upp mot höger lutande »w». Skrivet sist på en versrad, ibland
tredubblat, har tecknet innebörd av tankstreck, men kan också, särskilt
i förbindelse med blankrad, beteckna strofåtskillnad. I Saml. Verk
markeras detta tecken med extra långt (dubbelt) tankstreck, vid
strofåtskillnad ersätts tre sådana tecken som står på rad av asterisker
(jfr Ollén, Saml. Verk 51, s. 237 ff.)</p><p>Några förarbeten i strikt mening tycks inte existera till
<emphasis>Ensam</emphasis>. Bland Strindbergs efterlämnade papper i den s.k. Gröna
Säcken (Kungl. Biblioteket; sign. SgNM) finns bara ett fåtal utkast som
kan förknippas med berättelsen.</p><p>Två dramautkast (3:19,2–3) bär båda titeln »<emphasis>Kryddboden</emphasis>». De
visar att Strindberg hade långt utvecklade planer på att dramatisera ett
motiv som han utnyttjar i <emphasis>Ensam</emphasis>, en kryddbod som måste stängas
av brist på kunder (jfr nedan s. 242 och texten ss. 22–26).</p><p>På ett blad som bär rubriken »<emphasis>Sagor: Spökhistorier</emphasis>» har
Strindberg noterat olika motiv (6:2,6). Förutom många uppslag som man
känner igen från <emphasis>Sagor</emphasis>, står: »Kryddboden som inte gick» och
längre ned: »Den Ensamme: [klammer] Lefver husfolkets lif – pensionerad
telegrafkommissarie – /åker i spårvagnar, kaféet, hundar – ». Att dessa
anteckningar tillkommit innan Strindberg författade <emphasis>Ensam</emphasis> och
<emphasis>Sagor</emphasis> synes vara helt klart. Det förefaller också klart att han
tänkt använda motiven med »Kryddboden» och »Den ensamme» för
<emphasis>Sagor</emphasis> innan han utnyttjade dem för <emphasis>Ensam</emphasis>. Att
notationerna står på olika ställen indikerar att motiven från början
inte hörde ihop. Anteckningen om kryddboden är överstruken vilket torde
betyda att motivet använts. <emphasis>Ensam</emphasis> har en öppen struktur som
tillät Strindberg att föra in disparata element.</p><p>Huruvida planerna på ett skådespel ligger före författandet av
<emphasis>Ensam</emphasis> är svårare att säga. Det förefaller ganska osannolikt att
Strindberg skulle vilja utnyttja ett stoff som han redan gestaltat i
romanen (jfr Barbro Ståhle Sjönell, »Strindbergs litterära förarbeten i
’Gröna säcken’», Tidskrift för litteraturvetenskap, nr 2–3, 1984, s. 28
f.). Det kan dock nämnas att Strindberg tycks ha haft för avsikt att
utnyttja ett motiv i <emphasis>Ensam</emphasis>, eller åtminstone ett motiv som
påminner om ett i berättelsen, för de »monodramer» som han planerade
hösten 1905. På ett förarbete med rubriken »<emphasis>Monodramer</emphasis>. /
Monologer, Pantomimer med musik» har Strindberg noterat bl.a. »Ensam.
(Fönster bekantskap.)» (3:1,20; jfr texten s. 40 ff.).</p><p><emphasis>Ensam</emphasis> är en självbiografisk berättelse med vissa
fiktionsinslag vilka fungerar som nödtorftigt kamouflage. Det Strindberg
skildrar i boken är sitt ungkarlsliv vid sekelskiftet; närmast bygger
han på minnen från perioden mellan återkomsten till Stockholm 1899 och
giftermålet med Harriet Bosse 1901, även om han också utnyttjar
upplevelser från 1902–03. I olika sammanhang förtecknade Strindberg 1904
verk som skulle ingå i en planerad stor självbiografisk svit (i ett
band) under titeln »Tjensteqvinnans Son» (brev till Emil Schering 13/6,
brev till K. O. Bonnier 1/7, lösa blad i Bonniers förlagsarkiv och i
Gröna Säcken, 1:1,20; om dateringen av det sistnämnda bladet se Ståhle
Sjönell, Strindbergs Taklagsöl – ett prosaexperiment, 1986, s. 14 f. och
Gunnar Brandell, Strindberg – ett författarliv, 4, 1989, s. 381 f.). Ett
av de verk som återkommer i förteckningarna är <emphasis>Ensam</emphasis>. Dessa
verktablåer visar att Strindberg uppfattade boken som ett slags
självbiografi, i varje fall året efter tillkomsten.</p><p>En jämförelse mellan det som berättas i <emphasis>Ensam</emphasis> och det som
man kan inhämta om Strindbergs liv i olika biografiska dokument belyser
bokens svävande karaktär. Jämförelsen bekräftar att skildringen har
starka självbiografiska inslag och visar att Strindberg maskerar
verklighetsbakgrunden samtidigt som den ger vid handen att berättelsen
har vissa fiktiva element.</p><p>Den skrämmande avskildhet i vilken <emphasis>Ensams</emphasis> huvudperson lever
saknade i stort sett motsvarighet i Strindbergs verklighet. Ett studium
av hans korrespondens och av <emphasis>Ockulta Dagboken</emphasis> under de aktuella
åren visar att han ingalunda var totalt isolerad utan att han umgicks
med en utvald vänkrets. Till denna hörde bland annat de s.k.
Beethovengubbarna, dvs. vänner bland konstnärer
och musiker som Strindberg brukade bjuda hem på musikaftnar, varvid man
lyssnade på musik av främst Beethoven, Strindbergs favoritkompositör,
och intog en supé. Bland medlemmarna av kretsen kan nämnas konstnärerna
Richard Bergh och Karl Nordström samt Strindbergs bror Axel, själv
musiker. Strindbergs vän fysikprofessorn Vilhelm Carlheim-Gyllensköld
tillhörde också stamtruppen. Men Strindberg sällskapade regelbundet med
flera. Både med sin syster Anna och hennes man Hugo von Philp, Gustaf af
Geijerstam och med några andra utvalda umgicks han periodvis flitigt
under de första Stockholmsåren (se t.ex. Strindbergs brev till Harriet
Bosse, 1932, s. 80 och Carl Olov Sommar, Strindberg på Östermalm, 1980,
s. 39 ff.). Under kortare perioder torde dock hans tillvaro ha varit
snarlik enslingens i <emphasis>Ensam</emphasis>.</p><p>Redan i bokens första mening avlägsnar Strindberg sig från sin egen
faktiska verklighet. »Efter tio års vistelse i landsorten är jag åter i
min födelsestad», heter det om berättelsens »jag». Strindberg hade
vistats nere på kontinenten 1892–96, men åren 1896–99 hade han periodvis
uppehållit sig i den svenska landsorten, dvs. i Lund, innan han hösten
1899 bosatte sig i Stockholm efter ett mellanspel sommaren samma år i
Stockholms skärgård.</p><p>Några sidor längre fram (texten s. 13) uppger berättaren att han är
»änkling». Strindberg bodde alltså samman med hustru och barn när han
författade <emphasis>Ensam</emphasis>. Det förefaller dock som om berättaren ett
ögonblick tappar bort änklingsattityden när han något senare uppger:
»jag kände mig indragen i andras familjejolm så grundligt att jag ingen
uträkning fann i att ha lösgjort mig från mitt eget dito», vilket
antyder att han av egen fri vilja skilt sig från sin hustru. Det anförda
behöver dock inte innebära någon motsägelse. Man kan i flera av
Strindbergs texter, både fiktiva och andra, finna belägg för att
»skilsmässa» mellan makar uppfattas som ett slags död. Ett exempel är
<emphasis>Taklagsöl</emphasis> (1906) där huvudpersonen efter att ha separerat från
sin hustru säger sig vara »änkling» (Saml. Verk 55, s. 17; se även
<emphasis>En blå Bok</emphasis>, Saml. Skr. 47, s. 725 f.; Ollén, 1941, s. 198 och
Brandell, 1989, s. 230 f.; jfr OD 4/4 1903). Ett rent förbiseende kan
det dock vara fråga om då berättaren en bit längre fram i <emphasis>Ensam</emphasis>
talar om
»barnskriket i min bostad» (texten s. 22; jfr Brandell s. 234).
Emellertid kan det uppfattas som att denne tänker på en annan lägenhet
»en gång för länge sen» (texten s. 22) då han själv hade småbarn.</p><p>När Strindberg skrev <emphasis>Ensam</emphasis> bodde han i sin stora våning
Karlavägen 40 fyra trappor upp, i det hus han döpte till »Röda Huset»
(det revs 1969). Dit hade han flyttat från Banérgatan 31 – där han under
två år hade hyrt två möblerade rum på nedre botten – i maj 1901 som
nygift. Det är uppenbart att båda dessa bostäder har levererat stoff
till beskrivningen av hemmet i <emphasis>Ensam</emphasis>. Det bekräftas av en
anteckning av Carlheim-Gyllensköld som många gånger besökte Strindberg
på båda adresserna (Carlheim-Gyllenskölds Strindbergssamling nr 20,
Kungl. Biblioteket).</p><p>»Jag har i några omgångar haft eget hem, men nu hyr jag två möblerade
rum av en änka», uppger berättaren i <emphasis>Ensam</emphasis>, varefter han
beskriver interiören i rummen och ger upplysningar om värdinnan, som
gärna vill inleda ett samtal med sin tystlåtne hyresgäst och vars
avlidne man omtalas som rådman (texten s. 14). Här har Strindberg tänkt
på tiden före giftermålet med Harriet Bosse. Mantalsuppgifter ger vid
handen att hans hyresvärdinna på Banérgatan hette Fredrika Amalia
Westdahl och var änka efter en assessor (Stockholms Stadsarkiv, MU
1900-24- 235 och 1901-24-218).</p><p>I fortsättningen utgår Strindberg i stället från förhållandena på
Karlavägen 40. Berättarjaget redogör för hyresgästerna i sitt hyreshus:
»Boende fyra trappor upp har jag med dem på nedra botten inräknade fyra
familjer med deras öden lagrade under mig» (texten s. 20). Den granne
han har mest glädje av är en sångerska som bor vägg i vägg med honom i
huset bredvid. Han brukar lyssna till hennes sång och hon har en väninna
som kommer och spelar Beethoven. Den sångerska Strindberg tänker på var
den uppburna operasångerskan Mathilda Jungstedt och »väninnan» hennes
syster Hedvig, gift Peterson (Martin Strömberg, Kurt Jungstedt, 1945, s.
13; se även Strindbergs brev till Harriet Bosse, 1932, ss. 54 och
80).</p><p>I samma hus som Mathilda Jungstedt (med adressen Karlavägen 42) men
en våning längre ner bodde pianoläraren vid
Musikkonservatoriet Hilda Thegerström. Det bör vara hon som figurerar
som den andra spelande grannen i berättelsen (texten s. 21; jfr Sommar,
1980, s. 44).</p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_003.jpeg</p><p><emphasis>»Röda huset» sett från Karlaplan. Till
vänster Karlavägen där Strindberg bodde, till höger Narvavägen. Foto
1903 (Stockholms Stadsmuseum).</emphasis></p><p>Den vidsträckta utsikt från lägenheten »över hed, sjö, och blånande
skogar i fjärran ut emot havskusten» som beskrivs i <emphasis>Ensam</emphasis>
(texten s. 22) överensstämmer med den som Strindberg hade från
Karlavägen. Utsikten från »Röda Huset» skymdes ännu inte av bebyggelse
på norra sidan. Det är alltså fråga om Ladugårdsgärde – då ännu i det
närmaste obebyggt – Lilla Värtan och Lidingöskogarna, dvs. samma vy som
Strindberg senare beskrev i en tidningsartikel <emphasis>Stockholm sju på
morgonen</emphasis> (DN 24/12 1905; Saml. Skr. 54, ss. 448, 452). Den balkong
som bostaden är utrustad med i <emphasis>Ensam</emphasis>, hade dock ingen
motsvarighet i verkligheten (Torsten Eklund, »Från Riddarholmen till Blå
tornet», Meddelanden från Strindbergssällskapet, nr 21, 1957, s. 17 och
»Röda huset i Strindbergs diktning», i: Strindbergshuset. Några
anteckningar, 1967, s. 10).</p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_004.jpeg</p><p><emphasis>Karlaplan den 15 juli 1904. Foto av Anton
Blomberg (Stockholms Stadsmuseum). Här ses en annan sida av Karlaplan än
på föregående bild. Vägen till höger som börjar mellan de höga träden
går ner mot Ladugårdsgärde; den motsvarar nuvarande
Värtavägen.</emphasis></p><p>Östermalmsskildringen utgör över huvud taget ett påfallande inslag i
<emphasis>Ensam</emphasis> liksom i många av dikterna i <emphasis>Ordalek och små</emphasis>
<emphasis>konst</emphasis>
(1902–05). Åtskilliga gator och platser passerar revy i skildringen;
ibland namnges de, ibland tillåter detaljer i beskrivningarna
identifikation (se vidare »Ordförklaringar» och den bifogade kartan i
slutet av volymen).</p><p>De promenader som berättaren i <emphasis>Ensam</emphasis> företar speglar
Strindbergs regelbundna spatserturer i Stockholm. I <emphasis>Ockulta
Dagboken</emphasis> förekommer med jämna mellanrum anteckningar om
iakttagelser under vandringar på Djurgården och gator i innerstaden och
liksom huvudpersonen i <emphasis>Ensam</emphasis> uppmärksammar Strindberg ibland på
gatan papperslappar som ges en mystisk innebörd.</p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_005.jpeg</p><p><emphasis>August Strindberg på promenad. Statyett av
Carl Eldh, 1903 (Nationalmuseum).</emphasis></p><p>Martin Lamm menar att Strindbergs skildring i <emphasis>Ensam</emphasis> »ibland
direkt är en brodering på hans dagboksbetraktelser» (August Strindberg,
1948, s. 319). Påståendet förefaller något överdrivet. I <emphasis>Ockulta
Dagboken</emphasis> förekommer endast två längre anteckningar som har direkta
paralleller i <emphasis>Ensam</emphasis>. Anteckningarna ger möjlighet att exakt
datera de två episoder som Strindberg utgår från i berättelsen.</p><p>Skildringen i <emphasis>Ensam</emphasis> av utflykten med hästdroska mitt i
sommaren till
Djurgården återgår, även i detaljerna, på en utflykt av detta slag som
Strindberg beskriver i dagboken. Den 15 juli 1900 antecknar han:</p><p>På aftonen tog jag en droska och åkte kring Djurgården Det var som
förhexadt: mötte endast krymplingar af alla möjliga slag; rusiga, röda,
till och med barn som liknade demoner. En hund ville hoppa upp på
kuskbocken; kusken konverserade mig om vidriga ämnen; slutligen måste
jag åka bakom två skökor af hvilka den ena syntes älska den andra; den
ena var klädd som nunna, svart klädning med hvit hög krage; den ena var
lik [med grekiska bokstäver: »frida», dvs. Frida Uhl, Strindbergs andra
hustru] (den äldre tjocka). I gräset vid Rosendal lågo partier, men
alltid två männ och en qvinna – – – . Midt i allt, och den enda jag
kände igen var [med grekiska bokstäver: »prof. montan»]! Det var
rysligt!</p><p>När berättaren i <emphasis>Ensam</emphasis> närmar sig Djurgårdsslätten
associerar han till »en mörk tragedi från min ungdom», »ett mord under
hemska omständigheter, där den mördade var oskyldig men fick skuggan på
sig, för att icke säga skulden». Med största säkerhet tänker Strindberg
här på mordet 1870 på advokatfiskalen Erik Wilhelm Montan, som blev
strypt vid ett besök hos en prostituerad. I <emphasis>Ensam</emphasis> ser
berättaren »sonen, numera gråhårig, ogift, högt aktad» komma »gående med
sin vithåriga mor under armen» (texten s. 55 f.). De åsyftade torde vara
den person som namnges i dagboksanteckningen, historikern och
tidningsmannen Erik Wilhelm Montan (1838–1909; han hade samma förnamn
som sin far) och dennes mor Justina Elisabeth Staaf, änka efter den
mördade advokatfiskalen (Bo Bennich- Björkman, »Strindberg,
kulturhistorien och 1800-talets folkliga underhållning», Kungl.
Humanistiska Vetenskaps-Samfundets i Uppsala Årsbok 1989, tr. 1990, ss.
28–35; se även Olléns kommentar till <emphasis>Midsommar</emphasis> i Saml. Verk 43,
s. 345 ff.).</p><p>Det avsnitt i <emphasis>Ensam</emphasis> som skildrar hur berättaren reagerar när
han tror att sonen skall besöka honom (texten ss. 57–61) har också, som
Lamm påpekat (s. 334), en parallell i <emphasis>Ockulta Dagboken</emphasis>;
följande utförliga notis är införd i denna för den 3 december 1900:</p><p>På morgonen berättade jungfrun att »Herr Sgs son sökte i går (Söndag)
»Jag blef vettskrämd och grubblade öfver hvad som händt. Hur återseendet
skulle bli. Hvad jag skulle göra af honom. etc. Gick ut att spatsera.
På hemvägen mötte
jag två unga män med bedröfligt utseende som jag trodde vara
<emphasis>han</emphasis>. Som jag icke sett <emphasis>Hans</emphasis> sedan 1892 kunde jag ej
känna igen honom. Det var bland det rysligaste jag upplefvat. Hemkommen
väntade jag honom så att jag slutligen förnam honom i rummet. Så led jag
igenom förmiddagen; då kom min bror-son Gustaf och misstaget
klargjordes. Men intrycket satt qvar till qvällen. (Kunde stå i
sammanhang med besöket hos G. af G. der jag måste sällskapa med hans
ohyfsade söner) [Dagen innan hade Strindberg varit på besök hos
författarvännen Gustaf af Geijerstam, vid denna tid även litterär
rådgivare på Gernandts förlag.]</p><p>Då Strindberg begagnar motivet litterärt i <emphasis>Ensam</emphasis> uppger han
att sonen kommer från Amerika, medan hans egen son Hans bodde hos sin
mor i Finland. Av den citerade dagboksanteckningen framgår att besökaren
var brorsonen Gustaf. Denne, som var son till Strindbergs äldre bror
Oscar, for 1903 till Amerika, där han sedan var verksam som läkare under
många år. Det kan tilläggas att Strindberg med anledning av incidenten
skrev till sina barn i Finland den 5 december 1900 och uppmanade dem –
»På grund af ’något som förekommit’» – att förvarna om eventuella besök
så att han fick tid att vidta förberedelser.</p><p>Den »tionde-gumma» som uppträder i <emphasis>Ensam</emphasis> (texten ss. 19 f.,
49) motsvaras i <emphasis>Ockulta Dagboken</emphasis> av »Gumman på Djurgården»;
åren 1900–1903 noterar Strindberg ett tiotal möten med henne. Likheten
mellan dagboksnotiserna om gumman och skildringen av tiondegumman i
<emphasis>Ensam</emphasis> är uppenbar. Den första anteckningen i <emphasis>Ockulta
Dagboken</emphasis> lyder:</p><p>På morgonen mötte jag en fattig gumma som begärde en slant; hon fick
en större sådan. Hon gret, sade att hon sofvit på en trappa om natten,
och bedt Gud att få möta en barmhertig menniska. Jag bad henne icke
glömma att tacka Gud. Hon frågade om jag lidit mycket ... Jag svarade
att jag varit så fattig som hon och »begärt» (OD 3/5 1900).</p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_006.jpeg</p><p><emphasis>Illustration av Arthur Sjögren i första
upplagan av</emphasis> Ensam. <emphasis>Jfr texten s. 18 f.</emphasis></p><p>I marginalen har Strindberg senare tillagt: »Samma gumma och samma
scen, samma plats och samma ord, år 1901, den 31a Maj». Och den 5 mars
1903 heter det: »Mötte ’Gumman på Djurgården’ som bad Gud välsigna mig».
(Jämför Strindbergs brev till Harriet Bosse, 1932, s. 78.)</p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_007.jpeg</p><p><emphasis>Reklamtryck för Hjalmar Fridmans speceriaffär
i »Röda Huset» (Stockholms Stadsmuseum); jfr texten s. 22
f.</emphasis></p><p>Också övriga »obekanta bekantskaper» (texten s. 16) som berättaren stiftar
under sina promenader hade tydligen motsvarigheter i Strindbergs
vardagsliv; han skriver exempelvis i dagboken den 5 november 1903:
»Mötte alla mina Djurgårdsbekanta manngrant.» Att bekantskaperna i
<emphasis>Ensam</emphasis> inleddes för »tre år sen» (texten s. 20) stämmer också
med Strindbergs biografi – drygt tre år före <emphasis>Ensam</emphasis>s tillkomst
slog han sig alltså ned på Östermalm igen efter sin långa frånvaro från
Stockholm.</p><p>På ett ställe i <emphasis>Ensam</emphasis> (texten s. 35 ff.) redogör berättaren
för olika andaktsböcker och biblar i vilka han brukar läsa innan han
somnar på kvällen. I Strindbergs efterlämnade bibliotek i Blå Tornet
finns en rad böcker av detta slag som han studerade på likartat sätt att
döma av bl.a. anteckningar i <emphasis>Ockulta Dagboken</emphasis>. Att säkert
identifiera dem som beskrivs i <emphasis>Ensam</emphasis> är dock knappast
möjligt.</p><p>Den strof ur Sofokles skådespel Antigone som citeras i <emphasis>Ensam</emphasis>
(texten s. 23) återger Strindberg i samma översättning i dagboken den 12
januari 1901 med upplysningen: »Läser Sophocles.» Sofoklescitatet i
<emphasis>Ensam</emphasis> ingår i berättelsen om en kryddbod (dvs. en
speceributik) som bara några månader efter starten måste stängas av
brist på kunder. Verklighetsbakgrunden synes vara följande. Den 13
november 1902 lät en Hjalmar Fridman inregistrera firmanamnet »Firma
Hjalmar Fridman» (Register över enskilda näringsidkare, Länsstyrelsen,
Stockholms län). Den 2 januari 1903 innehade Fridman enligt
mantalsuppgifterna en speceriaffär i samma fastighet som Strindberg
bodde i, men med adressen Karlaplan 10 (se bild s. 243). Liksom
butiksägaren i Strindbergs berättelse var Fridman ung, 22 år, och liksom
denne hade han ett biträde i affären. Redan 1904 har butiken upphört
(Stockholms Stadsarkiv, MU 1903-24-12 A och 1904-24-20). Man anar här
ett händelseförlopp som ligger i närheten av det Strindberg tecknar i
<emphasis>Ensam</emphasis>; tydligen utspelades det kort innan eller samtidigt med
att Strindberg skrev berättelsen.</p><p>I slutet av boken skildrar berättaren några besök som han avlägger
hos en kompositör. Denne förlovar sig med en ung kvinna som bor i en
våning mitt emot hans egen. Berättaren omtalar att han själv i sin
ungdom har bott i kompositörens lägenhet. Historien om denne kompositör
är förmodligen helt uppdiktad. Enligt Gunnar Ollén »grundar [den] sig
på, att Harriet Bosse före bröllopet bodde hos sin syster, fru Inez
Ahlkvist, och hennes son Alf, Grefmagnigatan 12, d.v.s. mittemot där
Strindberg hyrde 1872» (Ollén, 1941, s. 37). Strindberg bodde från mars
1872 till juni 1873 på Grev Magnigatan 7 (enligt senare omnumrering nr
9). I <emphasis>Ensam</emphasis> uppges att huset där berättaren hade bott som ung
ligger kvar, om än »putsat numera och med nymålade fönsterbågar» (texten
s. 75). Arthur Sjögren, som illustrerade detta textställe i
förstaupplagan, har bekräftat att huset existerade 1903, men i förändrat
skick, varför han tecknade det ur fantasin (»Mitt samarbete med August
Strindberg», Vindros, Litterär kalender, 1948, s. 29). Att Strindberg
hade uppmärksammat att Harriet Bosse bodde i ett hus som låg mitt emot
det där han tillbringat en stormig ungdomstid framgår av en anteckning i
<emphasis>Ockulta Dagboken</emphasis>; han skriver den 15 november 1900: »[Grekisk
bokstav: »B»] bor Grefmagnigatan 12, midt emot det hus der jag bodde som
författaren till Mäster Olof.» Att Strindberg senare besökte sin fästmö
på denna adress
framgår av ett brev till henne daterat palmsöndagen [31 mars] 1901.
Kompositören är tydligen, som Gunnar Brandell antagit, »en dubblering»
av författaren med vars hjälp denne »figurerar [ – – – ] både som sitt
gamla jag och sitt nya, föryngrade» (Brandell, 1989, s. 232 f.; jfr Hans
Levander, »Strindberg i Röda huset», Hörde Ni. Månadstidskrift för
Sveriges radio, 1955, s. 957).</p><p>Som tidigare nämnts umgicks Strindberg året efter författandet av
<emphasis>Ensam</emphasis> med planer på att samla sina självbiografiska skrifter i
ett band. I den kronologiska sviten skulle <emphasis>Ensam</emphasis> följa närmast
efter <emphasis>Inferno</emphasis> (1897) och <emphasis>Legender</emphasis> (1898). I motsats
till dessa båda verk bildar emellertid <emphasis>Ensam</emphasis> ingen »fortlöpande
självbiografi», som Lamm konstaterat. »Utsikten till ensliga ålderdomsår
har lockat Strindberg att med ledning av sina erfarenheter under de
första Stockholmsåren och de korta perioderna av
ensamhet under det tredje äktenskapet inventera de resurser han ägde att
kunna uthärda ensamhetens tyngd», menar Lamm (August Strindberg, 1948,
ss. 320 och 318). Mycket talar för att denna bedömning är riktig.
<emphasis>Ensam</emphasis> har förmodligen tillkommit i en situation som liknar den
i juli 1902 då Harriet Bosse ämnade lämna Strindberg – i varje fall
uppfattade Strindberg saken så – och han skrev till hustrun: »Alla
vänner äro blifna mig likgiltiga och fremmande genom din närvaro i mitt
lif. Och jag känner den absoluta ensamheten nalkas, hemsk och
högtidlig!» (Brev 14, s. 196; jfr Strindbergs brev till Harriet Bosse,
1932, kommentaren s. 65.)</p><p>Ensamheten och det litterära skapandet, som möjliggörs genom
isoleringen, utgör det centrala temat i berättelsen. <emphasis>Ensam</emphasis> kan
betecknas som ett attitydexperiment. Strindberg anteciperar den ensamma
tillvaro han såg framför sig och gestaltar den i diktens form. Det var
varken första eller sista gången han begagnade sin konst som ett medel
att blicka in i sin egen framtid – såväl i novellen <emphasis>Högre
ändamål</emphasis> i <emphasis>Svenska öden och äventyr</emphasis> (1882–83) som i
tragedin <emphasis>Fadren</emphasis> (1887) och i kammarspelet <emphasis>Oväder</emphasis>
(1907) föregriper han det öde som han fruktar skall drabba honom (jfr
Torsten Eklund, Tjänstekvinnans son. En psykologisk Strindbergsstudie,
1948, s. 424 f.). När Strindberg genomför detta experiment i
<emphasis>Ensam</emphasis> renodlar han sina erfarenheter i det förflutna, samtidigt
som han utgår ifrån sin aktuella situation. I en berömd passage i
<emphasis>Ensam</emphasis> skildrar berättaren hur han i dikten lever</p><p>framom mig själv, ibland bakom mig, i minnena, och dessa kan jag
behandla som bitarne i en bygglåda. Med dem kan jag sätta ihop alla
slags; och samma minne kan tjäna till allt möjligt i en fantasibyggnad,
vända olikfärgade sidor uppåt och som antalet sammanställningar är
oändligt får jag under mina lekar ett intryck av oändligheten (s.
49).</p><p>Hela berättelsen präglas i själva verket av denna litterära process
där Strindberg samtidigt befinner sig i olika tidsskikt. I nuet befinner
han sig, säger Brandell, då han skildrar vardagsverkligheten med t.ex.
utsikten från bostaden och de regelbundna promenaderna; framom sig själv
är Strindberg då han »förvandlar sig till änkling och uppfattar sin
ensamhet som definitiv»; bakom sig är han
i minnena »då han berättar eller diktar vidare på episoder från åren
1899–1901». Ensamheten, som Strindberg till stor del hade förverkligat
som litterärt program under Infernoperioden, återvänder han till i
<emphasis>Ensam</emphasis>, menar Brandell (Brandell, 1989, s. 231 ff.; jfr Ola
Östin, »August Strindbergs Ensam», Edda, nr 45, 1958, s. 97). Den
diktande verksamheten mångdubblar den ensammes livsupplevelse:</p><p>Jag lever, och jag lever mångfaldigt alla de människors liv jag
skildrar; är glad med de glada, ond med de onda, god med de goda; jag
kryper ur min egen person, och talar ur barns mun, ur kvinnors, ur
gubbars; jag är konung och tiggare, jag är den högt uppsatte, tyrannen
och den aldra föraktadste, den förtryckte tyrannhataren; jag har alla
åsikter, och bekänner alla religioner; jag lever i alla tidevarv och har
själv upphört att vara. Detta är ett tillstånd som ger en obeskrivlig
lycka (s. 34 f.).</p><p>Några direkta litterära mönster bakom en så personlig skapelse som
<emphasis>Ensam</emphasis> behöver man inte räkna med (jfr Lamm, 1948, s. 319).
Strindberg har själv i förbigående nämnt Balzac i samband med
berättelsen (»Balzacs romanform lockar mig mest nu. Typen ’Ensam’. Der
kan man få förklara sig, utbreda sig, tolka menniskor, se dem inuti,
grundligt»; brev till Harriet Bosse 14/4 1906). Likheterna med Balzac
torde dock vara begränsade. Gunnar Ollén har pekat på paralleller med
Jean- Jacques Rousseaus Les rêveries du promeneur solitaire (’Den
ensamme vandrarens drömmerier’); gemensamt för båda böckerna är
promenaderna, drömstämningarna, läsningen av klassisk litteratur och den
frivilliga isoleringen (Ollén, 1941, s. 184). Strindbergs berättelse
uppvisar också släktskap med den samtida s.k. flanörlitteraturen, från
vilken den emellertid skiljer sig genom författarens – och den
ställföreträdande berättarens – engagemang och religiositet (jfr Alf
Kjellén, Flanören och hans storstadsvärld. Synpunkter på ett litterärt
motiv, 1985, s. 178 ff.).</p><p><emphasis>Ensam</emphasis> har tilldragit sig stort intresse hos forskarna. H.
Wijsbek har i en uppsats sökt visa »att ensamheten i Strindbergs
berättelse beskrivs som en process med moraliska dimensioner» och att
boken innebär »en uppgörelse med äktenskapet» (»Metamorfosen in
Strindbergs Ensam», Tijdschrift voor Skandinavistiek, nr 1, 1984, ss.
35, 47). I en otryckt amerikansk doktorsavhandling företar Barry
Jacobs bl.a. en genomgång av ensamhetstemat i Strindbergs diktning
inklusive <emphasis>Ensam</emphasis> (Strindberg and the Problem of Suffering,
Harvard University, Cambridge, Massachusetts, 1964, ss. 113–179). Flera
forskare har jämfört <emphasis>Ensam</emphasis> med <emphasis>Taklagsöl</emphasis> (1906) med
vilken berättelsen uppvisar både likheter och olikheter (E. O.
Johannesson, The Novels of August Strindberg. A Study in Theme and
Structure, 1968, s. 255 f.; P. A. Tjäder, »Det växande huset. Kommentar
till strukturen i Strindbergs Taklagsöl», Tidskrift för
litteraturvetenskap, nr 1, 1978, s. 37 ff.; Ståhle Sjönell, 1986, ss.
87, 121).</p><p>Strindbergs egen tanke om hur <emphasis>Ensam</emphasis> skulle kunna tänkas bli
mottagen framskymtar i ett brevuttalande den 3 augusti 1903 till
Schering vilken yttrat sig berömmande om boken: »Jag får nog ovett som
stil-lös af den nya Kunstgewerbe-Skolan.» (Med det sista uttrycket avses
antagligen Jugendstilen eller L’art nouveau.)</p><p>Till följd av att <emphasis>Sagor</emphasis> och <emphasis>Ensam</emphasis> utkom med bara
någon veckas mellanrum tog flera recensenter upp böckerna samtidigt i
sina anmälningar.</p><p>Recensionerna av <emphasis>Ensam</emphasis> kom ofta att handla om bokens
upphovsman, eftersom man identifierade honom med <emphasis>Ensams</emphasis>
jagberättare. J. Bruzelius (sign. J. Bz.) i Social-Demokraten (5/12
1903) var kallsinnig. Han ansåg att berättelsen utgjorde ett bevis på
trötthet, vilket föranledde ett tillägg av tidningens chefredaktör,
Strindbergs gamle vän Hjalmar Branting, signaturen »-r». Denne menade
att berättelsen, sedd mot sin personhistoriska bakgrund, vittnade »icke
om annan trötthet än konvalescensens, och den är till hälsa».</p><p>Sven Söderman (sign. S. S-n.) kom in på liknande tankegångar ett par
veckor senare i Stockholms Dagblad (17/12). Han jämförde <emphasis>Ensam</emphasis>
med »de litterära patologiska uttrycken» <emphasis>Inferno</emphasis> och
<emphasis>Legender</emphasis> och konstaterade att boken »står till dem i ett rätt
nära samband: i konvalescentens förhållande till den nyss illa sjuke».
Åkturen längs Strandvägen till Djurgården och det befarade mötet med
sonen är två episoder i <emphasis>Ensam</emphasis> som flera recensenter
kommenterar. Söderman ser den förra som »en direkt
återerinring om Infernostämningarna», »en hallucination», och
berättarens beslut att hellre välja ensamheten i fortsättningen kallas
»en slutledning af en sinnessjuk». Den senare händelsen tycks honom
»pinsam genom ohöljd egoism och naiv tro på egen oansvarighet». Hans
helhetsomdöme är reserverat.</p><p>Johan Gottfrid Renholm (sign. Rm) i Stockholms-Bladet (28/11) och
Hans Emil Larsson (sign. -pt-) i Sydsvenska Dagbladet Snällposten
(18/12) ansåg båda att <emphasis>Ensam</emphasis> innehöll för mycket av rent privat
intresse för att i längden kunna fängsla.</p><p>Enligt Lars August Ahlgren (sign. L.A.) i Nya Dagligt Allehanda
(12/12) »har ’Ensam’ sitt förnämligaste värde såsom ett synnerligen
intressant dokument till belysande af diktaren och personligheten
Strindberg». I sin anmälan gör han ett försök att fixera Strindbergs
själsliga status utifrån <emphasis>Ensam</emphasis> och <emphasis>Sagor</emphasis> som han
anmäler samtidigt. Han tycker sig i båda verken spåra en strävan hos
Strindberg till resignation, men han ställer sig tveksam till huruvida
denne verkligen lyckats uppnå en sådan. Bakom noli me tangere-attityden
finner Ahlgren författarens »sjukliga misstänksamhet och hans stora –
låt vara omedvetna – egoism». Ahlgren anser för sin del inte att
skildringen i boken är tröttande, »äfven om den måste få en fläkt af
kammarlifvets tungsinta enformighet öfver sig».</p><p>En mycket ambivalent anmälan svarade Oscar Levertin för. »Har han
icke redan skrifvit nog bikter?» utbrister Levertin i sin recension i
Svenska Dagbladet (4/12; omtryck i Levertins Samlade Skrifter, 13, 1908,
ss. 35–41).</p><p>Den vilda själfkampen, som fyllde »Inferno» och »Legenderna», har
domnat af. Men ju mer den inre strömmen hos en personlighet mattas af,
dess svårare blir det att uppehålla intresset för rent personliga
bekännelser, och dess större roll brukar gemenligen också sådant spela,
som är obetydligt och likgiltigt åminstone för alla andra än bekännaren.
Detta är också fallet med de dagboksanteckningar, som utgöra
»Ensam».</p><p>»Dock», fortsätter Levertin längre fram,</p><p>man skulle gifva en falsk föreställning om »Ensam», om man icke
tillfogade, att Strindberg trots allt förmår fängsla, att hans
skildringar också i denna bok äga en enastående omedelbarhet och
friskhet, och att han öfverallt inflätar glänsande iakttagelser och
förtjusande små skildringar, hvilka en sent
vunnen mjukhet i linieföringen gifver ett särskildt behag. Hans
gatupartier från Östermalm såväl som hans små interiörer från
stockholmska rum äro af en oöfverträfflig sanning.</p><p>Ambivalent var också Karl Warburg (sign. K. W-g.). I sin anmälan i
Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning (18/12) karakteriserar han
<emphasis>Ensam</emphasis> som »den egendomliga boken» men slutar med ett starkt
erkännande: <emphasis>Ensam</emphasis> är, konstaterar han, »en prosaskildring sådan
icke någon svensk skrifver bättre».</p><p>Även Georg Nordensvan (sign. G-g N.) i Dagens Nyheter (2/12),
Strindbergs egen gamla tidning, var positiv medan inte oväntat
Strindbergs gamle motståndare, akademisekreteraren Carl David af Wirsén
(sign. C. D. W.) i sin anmälan i Post- och Inrikes Tidningar (12/12)
mera entydigt uttrycker oförstående och avståndstagande: »Den
besynnerliga boken är upptagen af hjältens ständiga idiosynkrasier, som
äro patologiskt underliga.»</p><p>»Så hårdhjärtad, så onaturlig är emellertid icke Strindberg, som han
här själf visar sig, och här skulle behöfts ett korrektiv för att bilden
skulle vara lik», menar Strindbergs sällskapsbroder från Lundatiden
Johan Mortensen i Nordisk Tidskrift (häfte 8, 1903, s. 671 ff.) apropå
skildringen av det fruktade mötet med sonen. »Men», fortsätter han, »han
är en sensitiva, som reagerar för minsta retning och hvars fantasi då
utlöser sig i banor, som ingen kan ana.» Även om Mortensen anser »att
det finnes en massa småsaker, som strängt taget icke kan intressera
någon annan än vederbörande själf», så är hans omdöme i stort sett
välvilligt. Avslutningsvis ställer han frågan om inte boken kan bli »en
slags modern <emphasis>de senectute</emphasis>, en inledning till ålderdomens
njutande för herrar i den kritiska åldern, hvilka här [– – – ] kunna
återfinna och spegla åtskilligt af sitt eget väsende». (Mortensen
alluderar på De senectute, lat. ’Om ålderdomen’, en skrift av den
romerske författaren Cicero, 106–43 f.Kr.)</p><p>Uppskattande skriver också Bo Bergman (sign. B. H. B.) i Ord och Bild
(häfte 11, 1904, s. 635):</p><p>Den innehåller mycket både vackert och djuplodadt: observationer från
gator och torg, gifna med något af Strindbergs gamla mästerskap i konkret och
målande skildring, glimtar af människoöden i hastig belysning, små
novellmotiv, påvisade och släppta igen. En liten enkel tragedi – en
diversehandel som går omkull – har fått en skärpa, ja storhet i
behandlingen, så att till och med ett Sofoklescitat går för sig utan
någon anstrykning af komik.</p><p>De två dikter som ingår i <emphasis>Ensam, Ahasverus</emphasis> och <emphasis>Vargarne
tjuta</emphasis>, kommenterades bara av några få recensenter. Karl Warburg
konstaterade: »Här förekommer ett stycke vers, skildrande djurlifvet på
Skansen en aftonstund, gifven med Strindbergs måleriska styrka.» Hans
Emil Larsson betecknade däremot dikterna som »temligen enkla
rimmerier».</p><p>
</p></section><section id="sagor-1"><title><p>SAGOR</p></title><p>När Strindberg sommaren 1903 författade <emphasis>Sagor</emphasis> innebar detta
något principiellt nytt i hans produktion. Han hade visserligen skrivit
»sagor» tidigare, men det hade då gällt prosatexter av ytterst skiftande
karaktär – beteckningen »saga» är långt ifrån entydig i Strindbergs
vokabulär. <emphasis>Början av Ån Bogsveigs saga</emphasis> (1872) är en berättelse
i fornisländsk sagastil och <emphasis>Sagan om Herkules</emphasis> (1883) är en
grovkornig satir. De »Sagor» som Strindberg författade på franska i
mitten av 1880-talet (Brev 5, s. 38) omrubricerades när de publicerades
i svensk översättning till den mer adekvata titeln <emphasis>Fabler</emphasis>
(1891). En saga eller fabel kan man också kalla Strindbergs lilla
berättelse om dödskallefjärilen från 1895, som ingår i uppsatsen
<emphasis>Dödskallefjäriln</emphasis> (Brandell, Strindbergs Infernokris, 1950, s.
216). I <emphasis>Fagervik och Skamsund</emphasis> (1902) ingår <emphasis>En
barnsaga</emphasis>, som närmast kan beskrivas som en realistisk novell med
vaga inslag av folksaga. Inom dramatiken hade Strindberg dessutom bakom
sig flera verk som har mer eller mindre uttalade drag av »sagospel»:
<emphasis>Lycko-Pers resa</emphasis> (1882), <emphasis>Himmelrikets nycklar</emphasis> (1892),
<emphasis>Advent</emphasis> (1898), <emphasis>Svanevit</emphasis> (1901) och <emphasis>Ett
drömspel</emphasis> (1901).</p><p>Med <emphasis>Sagor</emphasis> 1903 utvidgade emellertid Strindberg sitt
litterära revir. Berättelserna i samlingen riktar sig uppenbarligen
delvis – kanske i första hand – till vuxna och har ibland en
novellistisk prägel men både i fråga om innehåll och form ligger de
närmare den traditionella
barnsagan och den fantastiska sagan än några tidigare prosaberättelser
hos Strindberg.</p><p>Att han intresserade sig för sagogenren 1903 innebar att han – som
ofta annars – var i takt med tiden; konstsagan åtnjöt mycket stor
popularitet kring sekelskiftet (jfr Boel Westin, »Sceneri och fantasi.
Strindberg som sagodiktare», stencilerat utdrag ur en kommande studie,
april 1992, Stockholms Universitet, s. 12 och »Lekfulla sagor med
satirisk udd», DN 4/12 1990; om den svenska sagodiktningen vid denna
tid, se Eva Nordlinder, Sekelskiftets svenska konstsaga och sagodiktaren
Helena Nyblom, 1991).</p><p>En viktig litterär inspiratör bakom både fablerna och sagospelen samt
<emphasis>Sagor</emphasis> var, som forskningen uppmärksammat, H. C. Andersen,
vilken Strindberg läste som barn och sedan återkom till flera gånger som
vuxen; på 1870-talet översatte han för övrigt några av Andersens sagor
(A. Blanck, »En okänd Strindbergsöversättning från H. C. Andersen»,
Samlaren, 1920, s. 167 f.). När Strindberg vid sekelskiftet, sannolikt
1899 (W. A. Berendsohn i: Svensk Litteraturtidskrift, nr 16, 1953, ss.
175–177), svarade skriftligt på den danske journalisten och översättaren
Georg Bröchners frågor (svaren publicerades på Strindbergs
begravningsdag den 19 maj 1912 i Svenska Dagbladet) apostroferade han H.
C. Andersen; på frågan vilka böcker han uppskattade mest svarade han
bland annat: »Andersens Sagor». Om sin Andersen-läsning vid olika
tidpunkter i livet, bl.a. den förnyade bekantskapen med dennes »Eventyr»
sommaren 1901, då han och Harriet Bosse som nygifta vistades på badorten
Hornbæk i Danmark, har Strindberg berättat med anledning av
Andersen-jubileet i en tidningsartikel 1905; i denna understryker han
starkt den danske diktarens betydelse för hans egna sagor: »Läs mina
enkla <emphasis>Sagor</emphasis> av 1903 och se själv var jag har gått i lära!»
(Saml. Skr. 54, s. 445.) Den saga som särskilt har förknippats med
Andersens sagostil är <emphasis>Stora Grusharpan.</emphasis> Bergmästarens sjunkna
piano som där väcker fiskarnas förundran har en motsvarighet i
telegrafkabeln på havets botten i Den store Søslange (’Den stora
sjöormen’). Detta inflytande från H. C. Andersen har studerats både av
Vagn Børge (August Strindberg og H. C. Andersen, Khvn 1931), Signe Fabricius Møller
(»H. C. Andersen-stiltræk i Strindbergs Sagor», i: Svensk stil. Studier
tillägnade Bengt Hesselman den 21 dec. 1935, 1935 ss. 101–110) och Boel
Westin (Westin, 1992, ss. 16–21).</p><p>En händelse i Strindbergs privata liv som hade betydelse för
tillkomsten av <emphasis>Sagor</emphasis> var dottern Anne-Maries födelse den 25
mars 1902. Därigenom försattes han i »nya stämningar» som han skrev till
Schering (Brev 14, s. 176). Dottern, som inte var mycket mer än ett år
då <emphasis>Sagor</emphasis> författades, kan inte gärna ha spelat någon större
roll som publik, men hon skymtar ett ögonblick som den tänkta mottagaren
av åtminstone en av berättelserna. I <emphasis>Lotsens Vedermödor</emphasis> heter
det oförmedlat: »Anne-Marie, som hörde sin mamma sluta historien så där,
frågade [– – – ]» (texten s. 124).</p><p>Strindbergs planer på att författa sagor efter dotterns födelse går
tillbaka åtminstone till december 1902. I ett brev till Schering den 1
december redogör han för sitt projekt att skildra »den medvetna viljan»
i världshistorien. Han säger sig tveka om formen och nämner som ett
alternativ »sagor» samt tillägger: »För ögonblicket lutar jag åt Sagorna
(Andersens poetiska stil).» Efter att i ett nytt brev till Schering
(8/12) ha upprepat att det lutade åt sagorna skriver Strindberg den 11
december till denne, som tidigare hade översatt berättelsen <emphasis>En
barnsaga:</emphasis></p><p>Det ser ut som, under det grundliga förarbetet till »Gud i Historien»
(Den medvetna viljan etc.) hvilket nog räcker en längre tid – min
fantasi ville friska upp sig med Sagor – Nog af här kommer sagor – jag
har redan berättat dem hemma! Och derför: vill Ni be Förläggaren till En
Barnsaga vänta på fortsättningen? Då skall boken bli en trumf i stället
för en hacka! – Och jag sänder Er Saga efter Saga! Före jul!
sannolikt!</p><p>Här gäller det uppenbarligen sagor som inte har direkt samband med
Strindbergs pågående studier i världshistorien. Omedelbart efter det
citerade stycket i brevet har Strindberg emellertid tillfogat två
frågetecken (ej återgivna i August Strindbergs Brev men uppmärksammade
av Krister Malmström i en otryckt seminarieuppsats vid Stockholms
Universitet, »Studier i Strindbergs Sagor», 1964, s. 4; originalbrevet i
Bonniers förlagsarkiv) som markerar att löftet var osäkert. Några sagor
skickade Strindberg heller aldrig före jul. Andra projekt innebar att
dessa sköts på
framtiden. Den aviserade studien av den medvetna viljan i historien
författades i början av 1903 och publicerades som artikelserie i Svenska
Dagbladet 20/2–30/5. Och på våren tillkom <emphasis>Ensam</emphasis> som skickades
till förlaget den 2 juni.</p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_008.jpeg</p><p><emphasis>Harriet Bosse med dottern Anne-Marie, född
den 25 mars 1902 (Kungl. Bibl.).</emphasis></p><p>Strindbergs planer på sagor kan studeras i flera förteckningar i
Gröna Säcken. De utförda sagorna skymtar bakom preliminära titlar, motiv
och uppslag. Det är emellertid vanskligt att datera förteckningarna,
bl.a. därför att Strindberg kan ha kompletterat dem i efterhand.</p><p>Två förteckningar bör ha tillkommit på ett relativt tidigt stadium. I
den ena, som bär rubriken <emphasis>»Historier»</emphasis> (6:2,4), kan man bland
mängden av uppslag identifiera fyra utförda sagor, <emphasis>Blåvinge finner
Guldpudran</emphasis> (»Blåvinge på Solbärga»), <emphasis>Fotografi och
Filosofi</emphasis> (»Fotografens uppfinning. Negativer»), <emphasis>Sjusovaren</emphasis>
(»Kapellmästarn ([med grekiska bokstäver: Axel])» och möjligen <emphasis>Anden
i flaskan</emphasis> (»Homunculus»; jfr nedan s. 296 om dramfragmentet med
detta namn). I den andra förteckningen (6:2,5) skymtar man mer eller
mindre tydligt <emphasis>Stora Grusharpan</emphasis> (»Det sjunkna fortepianot»),
<emphasis>Lotsens Vedermödor</emphasis> (»Snäckbutiken»), <emphasis>Pintorpa-fruns
Julafton</emphasis> (»Julkärfven som foglarne inte ville röra.
(Pintorpafrun)»), <emphasis>I Midsommartider</emphasis> (»Lärkorna öfver dimman på
hafvet sjunga»), <emphasis>Jubal utan Jag</emphasis> (»Johan utan Jag») och
<emphasis>Sankt Gotthards Saga</emphasis> (»Förlofvade Landet. Schweitz»).</p><p>Ovan (s. 232) har omnämnts en förteckning över <emphasis>»Sagor:
Spökhistorier»</emphasis> (6:2,6), som antogs vara tillkommen före
författandet av <emphasis>Ensam.</emphasis> Bland de uppslag som Strindberg noterar
i denna känner man igen minst sex av de utförda sagorna, nämligen
<emphasis>Lotsens Vedermödor</emphasis> (»Lotsen», längre ned på sidan
»Snäckhandlaren»), <emphasis>Triumfatorn och Narren</emphasis> (»Triumfen Vega i
Upsala./ Triumfatorn»), <emphasis>Tobaksladans Hemligheter</emphasis> (»Aktrisen /
som fick / allt! Och leddes ihjäl», »Tobaksladan / och kulisserna», »En
Teatersaga», »Den utplånade. [Men Herrans ansigte står öfver dem som
ondt göra, så att / han utskrapar deras åminnelse af jorden. Ps. 34.17 /
’Och deras åminnelse / vare utrotad från / jorden.’ Ps. 109.15»]),
<emphasis>Sankt Gotthards Saga</emphasis> (»Arkadien»), <emphasis>Jubal utan Jag</emphasis>
(»Johan utan Jag») och <emphasis>Gullhjälmarne i Ålleberg</emphasis> (»Ålleberg»,
»Gull-hjelmarne: i Ålleberg»). Bakom anteckningen »Dufvans Sång på
Liljeqvist» döljer sig dock inte som man
kunde tro sagan <emphasis>I Midsommartider</emphasis>, i varje fall inte i sin
nuvarande form, eftersom denna bygger på minnen från en senare tidpunkt,
utan förmodligen någon av de två planerade men aldrig utförda sagor som
i andra förarbeten bär titeln »Dufvans Sång på Liljeqvist» (4:27, 20–22)
och som skulle ha ett annat innehåll.</p><p>En annan förteckning (6:1,5, bild s. 255) ligger senare i tiden. Det
framgår redan av några anteckningar som anspelar på daterbara händelser.
Notationen »Den drifvande Segelbåten» bygger uppenbarligen på en
händelse som Strindberg omtalar i <emphasis>Ockulta Dagboken</emphasis> den 12 juni
1903, »Blidö: Midsommarafton» syftar på ett besök som Strindberg gjorde
hos familjen på Blidö midsommartiden 1903 och »Axels Charlott» (med
grekiska bokstäver) på ett dödsfall som Strindberg fick vetskap om den
29 juni samma år (se nedan s. 272).</p><p>Att denna förteckning måste vara senare framgår också av att de
definitiva sagorna börjat formera sig. Flera av de sagor som utfördes
har intagit positioner överst på förteckningen. Strindberg är på väg mot
en tydligare konception av samlingen. De sagor som man direkt känner
igen eller kan spåra i de disparata anteckningarna upptill på sidan är
följande: <emphasis>Stora Grusharpan</emphasis> (»Stora Grusharpan»), <emphasis>När
Träsvalan kom i Getapeln</emphasis> (»L-holmen»), <emphasis>Lotsens Vedermödor</emphasis>
(»Lotsen», längre ned på sidan: »Snäckhandlaren»), <emphasis>Triumfatorn och
Narren</emphasis> (»Triumftåget», längre ned i förteckningens båda spalter:
»Ogräset och Hvetet»), <emphasis>Gullhjälmarne i Ålleberg</emphasis> (»Gullhjelmarne
i Ålleberg», längre ned: »Alnstickan»), <emphasis>Tobaksladans
Hemligheter</emphasis> (»Tobaksladans hemligheter. / Storsångerskan: bor midt
emot och kan se repertoaren / på kulisserna som dragas fram ur ladan»),
<emphasis>Sankt Gotthards Saga</emphasis> (»Sankt Gotthard. / Arkadien»). Längre ner
på sidan kan man identifiera följande sagor: <emphasis>Jubal utan Jag</emphasis>
(»Jubal utan Jag», »Peruken»), <emphasis>Sjusovaren</emphasis> (»Soluppgången och
Sjusofvaren. / Blommorna, Pianot etc.»), <emphasis>I Midsommartider</emphasis></p><p>______________________________</p><p><emphasis>På nästa sida återges ett utkast (SgNM 6:1,5) där Strindberg
antecknat titlar och uppslag till sagor, både sådana som utfördes och
sådana som aldrig författades.</emphasis></p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_009.jpeg</p><p>(»Dufvans Sång på Liljeqvist», »De hägrande fönsterrutorna», »Den
drifvande Segelbåten», »Blidö: Midsommarafton. / Skarpö: Björken som
gick. / Begrafningskransen»), <emphasis>Blåvinge finner Guldpudran</emphasis>
(»Blomstrens Hemligheter»), <emphasis>Fotografi och Filosofi</emphasis>
(»Sommarnöjet: Intet för Intet. /Jernkällan. / Gyttjan i Stranden. /
Badstället. Långt till boden. / Myggen. promenader. / Tjuren»,
»Negativbilden [– – – ]»). Anteckningen »Axels Charlott» leder tankarna
till <emphasis>Sjusovaren</emphasis> och <emphasis>Ett halvt ark papper</emphasis> (se nedan ss.
268, 272 f.). Sagor som kan identifieras i den här förteckningen men
inte i den föregående är <emphasis>Stora Grusharpan, När Träsvalan kom i
Getapeln, Sjusovaren, Blåvinge finner Guldpudran, Fotografi och
Filosofi</emphasis> och – möjligen – <emphasis>Ett halvt ark papper.</emphasis> Om man
inkluderar <emphasis>Ett halvt ark papper</emphasis> manifesterar sig alla sagor i
den slutliga samlingen i den senare av förteckningarna med ett undantag,
<emphasis>Pintorpa-fruns Julafton</emphasis>; denna saga saknas i båda.</p><p>Förteckningarna tyder på att Strindberg i vissa sagor kombinerade
motiv och uppslag som inte hängde ihop från början. Således förekommer
exempelvis i båda förteckningarna »Lotsen» och »Snäckhandlaren» i form
av separata anteckningar; dessa två motiv är ju också löst hopkopplade
inslag i <emphasis>Lotsens Vedermödor.</emphasis> Samma sak gäller följande
anteckningar i utkastet 6:1,5: »Triumftåget» respektive »Ogräset och
Hvetet» <emphasis>(Triumfatorn och Narren)</emphasis>; »Gullhjelmarne i Ålleberg»
respektive »Alnstickan» <emphasis>(Gullhjälmarne i Ålleberg)</emphasis>; »Jubal utan
Jag» respektive »Peruken» <emphasis>(Jubal utan Jag)</emphasis>; »Dufvans Sång på
Liljeqvist», »De hägrande fönsterrutorna», »Den drifvande Segelbåten»,
»Blidö» (<emphasis>I Midsommartider</emphasis>).</p><p>Ingenting tyder på att Strindberg påbörjade författandet av
sagosamlingen innan han hade avlevererat manuskriptet till
<emphasis>Ensam</emphasis> den 2 juni; någon eller några av sagorna tillkom
sannolikt i juni, resten författades senare under sommaren.</p><p>Kring månadsskiftet maj–juni finns ett par anteckningar i <emphasis>Ockulta
Dagboken</emphasis> där Strindberg talar om oberättigad svartsjuka och
upprördhet hos Harriet Bosse. Den 9 juni reste hon och dottern till
Blidö, ett stycke sydost om Furusund i Stockholms skärgård. De hyrde där
en stuga tillsammans med Harriet Bosses syster Inez Ahlquist och dennas
tolvårige son Alf. Strindberg
satt ensam i staden med undantag av ett besök 22 juni–6 juli hos
familjen, under vilket han enligt <emphasis>Ockulta Dagbokenvar</emphasis> med om
»fasans uppträden». I en dagboksanteckning året därpå (2/6 1904) talar
Strindberg om sig själv »i fjor, flyende från Blidö och Harriets furiösa
lefverne». Att han under besöket på Blidö var sysselsatt med
sagodiktning framgår av olika källor. Den 4 juli skriver han till vännen
Leopold Littmansson i Paris: »I Skärgården, badande i hafvet, skrifvande
Sagor; med hustru och en liten ettårig dotter – – – sitter jag på Blidö
utanför Furusund.» Harriet Bosse har också uppgivit att Strindberg
sommaren 1903 skrev »Sagor för Anne-Marie» (Strindbergs brev till
Harriet Bosse, 1932, s. 112). Det kan dessutom nämnas att Strindberg
1909 skänkte dottern ett exemplar av den tredje upplagan med påskriften
»Anne-Maries’ / [tryckt: SAGOR] / Eller / Blidö-Boken.» (Exemplaret nu i
Kungliga Bibliotekets Strindbergssamling.)</p><p>Sagoförfattandet fortsatte av allt att döma i Stockholm efter det att
Strindberg återvänt dit. Den 30 juli avgick manuskriptet till
förläggaren Hugo Geber med en kortfattad kommentar:</p><p>Härmed sänder jag till påseende min höstbok: Sagor. Nytt, outgifvet!
alltsammans!</p><p>Frågas: böra Sagorna illustreras eller ej? Om icke, böra de
presenteras med rubriker eller vignetter. Anbefallande manuskriptet som
är okopieradt [– – – ].</p><p>Det faktum att pagineringen i originalmanuskriptet är löpande bör
innebära att sagorna tillkom i den ordning de hade i manuskriptet. Denna
är följande: <emphasis>Stora Grusharpan</emphasis> (pag. 1–8), <emphasis>Sjusovaren</emphasis>
(9–18), <emphasis>Lotsens Vedermödor</emphasis> (19–37), <emphasis>Pintorpa-fruns
Julafton</emphasis> (38–56), <emphasis>Triumfatorn och Narren</emphasis> (57–69), <emphasis>När
Träsvalan kom i Getapeln</emphasis> (70–83), <emphasis>I Midsommartider</emphasis>
(84–101), <emphasis>Tobaksladans Hemligheter</emphasis> (102–110), <emphasis>Sankt
Gotthards Saga</emphasis> (111–128), <emphasis>Jubal utan Jag</emphasis> (129–141),
<emphasis>Gullhjälmarne i Ålleberg</emphasis> (142–155) och <emphasis>Blåvinge finner
Guldpudran</emphasis> (156–165).</p><p>Jämför man den följd i vilken de sju första motiven förtecknas i
utkastet 6:1,5 med den ordning sagorna har i manuskriptet ser man att
ordningsföljden skiljer sig så när som på att <emphasis>Stora Grusharpan</emphasis>
kommer först i båda. Flera igenkännbara sagor har inte heller fått
sina slutgiltiga titlar. Detta ger en uppfattning om hur långt
författandet torde ha framskridit vid den tidpunkt då förteckningen
uppgjordes; den enda saga som kan ha författats är <emphasis>Stora
Grusharpan.</emphasis> Den 29 juni var den senaste gräns bakåt som kunde
påvisas. Sagan <emphasis>Pintorpa-fruns Julafton</emphasis>, i vilken Strindberg
tecknat ett nidporträtt av Harriet Bosse, kommer som nummer fyra i
manuskriptet. Man kan undra om den skrevs på Blidö där Strindberg bodde
i samma hus som hustrun eller om den tillkom i Stockholm efter kraschen
i slutet av sommarvistelsen.</p><p>Att exakt datera de enskilda sagorna är som synes inte möjligt men
materialet ger vissa hållpunkter. <emphasis>I Midsommartider</emphasis> bygger på
intryck från Strindbergs besök på Blidö 22 juni – 6 juli och kan alltså
inte ha skrivits tidigare. Det ger en ungefärlig gräns framåt för de sex
sagor som ligger före <emphasis>I Midsommartider</emphasis> i manuskriptets
paginering och en ungefärlig gräns bakåt för de sagor som ligger
efter.</p><p>En detalj i <emphasis>Pintorpa-fruns Julafton</emphasis>, de elektriska ljusen
som hustrun låter brinna hela natten (texten s. 212), har en direkt
parallell i en anteckning i <emphasis>Ockulta Dagboken</emphasis> den 27 maj 1903
(se nedan s. 289); det bekräftar att sagan är skriven efter detta
datum.</p><p>Sagan <emphasis>Gullhjälmarne i Ålleberg</emphasis> kan dateras mera exakt. Det
heter på ett ställe i denna: »Ryssland firade nyligen Petersburgs
grundläggning, och Borgmästarn i Stockholm gick med i processionen»
(texten s. 192). Detta är just vad svenska tidningar rapporterade om vid
månadsskiftet maj–juni 1903. De sista dagarna i maj detta år firade S:t
Petersburg tvåhundraårsminnet av sin grundläggning och bland de inbjudna
gästerna befann sig Stockholms dåvarande borgmästare Carl Lindhagen. Men
det finns en ännu bättre dateringsmöjlighet. Något tidigare i sagan
konstaterar jätten Svensk att »det dog en [påve] nyss» (s. 191). Det bör
syfta på påven Leo XIII:s död den 20 juli 1903, om vilken man också
kunde läsa i svensk press. Slutsatsen blir att Strindberg säkerligen
skrev denna saga – och den om Blåvinge som är placerad sist i
manuskriptet – efter detta datum, dvs. i Stockholm kort innan han den 30
juli sände manuskriptet till förläggaren.</p><p>Ett par av berättelserna har rottrådar som kan följas långt bakåt i
tiden. <emphasis>Sankt Gotthards Saga</emphasis> koncipierades redan på 1880-talet.
Det framgår dels av ett brev till förläggaren Claes Looström 1886 där
Strindberg omtalar att han »har upplagt en grandios rundmålning hetande
Sankt Gothards Saga, handlande om tunnelarbetet m. m.» (Brev 5, s. 297),
dels av bevarade utkast på baksidor av manuskriptet till första delen av
<emphasis>Tjänstekvinnans son</emphasis>, som Strindberg författade våren 1886; på
en baksida står: <emphasis>«Sankt Gothard.</emphasis> / Göschenen-Dal. /
Lördagsafton: / Hornlåtar: / Diligencen. / Docenten. / Berget» (ms pag.
6, Bonniers förlagsarkiv; Saml. Skr. 38, s. 220); på en annan baksida
förekommer enbart titeln <emphasis>»Sankt Gothards Saga»</emphasis> (ms pag. 21 ).
Först efter nästan två decennier blev alltså planen förverkligad.</p><p>»Sankt Gotthard» förekommer dessutom i ett utkast från våren 1903 som
titel på en berättelse i en planerad antologi kallad <emphasis>»Jul-Boken</emphasis>
1903» (6:16,6; se Olléns kommentar till <emphasis>Ordalek och småkonst</emphasis>,
Saml. Verk 51, ss. 231 och 226). Det betyder antagligen att denna saga
planerades för sig innan Strindberg hade inriktat sig på en
sagosamling.</p><p>Huvudmotivet i <emphasis>Jubal utan Jag</emphasis> kan, som Göran Stockenström
visat, spåras tillbaka till 1898 i Strindbergs utkast. Bland annat finns
ett förarbete till <emphasis>Brott och brott</emphasis> med rubriken
<emphasis>»Ockultistiska Dramer:</emphasis> / <emphasis>Nemesis-Dramer»</emphasis>, där
Strindberg formulerar det psykologiska motivet i ett planerat drama
kallat »Johan utan Jag». Där står: »Mannen som förnekar sin identitet
och derigenom som straff förlorar sitt sjelf» (4:21,4). Samma motiv
skymtar i förarbeten till de aldrig fullbordade prosaverken
<emphasis>Klostret</emphasis> respektive <emphasis>Mirakelboken</emphasis> (se Barbro Ståhle
Sjönells kommentar i Saml. Verk 50, s. 291 och G. Stockenström, Ismael i
öknen. Strindberg som mystiker, 1972, s. 426).</p><p>Enligt det kontrakt som upprättades med Gebers förlag (nu i Bonniers
förlagsarkiv; Strindbergs exemplar i KB) skulle den första upplagan
omfatta 2550 exemplar och arvodet utgöra 1000 kronor. Denna summa mottog
Strindberg den 7 augusti, dvs. samma dag som han undertecknade
kontraktet, enligt vad som framgår av en kvittens på detta.</p><p>Under den fortsatta planeringen av boken fram till tryckningen skedde vissa
förändringar både beträffande urvalet av sagor och deras
ordningsföljd.</p><p>Den 28 augusti bad Strindberg förläggaren att »i sinom tid» få »hela
Sagokorrekturet på en gång och i tre exemplar på hvitt papper».
Strindberg förklarade att han räknade med att få sagorna utgivna på
tyska och danska, om översättarna erhöll korrekturexemplar. Av ett brev
till Schering den 23 september framgår också att Strindberg då skickade
denne korrekturet till <emphasis>Sagor</emphasis> för översättning till ryska. Åtta
sidor saknades dock; enligt Strindberg berodde det på att han beslutat
sig för att ur samlingen lyfta ut <emphasis>Pintorpa-fruns Julafton</emphasis> eller
»Pintorpa-frun» som sagan kallades vid denna tid; senare ändrade
Strindberg titeln (se nedan s. 289). Dagen innan hade han skrivit till
Geber:</p><p>Fråga mig icke om skälen, men låt mig byta ut Pintorpafrun mot dessa
två medsända sagor! Och låt mig veta att Du beviljar min begäran; det är
ju din egendom, derför har jag icke rätt disponera öfver den.</p><p>Och må vi så utplåna den andra!</p><p>De två sagor som Strindberg levererade som ersättning var
<emphasis>Fotografi och Filosofi</emphasis> och <emphasis>Ett halvt ark papper.</emphasis> Geber
tillmötesgick Strindbergs begäran trots att texten till
<emphasis>Pintorpa-fruns Julafton</emphasis> redan var satt och förelåg i korrektur.
Bland Strindbergs efterlämnade papper finns två exemplar av ett ombrutet
korrektur med pagineringen 47–68 till sagan samt en titelsida till samma
korrektur (SgNM 67:1,9–11). Dessa exemplar behöll Strindberg tydligen
när han skickade ett korrektur till Schering. Att så är fallet bekräftas
av Scherings kommentar i hans tyska utgåva av sagorna 1920
(Erläuterungen des Übersetzers i: August Strindberg, Werke, Deutsche
Gesamtausgabe, 3:4, Märchen und Fabeln, Verdeutscht von Emil Schering,
München 1920, s. 303). Strindbergs uppgift att åtta sidor saknades kan
förbrylla eftersom såväl manuskriptet som korrekturet till
<emphasis>Pintorpafruns Julafton</emphasis> omfattar fler sidor än åtta. Säkert
tänkte han dock på att texten till de två sagor han erbjöd Geber som
ersättning utgör åtta fullskrivna sidor i manuskriptet.</p><p>Skälet till att Strindberg drog tillbaka berättelsen 1903 var att han
hade använt Harriet Bosse som modell för Pintorpafrun. Av anteckningar i
<emphasis>Ockulta Dagboken</emphasis> från september 1903 framgår att
Strindberg på nytt umgicks med hustrun och dottern, vilka efter
sommarvistelsen på Blidö hade flyttat till en möblerad våning på
Biblioteksgatan 30 (OD 5/9 1903; Strindbergs brev till Harriet Bosse,
1932, s. 84). Åtminstone tidvis rådde nu åter harmoni mellan makarna.
Tydligen ville Strindberg i detta läge inte äventyra förhållandet till
hustrun genom att publicera berättelsen. Situationen erinrar slående om
den två år senare inför publiceringen av <emphasis>Ordalek och småkonst.</emphasis>
Strindbergs relation till Harriet Bosse, från vilken han skilts året
innan, hade då förbättrats och han ångrade den hatfulla bilden av makan
i den tredje Holländarsången; den självbiografiska bakgrunden var ju
uppenbar. Resultatet blev att han förmådde förläggaren – denna gång
Bonnier – att skära ut de aktuella sidorna i de redan färdiga
bokexemplaren (Olléns kommentar i Saml. Verk 51, s. 277 f.).</p><p>De två nya sagor som Geber fick den 22 september var alltså de
troligen relativt nyskrivna <emphasis>Fotografi och Filosofi</emphasis> resp.
<emphasis>Ett halvt ark papper.</emphasis> Både vad gäller skriftbilden och den
separata pagineringen avviker manuskripten till dessa sagor från resten
av handskriften. En förutsättning för koncipieringen av <emphasis>Ett halvt
ark papper</emphasis> utgjorde sannolikt beskedet den 29 juni att brodern
Axels hustru avlidit. Sagan bör ha tillkommit efter denna tidpunkt (se
nedan s. 272 f.); kanske författades både den och <emphasis>Fotografi och
Filosofi</emphasis> först sedan Strindberg bestämt sig för att dra tillbaka
<emphasis>Pintorpa-fruns Julafton.</emphasis></p><p>Att också ordningsföljden mellan sagorna ändrades berodde tydligen på
förläggaren. Den 30 september svarar Strindberg på ett nu förkommet brev
från Geber: »Så gerna, omplaceringen Du önskar!» Geber ville
uppenbarligen börja samlingen med <emphasis>I Midsommartider</emphasis>, som är
placerad som nummer sju i handskriften. Ordningsföljden mellan övriga
sagor i den tryckta boken är densamma som i manuskriptet, med de två nya
sagorna placerade bredvid varandra i luckan efter <emphasis>Pintorpafruns
Julafton.</emphasis></p><p>I Strindbergs fortsatta korrespondens med förläggaren angående
<emphasis>Sagor</emphasis> diskuteras några detaljer i boken. Som beteckning på
fartyget i <emphasis>Triumfatorn och Narren</emphasis> bestämde sig Strindberg på
ett sent stadium för »barkskepp» i stället för »skonare» (brev till Geber
11/10 och 14/10; jfr Eklunds kommentar i Brev 14, s. 299). Det innebär
att han valde den historiskt korrekta benämningen; enligt Anton
Stuxberg, som själv deltagit i expeditionen, var Vega som Strindberg
tänker på i sagan »fullständigt riggad som barkskepp» (Minnen från Vegas
färd [– – – ], 1890, s. 200).</p><p>En annan fråga, som berörs i breven till Geber, gäller omslaget; den
20 oktober skriver Strindberg: »Ditt omslag är idealiskt! / Ändra det nu
icke!» Den färdiga bokens omslag är relativt enkelt utformat. Framsidan
har en brandröd grundfärg. Förutom författarnamn, boktitel och
förlagsnamn, allt i svart tryck, förekommer på framsidan en cirkelrund,
genombruten figur i silvergrått. På baksidan, som har samma brandröda
färg, finns endast en tryckt prisuppgift.</p><p>Den 12 november utkom <emphasis>Sagor</emphasis> i en första upplaga (brev till
Schering 14/11; i Svensk Bokhandels-Tidning upptas den i listan för
12–18/11 ). Enligt en notis i Stockholms Dagblad 13/12 var den första
upplagan då i det närmaste slut på förlaget varför man beslutat utge en
ny upplaga. Och en vecka före jul utgavs denna andra upplaga (annons i
Aftonbladet 17/12). För den erhöll Strindberg 500 kronor, vilket framgår
av en anteckning i hans almanacka för 1903 (notationen på uppslaget
12/12–16/12; SgNM 92).</p><p>År 1909 utgavs den tredje upplagan som nr 17 i Hugo Gebers
enkronasbibliotek (enl. Svensk Bokhandels-Tidnings lista 15–20/4). För
en minimiupplaga på 10 200 exemplar fick Strindberg enligt kontraktet av
den 4 februari 1909 (Bonniers förlagsarkiv; Strindbergs exemplar i KB)
ett arvode på 1000 kronor. För varje tusental exemplar utöver
minimiupplagan skulle han få 100 kronor under förutsättning att minst
5000 exemplar tilltrycktes (jfr brev till Geber 1/2 1909).</p><p>Ett par veckor efter det att första upplagan av <emphasis>Sagor</emphasis> kommit
ut trycktes <emphasis>Sankt Gotthards Saga</emphasis> i Svenska Dagbladet
(26/11).</p><p>Som tidigare nämnts är »saga» en mångtydig term hos Strindberg. De
olika sagorna i samlingen 1903 drar åt skilda håll och ger den en ganska
heterogen karaktär. Några vetter åt barnsagan och saknar
satirisk udd, t.ex. <emphasis>Stora Grusharpan, Lotsens Vedermödor, När
Träsvalan kom i Getapeln</emphasis> och <emphasis>Blåvinge finner Guldpudran.</emphasis>
Där finns emellertid också berättelser i vilka Strindberg använder
personer i bekantskapskretsen som modeller eller som bygger på
erfarenheter från äktenskapet med Harriet Bosse (jfr M. Lamm, August
Strindberg, 1948, s. 322 ff. ). Till den förra kategorin kan man föra
<emphasis>Fotografi och Filosofi, Triumfatorn och Narren, Tobaksladans
Hemligheter</emphasis> och <emphasis>Jubal utan Jag</emphasis>; till den senare kategorin
kan man räkna <emphasis>I Midsommartider, Sjusovaren</emphasis> och
<emphasis>Pintorpa-fruns Julafton</emphasis> samt <emphasis>Ett halvt ark papper.</emphasis>
Samlingen rymmer dessutom <emphasis>Gullhjälmarne i Ålleberg</emphasis> med sin
samhällssatir och <emphasis>Sankt Gotthards Saga</emphasis> som gestaltar en utopisk
dröm om samverkan mellan folken.</p><p>Karakteristiskt för Strindbergs sagor är alltså att flertalet, även
de mera fantastiska och »naiva», har ett skönjbart fäste i verkligheten.
I det följande skall exempel på olika slag av verklighetsanknytningar
ges. Det bör emellertid understrykas att graden av realism i sagorna är
måttlig, verklighetsstoffet smälter in i sagofiktionen och de personer
som Strindberg använder som modeller har ibland antagligen bara fungerat
som utgångspunkt för hans fantasi. Sagorna behandlas i samma
ordningsföljd som de har i boken; <emphasis>Pintorpa-fruns Julafton</emphasis> och
<emphasis>Anden i flaskan</emphasis> uppmärksammas sist.</p><p>Samtidigt redovisas iakttagelser i det bevarade utkastmaterialet. I
Gröna Säcken på Kungliga Biblioteket ligger ett stort antal utkast av
skiftande slag som har anknytning till enskilda sagor: förutom
förteckningarna över motiv och uppslag till »Sagor» förekommer både mer
eller mindre utförliga skisser och anteckningar som tillkommit i nära
anslutning till författandet av sagorna; vidare finns ett par blad där
Strindberg har sammanställt folkliga och dialektala ord och uttryck som
ibland går igen i sagorna (se bild s. 264) samt ett stort antal spridda
utkast med anteckningar rörande andra verk.</p><p>Dessutom existerar utkast till skådespel, vilket komplicerar bilden
ytterligare, eftersom det ibland är osäkert om de ligger före eller
efter författandet av sagorna. I brev till Schering den 6 maj 1907 ger
Strindberg en intressant belysning av förhållandet mellan sina
berättelser och dramer:</p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_010.jpeg</p><p><emphasis>Utkast (folio; SgNM 6: 1,7) där Strindberg
upptecknat folkliga och dialektala ord och uttryck. Flera förekommer
i</emphasis> Sagor. I Midsommartider: <emphasis>»Koltrast = Solsvärta = En-stare
Enbärs-stare» (texten s. 90);</emphasis> Stora Grusharpan: <emphasis>»Stora
Tångharpan-Grusharpan, Stybbharpan Stybbsåll» (s. 97), »’Det skiljer
sig’ = Pianot spricker» (s. 100), »Grunkor» (s. 101), »Chikaner» (s.
101), »Pedalen = Väfstol = Väfva = Virka» (s. 100), »Spräcka ved» (s.
99);</emphasis></p><p>Ja, det är hemligheten med alla mina berättelser, noveller, sagor,
att de äro dramer. Då nemligen teatrarne stängdes för långa tider för
mig, påfann jag att skrifva mina dramer i episk form – till framtida
bruk.</p><p>De dramautkast som det är fråga om har dock i allmänhet tillkommit
långt efter det att <emphasis>Sagor</emphasis> författades.</p><p><emphasis>I Midsommartider.</emphasis> Sommaren 1905 tillbringade Strindberg
ensam på Furusund; den 16 juli skrev han därifrån till Harriet
Bosse:</p><p>I morgse, Söndag, hörde jag Blidö osynliga klockor från kyrkan vid
viken; och då såg jag Lillans första steg på verandan, tänkte på min
saga om den unga modren vid symaskinen och fadren i fremmande land
...</p><p>Den saga Strindberg tänker på är naturligtvis <emphasis>I
Midsommartider</emphasis> som anknyter till hans vistelse sommaren 1903 på
Blidö hos makan och den då ettåriga dottern, vilken kallades »Lillan» i
likhet med flickan i sagan. Att Strindberg bygger på minnen från Blidö
framgår av att han i ett utkast (4:27,19; bild s. 266) har förtecknat
flera fenomen som återkommer i sagan under ortsangivelsen »Blidö». Att
lokala motiv från vistelsen på ön utnyttjas i sagan har också påpekats
av Gunnar Ollén, som särskilt nämner »ångbåtsbryggan Almvik,
Svartlögafjärden, Blidö kyrka och kyrkby» (Ollén, 1941, s. 216).</p><p>I sagan berättas på ett ställe (texten s. 88) om bonden som gräver
brunn och om dennes bror. Detta motsvaras i det nämnda utkastet av
anteckningen: »Viktor = Bryter Mark = / Söderling = Gräfver Brunn». Det
anspelar på de dåvarande ägarna till det ställe på Blidö, Marielund, där
familjen Strindberg hyrde, Viktor och Theodor Söderling (M. Rasmuson,
»Fagervik och Blåvingesagan. En Strindbergsstudie kring sekelskiftet i
Stockholms skärgård», otryckt seminarieuppsats vid Stockholms
Universitet 1978, s. 27).</p><p><emphasis>I Midsommartider</emphasis> bygger delvis på folkvisemotiv (jfr Ollén,
s. 215 f.). Utkastet 4:27,19 bär rubriken »Dufvans Sång» [stru</p><p>______________________________</p><p><emphasis>»Metsnärten =refven» (s. 99), »Sänket</emphasis> = <emphasis>kläppen» (s.
99);</emphasis> Gullhjälmarne i Ålleberg: <emphasis>»Grytstjerten</emphasis> = <emphasis>Handtag
på gryta» (s. 188), »Eldkäpp</emphasis> = <emphasis>Eldgaffel» (s. 189),
»Alstöflor</emphasis> = <emphasis>Träskor af al med skaft» (s. 188), »Sprita nötter»
(s. 187).</emphasis></p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_011.jpeg</p><p>ket: »på Liljeqvist»], vilket alltså tycks ha varit sagans titel på
planeringsstadiet. Folkvisan »Dufvans sång på liljeqvist» kunde
Strindberg ta del av i Geijer-Afzelius samling Svenska folkvisor som han
ofta anlitade i litterära sammanhang; sagans ledmotiv med duvans sång är
uppenbarligen inspirerat av denna visa (jfr ordförklaring till s. 85). I
den poetiska sagan kan man också spåra influenser från två andra visor:
prästen Anders Wallenius (1615–63) »Om sommaren sköna, när marken hon
gläds» eller »Dalavägvisaren» (se ordförklaring till s. 87) och
»Midsommarvisa från Odensvi, Westmanland» (i Runa, häfte 3, 1843, s. 41
f.; jfr H. Lindström, Strindberg och böckerna I, 1977, s. 152).</p><p>»Dufvans Sång på Liljeqvist» förekommer också som rubrik till
anteckningar, där Strindberg skisserat ett innehåll som delvis eller
helt avviker från det i <emphasis>I Midsommartider</emphasis> (4:27,22 resp. 4:27,
20–21).</p><p><emphasis>Stora Grusharpan.</emphasis> Uppslaget till denna berättelse om pianot
som hamnade på sjöbotten fick Strindberg enligt systerdottern Märta
Fröding, född von Philp, från hennes familj. En gång när den skulle
flytta ut till sommarnöjet på Furusund »var det en slump att inte pianot
försvann från landgången ner i sjön – och det kom till sagoberättarens
kännedom. Sedan gjorde hans fantasi resten.» (»Loss och lägg ut! Hur man
firade sommar och roade sig i Furusund på Strindbergs tid», Idun, nr 25,
1944, s. 12.)</p><p>På ett av de blad där Strindberg samlat folkliga ord och uttryck
förekommer vändningar som han använder i denna saga (6:1,7; bild s.
264).</p><p><emphasis>Sjusovaren.</emphasis> I beskrivningen av bostaden i denna saga utgår
Strindberg från sin egen lägenhet på Karlavägen 40. Utsikten från
fönstren med »blånande fjärdar och skogar i fjärran» (texten s. 111)
skildras med nästan samma ord som i <emphasis>Ensam</emphasis> (se ovan s. 236). I
Strindbergs bostad var salen placerad på norra</p><p>______________________________</p><p><emphasis>På föregående sida återges ett utkast (SgNM 4:27,19) till</emphasis> I
Midsommartider.</p><p>sidan liksom i sagan, sängkammaren däremot låg i motsats till i sagan
på sydsidan (T. Eklund, »Röda huset i Strindbergs diktning», i:
Strindbergshuset. Några anteckningar, 1967, s. 6 ff.). I sagan skiner
vårsolen överraskande in i våningen trots norrläget. Solen »skulle gå
sin väg igen; bli borta ett år, och komma igen!», heter det i slutet
(texten s. 112). Det kan föra tankarna till hur Strindberg under sin tid
på Banérgatan 31 noga noterade i dagboken hur solen återkom och försvann
ur hans rum allteftersom året fortskred (OD 24/1 och 3/11 1900, 24/1 och
23/4 1901; hans fönster vette åt öster men som framgår av dessa
dagboksanteckningar skymdes solen under årets mörkaste tid av taket på
Livgardeskasernen mitt emot).</p><p>Också andra element i sagan har direkt verklighetsanknytning. De
sonater av Grieg och Beethoven som uppges vara den avlidna makans
favoritstycken tillhörde i själva verket Strindbergs favoritmusik (brev
15/9 1905; se även Strindbergs brev till Harriet Bosse, 1932, s. 64).
Att kapellmästaren har ett glas kall mjölk till hands regelbundet på
morgonen, innebär att han har lagt sig till med samma vana som
Strindberg, och det »altare» som kapellmästaren har skapat i sitt hem
och vars centrum utgörs av »ett stort fotografiporträtt av en ung
kvinna» (texten s. 108) hade en motsvarighet i det uppförstorade
fotografi av Harriet Bosse (i helfigur som Puck i En midsommarnattsdröm)
som hängde i Strindbergs salong bakom ett draperi (se ex.vis Ollén,
1941, s. 206).</p><p>Anteckningen »Kapellmästarn ([med grekiska bokstäver: Axel])» i
förteckningen rubricerad <emphasis>»Historier»</emphasis> (6:2,4) gör troligt att
Strindbergs bror Axel, som var musiker, har spelat en roll som förebild
för sagans huvudperson. Kanske har, som Brandell framkastat, också den
omständigheten att broderns hustru just avlidit givit Strindberg
impulsen att framställa kapellmästaren som änkling (Brandell, 1989, s.
230 f.).</p><p>Bland de få existerande förarbetena till <emphasis>Sjusovaren</emphasis> märks
ett utkast (6:2,20; bild s. 269) i vilket Strindberg har strukit en rad
motiv som han använt i sagan.</p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_012.jpeg</p><p><emphasis>Utkast (SgNM 6: 2,20) till</emphasis>
Sjusovaren.</p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_013.jpeg</p><p><emphasis>Birger Jarls Passage. Foto 1896 (Stockholms
Stadsmuseum). Jfr texten s. 116.</emphasis></p><p><emphasis>Lotsens Vedermödor.</emphasis> Påskdagen den 12 april 1903 antecknar
Strindberg i <emphasis>Ockulta Dagboken:</emphasis> »Passagen vid Birger Jarlsgatan
har spökat länge
och Snäckboden med dess egare särskildt. Jag gick dit ner». Både
passagen och snäckbutiken går igen i <emphasis>Lotsens Vedermödor</emphasis> liksom
för övrigt senare i <emphasis>Stora landsvägen</emphasis> (se Olléns kommentar till
detta drama i Saml. Verk 62, s. 239). I Birger Jarls Passage (med adress
Birger Jarlsgatan 9) sålde sedan sekelskiftet grosshandlaren Henr.
Zeinow snäckor, koraller och pärlemorvaror både i parti och minut. Denna
snäckbutik skymtar även i <emphasis>En blå bok II</emphasis> (Saml. Skr. 47, s. 514;
jfr Brev 16, s. 329).</p><p>I förteckningarna över »Sagor» har Strindberg (se ovan s. 253 ff.)
antecknat »Snäckbutiken» och »Snäckhandlaren».
<emphasis>»Snäck-Butiken»</emphasis> är också rubriken på ett utkast (6:16,17), som
visar att Strindberg planerat att använda detta motiv i en berättelse
med annat innehåll än det i <emphasis>Lotsens Vedermödor.</emphasis> Miljön med
passagen, snäckbutiken, (person)vågen och (brev) automaten i utkastet
känns dock igen från <emphasis>Lotsens Vedermödor.</emphasis> Initialerna »E T A H»
som står inom parentes under rubriken »Snäck-Butiken« skall uttydas E.
T. A. Hoffman (1776–1822), den tyske författare med vars berättelser
<emphasis>Lotsens Vedermödor</emphasis> uppvisar släktskap genom de fantastiska
inslagen. Att den engelske romantikern Coleridges namn nämns i sagan (s.
117) indikerar att Strindberg inspirerats av dennes dikt The Ancient
Mariner (jfr Lamm, 1948, s. 323).</p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_014.jpeg</p><p><emphasis>Utkast (SgNM 6: 16,3) till</emphasis> Ett halvt
ark papper. <emphasis>Någon »Auktion» förekommer inte i den utförda sagan; i
denna använder Strindberg heller inte motiven »Han har offrat sin bana:
Musiken» och »Kryddbon = störtad». Om »Bernhard Meyer» och »Ivar
Th[ott]» se Tillkomst och mottagande s. 273.</emphasis></p><p><emphasis>Fotografi och Filosofi.</emphasis> Som modeller för de båda
kompanjonerna i denna saga har Strindberg förmodligen anlitat fotografen
Herman Anderson och dennes bror. Strindberg, som hade ett livslångt
intresse för fotografering och som experimenterade med nya fotografiska
tekniker, samarbetade under flera perioder på 00-talet med Herman
Anderson; denne skall ha fått »låna både yttre och inre drag åt
berättelsens ’filosof’» (Per Hemmingsson, August Strindberg som
fotograf, 1989, s. 133). Något utförligt utkast till denna saga
existerar inte, men däremot finns i en av förteckningarna över planerade
sagor en ganska fyllig anteckning som föregriper berättelsen:
»Sommarnöjet: Intet för Intet. / Jernkällan / Gyttjan: Stranden: /
Badstället. Långt till boden:/ Myggen. promenader: / Tjuren»,
»Negativbilden: En menniska / döms efter alla de fel / hon saknar. Men
<emphasis>med</emphasis> / dessa fel vore hon trefligare / En menniska som lägger /
bort sina fel, men saknar / förtjenster» (6:1,5).</p><p><emphasis>Ett halvt ark papper.</emphasis> En av modellerna till änklingen i
denna saga, som i manuskriptet och i utkasten kallas »Telefonlistan»,
var antagligen Strindbergs bror Axel. I ett utkast till sagan (6:16,3;
bild s. 272) heter det: »Han har offrat sin bana = Musiken». Denna
karaktäristik stämmer rätt väl in på Axel, som inte fick möjlighet att
utbilda sig till musiker i ungdomen som han önskat och som länge
tvingades försörja sig som försäkringstjänsteman (se författaren Axel
Strindbergs båda böcker om fadern:
Strindbergare i Vasastan. En familjehistoria, 1987, och Arvet från
Strinne. Ett familjeöde, 1989).</p><p>Strindberg fick den 29 juni 1903 underrättelse om att Axels hustru
Charlotte avlidit tre dagar tidigare (Brev 14, s. 273). Den 4 juli
skriver han till Leopold Littmansson: »Axels Charlotte begrofs i veckan.
Hans dotter dog för två år sedan, gift, baronessa Thott, efterlemnande
en dotter. / Det är underligt! » Den åsyftade brorsdottern hette
Ragnhild och var gift med sjökaptenen friherre Ivar Thott. Hon hade
avlidit den 10 juni 1901 sedan hon den
20 maj fött en dotter (Brev 14, s. 92). Som Ola Kindstedt uppmärksammat
(Strindbergs Kristina, 1988, s. 218) visar anteckningar i <emphasis>Ockulta
Dagboken</emphasis> att Strindberg intresserat hade följt de bådas liv
1899–1901; några noteringar i utkastet till sagan torde avse dem: »Ivar
Th ...»; »2½ år / 25 år»; Ragnhild, som var född 1876, dog 25 år gammal
och hennes dotter var i juni 1903 drygt två år. Svägerskans död har
tydligen aktualiserat hennes dotters död i barnsäng två år tidigare för
Strindberg och dessa omständigheter har inspirerat honom vid
koncipieringen av <emphasis>Ett halvt ark papper.</emphasis></p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_015.jpeg</p><p><emphasis>En av Strindbergs bevarade telefonlistor
(sgNM D 71). Beskrivningen av telefonlistans utseende i</emphasis> Ett halvt
ark papper – <emphasis>»ett halvt ark papper fastnubbat», »fullskrivet med
flera stilar, somt redigt med bläck, annat klottrat med blyerts eller
rödpenna», »sol-gult koncept</emphasis></p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_016.jpeg</p><p><emphasis>Illustration ur A. E. Nordenskiöld, Vegas
färd kring Asien och Europa, 1881.</emphasis></p><p>Brodern Axel har dock inte varit den enda modellen. I samma utkast
har Strindberg antecknat namnet »Bernhard Meyer» närmast efter rubriken;
det tyder på att även lexikografen och författaren Bernhard Meijer
(1848–1925), som Strindberg kände personligen, spelat en roll på
berättelsens konceptionsstadium. Meijer hade 1883 förlorat sin då endast
22-åriga hustru och 1888 hade han utgivit den självbiografiska romanen
»Excelsior! En fantasts historia» som Strindberg ägt (H. Lindström, I,
1977, s. 57; jfr U. Willers, Strindberg om sig själv, 1968, s. 30 f.); i
romanen dör hustrun av tbc och senare även den dotter hon fött.</p><p>Utöver de två nämnda modellerna figurerar naturligtvis Strindberg
själv – i sin fiktiva roll som änkling. Som Alf Lindvåg påpekat tycks en
av Strindbergs egna bevarade telefonlistor ha tjänat som hans »direkta
inspirationskälla» (DN 28/6 1971; bild s. 274).</p><p><emphasis>Triumfatorn och Narren.</emphasis> Verklighetsbakgrunden är i detta
fall lätt att urskilja. Strindberg utgår ifrån det högtidliga mottagande
i Stockholm och den efterföljande studentkarneval i Uppsala som
anordnades för att fira Adolf Erik Nordenskiöld och hans medarbetare,
när de återvände den 24 april 1880 efter sin tvååriga färd med skeppet
Vega genom Nordostpassagen. En av dessa medarbetare var, som redan
framgått, Strindbergs vän zoologen Anton Stuxberg (1849–1902).
»Sjömätarns» skånska idiom är förmodligen en transformering av Stuxbergs
gotländska dialekt (Carl Larsson skriver om denna i memoarboken Jag,
1953, s. 159). Att Stuxberg fungerat som förebild för »sjömätarn» framgår
direkt av ett bevarat utkast, där det bl.a. står: »Vegas
hemkomst.-[klammer:] Blockhustullen / Stuxbergs föräldrar» (6:1,8; bild
s. 276). Enligt en trovärdig källa (artikel av Karl Warburg i GHT 10/5
1880) var emellertid Stuxberg inte närvarande vid festligheterna i
Uppsala.</p><p>Rubriken på utkastet lyder: <emphasis>»Triumfen:</emphasis> Afrika». Anteckningen
om »Afrika» korresponderar inte med något i sagan, men man kan jämföra
med enaktaren <emphasis>Debet och kredit</emphasis> (1892), där Stuxberg och
Vegafestligheterna också finns med bland verklighetsincitamenten (se
Saml. Verk 33, s. 354). I detta skådespel är huvudpersonen en
upptäcktsresande som nyss hemkommit från Afrika.</p><p>Berättelsen om narren, som föreställer sjömätaren i karne</p><p>______________________________</p><p><emphasis>papper» (texten s. 133) – stämmer med den här återgivna
autentiska listan. I de båda övre hörnen syns hålen efter nubbarna.
»Frun» i sagan (texten s. 134) motsvaras av PM.ets »Barnm: 336 Ö. Fru
Malmqvist» vilken återfinns med detta nummer i den samtida
telefonkatalogen.</emphasis></p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_017.jpeg</p><p><emphasis>Utkast (SgNM 6: 1,8) till</emphasis> Triumfatorn
och Narren.</p><p>valståget och som efter att ha fått en avbasning »satte sig på en
trappa att gråta» (texten s. 143), kan möjligen återgå på något minne
från en karneval i Lund under den tid Strindberg bodde där. På ett
förarbete (9:3,27) till <emphasis>Mirakelboken</emphasis> (jfr ovan s. 259) står
nämligen: »(Den som spelade [med grekiska bokstäver: Aug. Sg.] i
karnevalen; blef full, fick stryk på en trappa.)».</p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_018.jpeg</p><p><emphasis>Utkast (SgNM 6: 1,10) till</emphasis> När
Träsvalan kom i Getapeln, <emphasis>som här kallas »Fången».</emphasis></p><p><emphasis>När Träsvalan kom i Getapeln.</emphasis> Skildringen av den
livstidsdömde fångens upplevelser i denna saga ingår i en snabbteckning
av fängelseön Långholmens utveckling på 1800-talet och fångväsendets
förändringar under samma tid. I samband med att de söder- och
norrifrån inlöpande stambanorna 1871 förenades i Stockholm genom den
s.k. sammanbindningsbanan (dvs. statsbanedelen Centralstation–Södra
station) och Centralstationen byggdes muddrade man i Barnhusviken och
Klara sjö. På hösten samma år började muddermassor föras därifrån till
de dittills rätt kala bergen på Långholmen vid Södermalm, vilket fick
till resultat att denna småningom ändrade karaktär och erhöll en
kraftigare vegetation. Huruvida fångar – som Strindberg berättar i sagan
– användes i dessa mudderarbeten saknas det dock uppgifter om. Däremot
vet man att fångar deltog då mudder från Långholmskanalen 1881
placerades på berget norr om fängelset. I tre etapper, 1873–74, 1881
samt 1883–84 planterade man träd på ön. (Sagans förhållande till
verkligheten har studerats av en rad medarbetare – A. Sundström, C.-J.
Kleberg, P. S. Lindberg och N.-E. Landell – i samlingsverket Långholmen.
Den gröna ön, 1990, ss. 77 f., 128– 133, 184 f., 192. Tidigare har samma
ämne behandlats av Hans Levander i »Sagan om Långholmen», DN 30/4 1971
och Gunnar Rudstedt i Långholmen. Spinnhuset och fängelset under två
sekler, 1972, s. 148 ff.)</p><p>I några detaljer har Strindberg gripit tillbaka på minnen från sin
barndom. Sagan börjar med en beskrivning av »hamnen där ångbåtarne
ligga» (texten s. 147) varmed åsyftas hamnen på Riddarholmen, där
Strindbergs födelsehus låg och där fadern, ångbåtskommissionären, hade
haft sitt kontor. Vissa element i beskrivningen – »vedskjulet, ridhuset
och de två jättestora lindarne», »fartyg, nymålade och flaggande» –
återfinns också i skildringen av samma barndomsmiljö i
<emphasis>Tjänstekvinnans son</emphasis> (Saml. Verk 20, s. 25).</p><p>Förarbeten till <emphasis>När Träsvalan kom i Getapeln</emphasis> visar att sagan
på planeringsstadiet kallades <emphasis>«Fången»</emphasis> (6:1,9–10, bild s.
278).</p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_019.jpeg</p><p><emphasis>Utkast (sgNM 6: 1,11) till</emphasis> Tobaksladans
Hemligheter.</p><p><emphasis>Tobaksladans Hemligheter.</emphasis> I sin kommenterade utgåva av
Strindbergs brev berättar Harriet Bosse följande om
verklighetsbakgrunden till sagan: »Där det nu ligger en rad av moderna
hus, fanns på den tiden – mitt emot Karlavägen 40 – en potatisåker och
en f.d. lada, där det förvarades teaterdekorationer. Ladan har
förevigats i Tobaksladans hemligheter (Sagor). ’Sångerskan’ i nämnda
berättelse bodde i huset bredvid oss.» (Strindbergs brev till Harriet
Bosse, 1932, s. 54.) Längre fram i sin kommentar (s. 80) uppger Harriet
Bosse att denna granne var Mathilda Jungstedt (jfr ovan s. 235). Hon
hade glansroller i de operor som nämns i sagan, Carmen och Aida
(Brandell, 1989, s. 230). Strindberg hade själv sett henne i Aida vid
ett besök på operan 6/10 1901 (<emphasis>Ockulta Dagboken</emphasis>; jfr Malmström,
s. 23).</p><p>Bland Strindbergs efterlämnade papper finns ett utkast till denna
saga, där han bl.a. antecknat namn på flera modeller, dock inte Mathilda
Jungstedts. Efter rubriken står: »Den Sköna Sångerskan och Kapellmästarn
= Han har dragit upp henne!» och »Fru Hartman / <emphasis>dödar</emphasis>
kapellmästarn = / Störtar regerar. / Tidningarne». Mitt
på sidan står: »Lönen sjunker: / Afsked [med grekiska bokstäver:
»Dagmar»] [klammer] Hon fick allt och leddes ihjäl». Längre ned på sidan
står: »Fru Hartman = / Nennie = / Selma Lindqvist = / [med grekiska
bokstäver: »Harriet»] / Fru Fahlström= / Fru Fahlman». (6:1,11; bild s.
280.)</p><p>Namnförteckningen fungerar tydligen som inventering av tänkbara eller
påtänkta modeller. Alla de nämnda utom en var eller hade varit
skådespelerskor; Ellen Hartman-Cederström (1860–1945), Eugenia (Nennie)
af Geijerstam (1864–1900; gift med författaren Gustaf af Geijerstam),
Zelma Lindqvist (1851–95), Alma Fahlström (1863–1946; syster till
Harriet Bosse) och Louise Fahlman (1856–1918) var skådespelerskor,
Dagmar Möller (1866–1956; en annan syster till Harriet Bosse) var
sångerska. Även namnet »Harriet» antecknas ju och bakom notisen om
»Simtrippen = Danmark» på ett annat ställe i utkastet ligger måhända
något minne från Strindbergs och Harriet Bosses vistelse i Hornbæk
sommaren 1901.</p><p>»Tobaksladans Hemligheter» lyder även utkastet (3:1,20) till ett av
de »monodramer» som Strindberg planerade hösten 1905 för Harriet Bosse
och som omnämnts ovan i samband med <emphasis>Ensam.</emphasis></p><p><emphasis>Sankt Gotthards Saga.</emphasis> Den historiska bakgrunden till
berättelsen är byggandet 1872–80 av Sankt Gotthardstunneln i Schweiz,
vars ändstationer är Göschenen i norr och Airolo i söder. Arbetet leddes
av den schweiziske ingenjören Louis Favre, vilken precis som Strindberg
berättar i sagan föll ner död drabbad av slaganfall inne i tunneln den
19 juli 1879. I ett utkast (3:6,2) kan man se hur Strindberg samlat
fakta som har anknytning till tunnelbygget.</p><p>Strindberg har emellertid också utnyttjat egna minnen från Schweiz i
sagan. Vissa detaljer i den inledande skildringen av lördagskvällens
folkliv i Göschenen överensstämmer med den beskrivning Strindberg långt
tidigare givit i <emphasis>Författaren</emphasis> (1886) av aftonen i »en liten by i
kantonen Aargau» (Saml. Skr. 19, s. 280 f.). I självbiografin gäller
skildringen emellertid inte Göschenen utan Othmarsingen, där Strindberg
vistades i maj– juli 1886, innan han flyttade vidare till andra orter i
Schweiz (Weggis respektive
Gersau). <emphasis>Författaren</emphasis> skrevs för övrigt i Gersau i slutet av
året. Skildringen av Göschenen i <emphasis>Sankt Gotthards Saga</emphasis> bygger
således förmodligen i huvudsak på minnesbilder från Othmarsingen. »Det
var Arkadien» heter det i <emphasis>Författaren</emphasis> (s. 281).
»Arkadien» är också den benämning som används i två av utkasten till
sagan (3:6,6–7). Att Strindberg intresserade sig för ämnet sammanhängde
kanske med att han hade passerat genom Sankt Gotthardstunneln när han
besökte Italien ett par gånger på 1880-talet.</p><p>Både 1906 och 1908 hade Strindberg planer på att dramatisera
<emphasis>Sankt Gotthards Saga.</emphasis> Det framgår av brev till Tor Aulin som
skulle svara för musiken (Brev 15, s. 280; Brev 16, ss. 163, 351). Ett
alternativ vid den senare tidpunkten gick ut på att fläta samman en rad
av de andra sagorna till ett sagospel. Planerna förverkligades inte, men
spår av dem finns i bevarade smärre utkast.</p><p><emphasis>Jubal utan Jag.</emphasis> I det föregående (s. 259) har återgivits
inledningsorden i ett utkast (4:21,4) till ett planerat drama »Johan
utan Jag» vilket skulle bygga på samma psykologiska motiv som <emphasis>Jubal
utan Jag.</emphasis> Texten i utkastet fortsätter:</p><p>Algot Lange förnekade sin identitet, af högfärd, inför en
handelsbokhållare som ’äcklade’ honom. L. blef skådespelare – sångare,
och fick aldrig vara sig sjelf; endast spela ovärdiga roler i fremmande
land, så att hans person glömdes hemma; slutligen afgick han från
teatern och blef teosof = Buddhist d.ä, lefver numera för att döda sitt
jag = utplåna sin person.</p><p>Hans hustru gjorde äfven allt för att utplåna honom.</p><p>Lange hatade egentligen teatern.</p><p>Lange bygde sin bana på en lögn! Vintapparen i Uddevalla.</p><p>Algot Lange (1850–1904), som Strindberg karakteriserar i utkastet,
var studiekamrat till honom under Uppsalatiden; han blev senare
operasångare och gifte sig med pianisten och författarinnan Ina Forstén,
vilken var den som sammanförde Strindberg med Siri von Essen 1875 (Brev
1, ss. 108, 196).</p><p>Innebörden i den sista raden i citatet ovan kan belysas med hjälp av
en annan litterär bearbetning av Langes biografi hos Strindberg. I
<emphasis>Ur fugor med preludier</emphasis> från 1904 som publicerades i Nornan 1905
(Brev 15, s. 76; texten i Saml. Skr. 54, s. 425 ff.; även i <emphasis>Svarta
fanor</emphasis>, Saml. Skr. 41, s. 131 ff.) berättar Strindberg om »en
studentkamrat», »en ovanligt framstående sångare» som hade »måst avbryta
examen för fattigdom», och som därför »tagit anställning hos en
vintappare i Uddevalla». Strindberg redogör i essän
utförligt för deras relationer: genom hans ingripande hjälptes kamraten
in på en sångarkarriär; senare i livet då de bådas situation blivit den
omvända och Strindberg behövde hjälp av kamraten uteblev denna.
Ytterligare några år senare fick Strindberg höra att kamraten
framställde sig som den som hjälpte och trettio år senare erfor
Strindberg att hela historien om vintapparen var lögn. Uppenbarligen är
det Algot Lange som Strindberg här berättar om.</p><p>Redan i ett brev från 1872, i vilket Strindberg intresserar sig för
Langes situation, formulerade han en identitetsproblematik som ligger i
närheten av den i <emphasis>Jubal utan Jag</emphasis> (jfr Malmström, s. 23). Lange,
sägs det,</p><p>har sålt sig åt en köpman som vill <emphasis>uppfostra</emphasis> honom, Lange,
som varit nog olycklig att i Upsala förvärfva sig, det enda man der får,
en personlighet, d.v.s. att jag vet jag är jag, och ingen annan. [– – –
] Lange får inte sälja sig! [– – – ] Här är ett själamord å bane! (Brev
1, s. 106 f.)</p><p>Likheterna mellan det som sägs i utkastet om Lange och det som
berättas om huvudpersonen i sagan, Klang, alias Jubal, är påtagliga.
Liksom Lange i utkastet överger Jubal sysslan som vintappare för att bli
sångare och liksom denne förnekar han vid ett tillfälle sin identitet
inför en bekant. Även Jubal har en hustru som »utplånar» honom och även
Jubal glöms bort och tar avsked från scenen. Också en sådan detalj som
att Jubals mor »satt som änka i en kåk oppe i bergen» (texten s. 182)
tycks ha sin motsvarighet i Langes biografi. Hans mor bodde tydligen på
Söder; från den vindskupa på Kaptensgatan 18 (motsvarar numera nr 5),
där Strindberg bodde 1875, trodde han att han såg hennes fönster (Brev
1, s. 217 ff.).</p><p><emphasis>Gullhjälmarne i Ålleberg.</emphasis> I denna saga använder Strindberg,
då han berättar om de sovande kämparna inne i berget, ett vida spritt
sägenmotiv, som han redan tidigare hade utnyttjat i ett kasserat slut
till skådespelet <emphasis>Midsommar</emphasis> (1900; Saml. Verk 43, ss. 351, 385
ff.). Motivet skymtar också i två förarbeten (1:6,6 och 10) till dramat
<emphasis>Engelbrekt</emphasis> (1901; Saml. Verk 47, s. 328). Titeln finns upptagen
i en diktplan som Ollén daterar till kort efter den 18 juli 1902
(8:18,25; återgiven i Saml. Verk 51, s. 229) liksom
under rubriken »Scioptikon-Teatern» i en verkförteckning (3:1,19).</p><p>Omedelbart efter rubriken på ett av utkasten till sagan
<emphasis>Gullhjälmarne i Ålleberg</emphasis> har Strindberg inom parentes skrivit:
»Sinclairs Visa» (6:1,15). Det betyder att han associerat till 1700-
talsförfattaren Anders Odels klassiska och i många upplagor spridda visa
om den år 1739 mördade majoren Malcolm Sinclair. Visan är ett uttryck
för de revanschstämningar som existerade före kriget mot Ryssland 1741.
I visan sammanträffar Sinclair efter sin död med tolv svenska kungar med
namnet Carl, vilka sitter kring ett bord i ett slott inne i ett berg och
utfrågar honom om aktuella politiska förhållanden. Liksom Strindberg
låter Odel en rad svenska kungar uppträda. Andra likheter kan också
noteras. I Sinclairsvisan förs herden Celadon, som där är berättaren, in
i berget av en gubbe – i Strindbergs saga får soldaten Kask en vägvisare
i den gamle jätten Svensk, och liksom Sinclair utfrågas jätten Svensk av
kungarna. Däremot skiljer sig den pastorala miljön i Sinclairsvisan –
slottet som kungarna sitter i ligger i en paradisisk trakt som öppnar
sig inne i berget – från den i Strindbergs saga.</p><p>Strindberg bygger emellertid inte bara på Sinclairsvisan utan också
på sägnen om riddarna i Ålleberg. Förmodligen har han använt den version
av denna som återges i Herman Hofbergs samling Svenska folksägner, 1882,
s. 95 f. (se Erik Hörnström, Anders Odel. En studie i frihetstidens
litteratur- och kulturhistoria, 1943, s. 56; Sinclairsvisan återges i en
bilaga). Strindbergs saga företer nämligen detaljlikheter med Hofbergs
version. I denna är det en bonde som kommer in i en stor sal inne i
Ålleberg. På ett långt bord ligger tolv guldhjälmar och runt om vilar i
djup sömn tolv riddare i lysande rustningar. Då bonden gått vidare in i
ett stall vidrör han betslet på en av hästarna, varvid en röst hörs
fråga: »Är det tid än?» och en annan svara: »Nej, inte ännu!» Till
olikheterna hör att riddarna- gullhjälmarna i Hofbergs text »ligger» och
inte som i Strindbergs »sitter»; på Robert Haglunds illustration till
texten hos Hofberg ses dock några av dem sitta i karmstolar, precis som
i Strindbergs saga. En annan olikhet är att det inte förekommer några
hästar i denna.</p><p>Tre kasserade manuskriptblad (12:2, 21–22), som innehåller en av
soldaten Kask given exposé över svensk historia från hednatiden till
Oskar II, har bevarats. Det utmönstrade partiet, som ersattes av
soldatens framställning i den färdiga sagan, återges nedan (s. 298 f.).
Ett utkast, som innehåller historiska data (6:1,13), har fungerat som
underlag för båda exposéerna.</p><p><emphasis>Blåvinge finner Guldpudran.</emphasis> Miljön i denna saga har
Strindberg hämtat från Furusund, som han kände väl framför allt från
sina sommarsejourer där 1899 och 1900; Furusundsmiljön har ju satt spår
på flera olika ställen i hans 1900-talsdiktning (se bl.a. G. Ollén,
»Strindberg i Furusund», Ord och bild, 1942, ss. 83– 91, och kommentaren
till <emphasis>Ordalek och småkonst</emphasis>, Saml. Verk 51, ss. 241, 244, samt
Ester Grönblad, Furusund – ett skärgårdscentrum, 1970).</p><p>Förebilden för den rike mannen i Blåvinge-sagan är den förmögne
juveleraren Christian Hammer (1818–1905), som under 1800-talets två
sista decennier skapade badortsparadiset Furusund; det är samme Hammer
som förvandlats till Den blinde i <emphasis>Ett drömspel</emphasis> (1901). Och det
är Adolf Erik Nordenskiöld som Strindberg har i tankarna när han talar
om »en Herrans benådade som haft lycka i alla sina förehavanden, och var
en av världens berömdaste män» (texten s. 197). Förutom för sina
insatser som forskningsresande var Nordenskiöld bekant för sina lyckade
försök att borra efter vatten med diamantborr i urberget – jämför det
som sägs i sagan om den lyckosamme som »slog sin diamantstav i berget
och, som Moses, fick han klippan att ge vatten». Som modell för
Blåvinges far, dragonen, har man utpekat Furusunds postförare vid
sekelskiftet, »Långa Jansson» och »Post-Jansson» kallad. »Han hade varit
hästgardist, och hans ståtliga utseende och förnäma hållning fascinerade
Strindberg» enligt en någorlunda tillförlitlig tradition (Grönblad, s.
159).</p><p>Ett utkast (6:1,18; bild s. 285) tyder klart på att Strindberg på
något stadium tänkte sig en annorlunda berättelse med titeln
»Guldpudran». Den skulle handla om en ingenjör och fattig yngling,
Frans, som tydligen hittar guldpudran, vilket leder till att en badort
växer upp.</p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_020.jpeg</p><p><emphasis>Utkast (SgNM 6:1,18) till</emphasis> Blåvinge
finner Guldpudran, <emphasis>med delvis annat innehåll än den färdiga
sagan.</emphasis></p><p>Ett antal utkast i Gröna Säcken gäller ett femaktsdrama »Dufkällan»
där Strindberg arbetat med bl.a. samma stoff som i sagan (4:27).</p><p>Av de olika sagorna kände Strindberg särskilt starkt för <emphasis>Sankt
Gotthards Saga</emphasis>, vilket förmodligen sammanhängde med att den gav
uttryck för hans nyväckta pacifism (se T. Eklunds kommentar i Brev 14,
s. 297 f.). Som redan framgått var denna saga den enda som publicerades
separat i Sverige bortsett från att <emphasis>När Träsvalan kom i
Getapeln</emphasis> och <emphasis>Blåvinge finner Guldpudran</emphasis> liksom <emphasis>Sankt
Gotthards Saga</emphasis> intogs i olika antologier. När Strindberg accepterat
att splittra sagorna och utge dem en efter en i tyska tidskrifter skrev
han till Schering: »Sankt Gotthardssagan är väl lämpligast och starkast
att börja med» (Brev 14, s. 297). Och då Schering 1907 hade planer på
att dramatisera prosatexter av Strindberg föreslog denne bl.a. »alla
Sagorna, Sankt Gotthard mest» (Brev 16, s.
21). Även Strindberg själv hade alltså tänkt dramatisera sagan. Ett
annat tecken på Strindbergs höga värdering av just denna saga är att han
tänkte låta den ingå i en planerad samlingsutgåva kallad <emphasis>»De
Vackraste Berättelserna.</emphasis> / af / August Strindberg» (1:1,24).</p><p>I det stora hela satte kritikerna större värde på <emphasis>Sagor</emphasis> än
på <emphasis>Ensam.</emphasis></p><p>I Stockholms-Bladet (21/11 1903) fick <emphasis>Sagor</emphasis> ett kort,
positivt omnämnande av Johan Gottfrid Renholm (sign. Rm).</p><p>Karl Warburg (sign. K. W-g.) anser i Göteborgs Handels- och
Sjöfarts-Tidning (25/11) att både Strindbergs naturalism och hans mystik
kommer till sin rätt i sagorna. Bäst tycker han om sagor, där
»värklighetsskildring och fantasi förmälas» såsom i <emphasis>Sjusovaren</emphasis>
eller <emphasis>Stora Grusharpan.</emphasis> Han konstaterar avslutningsvis att
»stämningen – äfven i de rent satiriska styckena – är utan spår till
bitterhet; ej minst te sig kvinnorna i sympatisk dager. Som man finner,
en egendomlig Strindbergsbok.»</p><p>»Strindbergs ’Sagor’ understryker tydligare än någonsin hans senare
diktnings nära frändskap med den tyska nyromantiken», anser Sven
Söderman (sign. S. S-n.) i Stockholms Dagblad (29/11) och pekar på
inslag av dröm och ironi i <emphasis>Lotsens Vedermödor</emphasis> och
<emphasis>Gullhjälmarne i Ålleberg.</emphasis> Den senare sagan kallar han »i
sagoton och språkliga nybildningar ett mästerverk och ett parodiskt
motstycke till Sinclairsvisan». Också litteraturhistorikern Karl Warburg
associerade i sin recension till Malcolm Sinclair. Till vad Söderman
kallar »den andra gruppen i samlingen, verklighetssagorna» räknar han
bl.a. <emphasis>Ett halvt ark papper</emphasis>, »hvars briljanta uppslag dock
fordrat en utförligare behandling», och <emphasis>Jubal utan Jag</emphasis>, »en
verklighetsvariation af romantikens borttappade personlighet». Även
Warburg fann den senare sagan erinra »om en del romantiska sagomotiv, t.
ex. om Peter Schlemihl, som miste sin skugga».</p><p>Georg Nordensvan (sign. G-g N.) tycker i Dagens Nyheter (2/12) att
man »kan kalla dessa små sagor lekverk, men ointressanta skall ingen
kalla dem». Han pekar på »den korthuggna, knappa, målande
<emphasis>muntliga</emphasis> berättarstilen» och hävdar: »Ingen annan än Strindberg
kunde ha skrifvit dem.»</p><p>Bland sagorna framhåller Levertin i Svenska Dagbladet (4/12; omtryck
i Levertins Samlade Skrifter 13, 1908, ss. 35– 41) alldeles särskilt
»den storartade soldatsagan Gullhjälmarna i Ålleberg»:</p><p>I den blåser den glada, vreda nordanvinden från Strindbergs ungdom –
jag kan icke säga med hvilket välbehag man återfinner den. Borta är all
kvalmig mystik och allt plågsamt fakirväsen. Luften är trotsig och
frisk, som i »Nya riket» och »Lycko-Per», och denna historia [– – – ]
kommer att höra till mästarens klassiska sidor. En sådan liten historia
bär ensam en bok. Den ersätter många böcker och i stilen är den ett
litet underverk. På år och dag har jag icke läst något af sådan språklig
must och friskhet.</p><p>»Emellertid», fortsätter Levertin, »är denna historia den enda i sitt
slag.» »Frestelsen att spela präst i fjärde akten, när man spelat
röfvare i den första, måste vara mycket stor.»</p><p>Rent vedervärdig i sin simpla moralisering är en berättelse om en
otäck operasångerskas fräckhet och förbättring. Det är, som man ej hörde
en poet, men en vinkelpredikant. Gripande verkar endast en af dessa
omvändelsehistorier – den om brottslingen, hvilkens hjärta en sen aning
om förlåtelsens makt i elfte timmen luttrar och försonar. Denna
skildring af Långholmen och dess säckklädda, namnlösa stenhuggare är
skrifven på en gång med storartad verklighetsstyrka och en sällsam
ondskans fantastik, hvilka i förening meddela ett intryck, som man
sannolikt ej kan erhålla hos någon annan nutida författare än
Strindberg.</p><p>Avslutningsvis karakteriseras Strindbergs sagor som »oftast
’sannsagor’, rena teckningar ur lifvet».</p><p>Äfven om dessa ej blifva till mer än uppslag, rycka de dock oss med.
Det är, som ett fönster hastigt öppnats, genom hvilket vi skymta en
människa, som tror sig osedd, och stängs titthålet aldrig så fort igen,
är den plötsliga, skarpa synen med sin inblick i ett rum och i ett lif
likväl inbränd i minnet. Sådan är de stora novellisternas konst,
Maupassants och Strindbergs, och i dessa nya »sagor», hvilka i fråga om
glöd och diktarkraft tillhöra det bästa Strindberg på länge skrifvit,
griper den oss åter med sin genialiska impressionism.</p><p>Huvudsakligen berömmande var L. A. Ahlgren (sign. L.A.) i Nya Dagligt
Allehanda (12/12). Han påpekar att <emphasis>Stora Grusharpan</emphasis> »för tanken
på H. C. Andersens saga om telegrafkabeln, som gjorde fiskarne så mycket
hufvudbry», alltså Den store Søslange. I <emphasis>Lotsens Vedermödor</emphasis>
har, säger han, »författaren låtit den äkta
sagofantasien spela»; den är »kanske på sitt sätt den yppersta i hela
samlingen».</p><p>Fredrik Vetterlund (sign. F.V.) har särskilt fäst sig vid släktskapen
med H. C. Andersen. Han ägnar stora partier av sin anmälan i Aftonbladet
(15/12) åt att redovisa beröringspunkter med den danske sagodiktaren.
Strindbergs sagor karakteriseras som »ofta andersenskt äfventyr korsadt
med strindbergsk novell».</p><p>»Alla skrifva nu för tiden sagor och då gör August Strindberg det
också», inleder Hans Emil Larsson (sign. -pt-) sin anmälan i Sydsvenska
Dagbladet Snällposten (18/12). Larsson framför både negativa och
positiva synpunkter på sagorna. Han »häpnar öfver bristen på innehåll i
många af dem»; <emphasis>Lotsens Vedermödor</emphasis> uppfattar han t.ex. som »en
kedja af alldeles meningslösa äfventyr, – som endast tyckas vara en
konstig dröm». »Eller också är sagans kärna en af de enklaste
hvardagligheter, såsom att man inte bör sofva för länge om morgnarna
eller att det är nyttigt mot fetma och dåligt humör med ansträngande
promenader och kalla bad.» <emphasis>Gullhjälmarne i Ålleberg</emphasis> har
»märkvärdigt nog fått stora loford», den »gifver blott en repetition af
hufvuddata i svenska historien och i samtida verldshändelser». Andra
sagor sätter han dock högre. <emphasis>Ett halvt ark papper</emphasis> t.ex. sägs
vara »fyndigt, nästan gripande berättad». <emphasis>När Träsvalan kom i
Getapeln</emphasis> kallas »en verkligen djup och innehållsrik skildring» och
»första klassens konstverk».</p><p>Uppskattande uttalar sig också Johan Nordling (sign. J. N-g) i sin
korta recension i Idun (12/12 1903, s. 667), där han betecknar
Strindbergs Sagor »som något bland det mest riktonande af hela hans rika
produktion».</p><p>Bo Bergman (sign. B.H.B.) antar i Ord och Bild (häfte 11, 1904, s.
636) att sagorna »väl varit ett lekverk för sin författare» och
fastslår: »Åtskilliga af dem äro obetydliga, med föga raison d’être».
Till de bästa räknar han <emphasis>Stora Grusharpan.</emphasis> »Vackra och
gripande» sägs också <emphasis>När Träsvalan kom i Getapeln</emphasis> och <emphasis>Sankt
Gotthards Saga</emphasis> vara. »I <emphasis>Gullhjälmarne i Ålleberg»</emphasis>, heter
det, »få vi ett stycke af den gamle, odödlige Strindberg, som handskas
med sitt kära fädernesland som med en pisksnurra.»</p><p>Johan Mortensen anser i Nordisk Tidskrift (häfte 1, 1904, s. 87 f.) att
sagorna är »af mycket olika värde». Han föredrar de realistiska och
rationella framför de overkliga och fantastiska, vilket kommer honom att
döma ut <emphasis>Lotsens Vedermödor</emphasis>, medan han mycket uppskattar <emphasis>Ett
halvt ark papper, Gullhjälmarne i Ålleberg</emphasis> och <emphasis>Sankt Gotthards
Saga.</emphasis> Andra sagor, t.ex. <emphasis>Tobaksladans Hemligheter</emphasis> och
<emphasis>Jubal utan Jag</emphasis>, ogillar han för deras »moraliserande» tendens.
Ett undantag görs för <emphasis>När Träsvalan kom i Getapeln.</emphasis> Och
<emphasis>Blåvinge finner Guldpudran</emphasis> kallas »en verklig saga i den gamla
goda stilen, hvilken förtjänte att hamna i en riktig barnbok».</p><p><emphasis>Pintorpa-fruns Julafton.</emphasis> Denna berättelse lyfte Strindberg
alltså i sista stund ut ur samlingen varefter den blev liggande. I
slutet av 1906 avsåg Strindberg antagligen att publicera berättelsen i
Strix’ julnummer men någon sådan publicering blev inte av (Brev 15, s.
321). Sagan offentliggjordes först 1908 i tidskriften Julstämning som
hade vänt sig till Strindberg med förfrågan om ett bidrag i början av
året. Strindberg skickade sagan tämligen omgående och erhöll i honorar
200 kronor (ett brev daterat 20/1 1908 och ett odaterat brev, båda från
Julstämnings redaktion; Kungl. Bibl.).</p><p>I manuskriptet liksom i de bevarade korrekturexemplaren från 1903 (se
ovan s. 260) kallas sagan »Pintorpa-frun». Senare har Strindberg rankat
över denna titel i manuskriptet och på ett av korrekturexemplaren
(67:1,10) ändrat till »Pintorpafruns Julafton». Samma ändring har han
gjort på omslaget till manuskriptet (6:3,16+18). Vid vilken tidpunkt
denna titeländring skett går inte att säga men »Pintorpa-fruns Julafton»
blev sagans titel i jultidningen.</p><p>I berättelsen har Strindbergs skapande fantasi arbetat med stoff från
äktenskapet med Harriet Bosse. Det framgår bland annat av paralleller
mellan anteckningar i <emphasis>Ockulta Dagboken</emphasis> och inslag i sagan (jfr
Malmström, s. 20 f.). För den 27 maj 1903 har Strindberg antecknat i
dagboken: »Elektriska ljuset brann hela natten!!! på elakhet af
Harriet.» Det korresponderar med sagan där det berättas: »Följande natt
brunno alla elektriska lågorna i huset, hela natten ända till morgonen.
Frun hade tänt dem!» Och litet längre fram: »Men när han [den äkta mannen] då tröstat
henne, så gick hon och öppnade elektriciteten igen» (texten s. 213).</p><p>Ett par andra inslag i sagan återgår på episoder under
förlovningstiden att döma av <emphasis>Ockulta Dagboken.</emphasis> Den 6 mars 1901
noterar Strindberg i denna: »Ämnade gå ner till staden och köpa ringar –
Då kom ett bref från [grekisk bokstav: »B»], der hon varnade mig för sin
ondska.» (Detta brev tycks ej vara bevarat.) I sagan heter det att frun
under förlovningstiden »i ett bättre ögonblick skrev [– – – ] ett brev;
sade att hon icke var den han trodde, utan att hon var den ondaste
människa som var skapad; och hon bad honom rädda sig i tid» (s. 215). I
<emphasis>Ockulta Dagboken</emphasis> för den 18 april står: »Kl. ½ 8 gick jag till
Harriet. Hon var [med grekiska bokstäver: »förgiftad»]; och tog dessutom
arsenikpiller, så att det luktade arsenik –». Det faller sig naturligt
att jämföra med följande passage i sagan:</p><p>Frun blev nervös, men eljes trivdes hon gott. När hon emellertid
måste fråga läkarn om sina nerver, ordinerades hon arsenikpiller. Men då
blev hon ändå giftigare, och förgiftade luften i hela huset (s.
213).</p><p>På en väsentlig punkt låter Strindberg emellertid kammarherren i
berättelsen spela en helt annan roll än hans egen i verkligheten. Det
sägs om mannen att eftersom »han älskade henne över allt annat, så
skulle hon få bestämma om bosättningen, för då blev hon ju nöjd, och
hade icke att förebrå honom något, och det är ju riktigt» (s. 207).
Strindberg tycks ha handlat helt annorlunda inför giftermålet. Mycket
tyder på att han var den som bestämde om möblemang etc. vid bosättningen
och att Harriet Bosse fick underordna sig (se Harriet Bosses kommentar i
hennes utgåva av Strindbergs brev, 1932, s. 53; jfr Olof Lagercrantz,
August Strindberg, 1979, s. 363 och Carl Olov Sommar, Strindberg på
Östermalm, 1980, s. 26 ff.).</p><p>______________________________</p><p><emphasis>På nästa sida avfotograferas en del av ett brev från Strindberg
till Harriet Bosse med mönster i form av spindelnät i vattenstämpeln
(jfr texten s. 211). I sin brevutgåva har Torsten Eklund daterat brevet
»ca 20 april 1904». Rätt datum torde dock vara 26 augusti 1903, dvs.
dagen efter det att ett annat brev, skrivet på samma slags papper,
avgick till Harriet Bosse. Dessa två brev är de enda av Strindbergs brev
till henne som har denna typ av vattenstämpel. Fotografiet har
framkallats med speciell teknik så att det ljusa papperet blivit mörkt
(Kungl. Bibl.).</emphasis></p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_021.jpeg</p><p>Benämningen »Pintorpafrun» har Strindberg hämtat från den spridda
sägnen om den hårdhjärtade och snikna slottsfrun, kallad Pintorpafrun,
som tog sin man av daga och plågade sina underlydande och sedan hämtades
till helvetet av djävulen. Pintorpafrun har ofta identifierats med Beata
Gyllenstierna (1618–67) på Ericsberg i Sörmland, och på ett folioblad
har Strindberg också antecknat: »Pintorpa-Frun = Beata Gyllenstjerna f.
Yxkull = / till Björkvik och Steninge / g.m. Eric Gyllenstjerna 1636 / †
1667. Ericsberg kallades Pintorp» (6:3, 14). Sägnen återges i del 8 av
A. A. Afzelius Svenska folkets sagohävder, som var en av Strindbergs
favoritböcker; han kan också ha mött den i skillingtryck (se Ollén,
1941, s. 244) och i Herman Holbergs samling Svenska folksägner.</p><p>Ytterligare en godsägarfru tycks ha funnits med bland Strindbergs
modeller. På ett utkast lyder nämligen titeln »Pintorpa-Frun.
[Mecklenburgskan]» och omedelbart under står »Hennes falska adelskap»
(6:3,2; se bild s. 293; jfr 6:3,8). Strindberg syftar här säkerligen på
friherrinnan Hélène von Mecklenburg (1843–1936). Hennes man (död 1890)
och svåger, vilkas far flyttat till Sverige under förra hälften av 1800-
talet, hade av Karl XV fått tillstånd att bära sin i Tyskland förvärvade
friherretitel (Carl Forsstrand, Mina Uppsalaminnen, 1922, s. 187 f.).
Hennes hårda regim kring sekelskiftet på herresätet Ljung i Östergötland
lät tala mycket om sig (Edel Lindblom, »Pintorpa-Frun på Ljung», Hemmet.
Läsning för</p><p>______________________________</p><p><emphasis>På nästa sida återges ett utkast (SgNM 6:3,2) till</emphasis>
Pintorpa-fruns Julafton. <emphasis>Om »Mecklenburgskan» och «Hennes falska
adelskap» se ovan. Utkastet uppvisar en rad paralleller till sagan.
Detaljer från Strindbergs privatliv som kan beläggas är: »Elektriska
ljuset lemnas att brinna» och längre ned »Elektriska ljuset» (se texten
s. 212 f. och Tillkomst och mottagande s. 289 f.), »Ohyran – utdrifver
henne ur rummet – pigorna hata henne.» (jfr OD 12/4 1903: »Barnkammaren
är afstängd för ohyrans utrotande; huset upp och ner; jungfrurna i
uppror») och »Arsenikpiller» (se texten s. 213 och Tillkomst och
mottagande s. 290). – »Så tuktas en argbigga» är titeln på Shakespeares
komedi The Taming of the Shrew i C. A. Hagbergs översättning; motivet i
detta drama, en styvsint kvinnas förvandling till undergiven och foglig
hustru, har en viss motsvarighet i Strindbergs saga.</emphasis></p><p>/txt/lb8203269/stri01_ensam01_022.jpeg</p><p>ung och gammal. Illustrerad veckotidning, årg. 13, 1900, ss. 1102,
1122 f. och en artikel med samma titel av sign. Flaj. i Östgöten 22/10
1932). Det kan också nämnas att såväl maken som svågern titulerades
»kammarherre» – precis som mannen i Strindbergs saga.</p><p>Lamms hypotes att den harmoniska men något brådstörtade avslutningen
tillkommit då berättelsen skulle omdanas till julsaga 1908 (August
Strindberg, 1948, s. 324) är felaktig. Den version som trycktes i
jultidningen 1908 (se ovan s. 289) är identisk med den som Strindberg
drog tillbaka 1903. Att slutet med den älskande och förlåtande mannen
uttrycker något för Strindberg centralt i berättelsen tycks framgå av
ett par anteckningar på annat håll i Gröna Säcken. På en brevlapp har
Strindberg skrivit med blyerts, troligen med syftning på Pintorpafrun:
»Hon är en [klammer] Melusina Apsara som måste göra ondt då och då;
lider af det; men är dömd till det! / Förtrollningen kan endast lösas om
en man älskar henne så, att han fördrager allt, förlåter i oändlighet»
(6:3,13; jfr 6:3,9). Melusina heter den sköna huvudpersonen i en folkbok
som är spridd i många länder. Dömd att varje lördagsafton förvandlas
till en orm från midjan och nedåt kan hon endast vinna befrielse, om hon
finner en man som älskar henne och som aldrig spionerar på henne, då hon
drar sig undan om lördagsaftonen. Apsaras (sanskrit) är namnet på
kvinnliga gudomligheter i indisk mytologi, vilka också kan äkta dödliga.
I <emphasis>Ockulta Dagboken</emphasis> skriver Strindberg 22/6 1904 om Harriet
Bosse att han »tror henne ibland vara mycket högt uppifrån, icke en
vanlig menniska. En ’Apsaras’ [– – – ]».</p><p>På en annan lapp har Strindberg antecknat: <emphasis>»Starkare än
Döden</emphasis> / (Pintorpa=Fruns.) / (Julafton)» och »Omnia vincit Amor»
(latin: ’Kärleken besegrar allt’) (6:3,10). Också i det ena av de två
bevarade dramautkast som har anknytning till sagan – och även till
<emphasis>Svarta handsken</emphasis> (1909) – skymtar denna tanke (6:3,11–12).</p><p>Några utkast ter sig som rena inventarieförteckningar över
Pintorpafruns (Harriets) elakheter och oförrätter. Det gäller både 6:3,2
(bild s. 293), som uppvisar en rad paralleller med sagan, och 4:13,3.
Den senare förteckningen bör ha tillkommit efter sagan
eftersom ett par notiser avser Harriet Bosses adresser 1903–04 efter det
att hon flyttat till en egen bostad. Rubriken »Holländarn. / ([med
grekiska bokstäver: Pintorpafrun])» pekar på samhörigheten med den
tredje Holländarsången (som tillkom sensommaren 1904, se Saml. Verk 51,
s. 277). Några anteckningar tycks ha anknytning till <emphasis>Taklagsöl</emphasis>
som författades 1906 (jfr Ollén, 1941, s. 244 och Ståhle Sjönell, 1986,
s. 55). Båda förteckningarna innehåller notiser om Anne-Marie, i den
senare står det bl.a.: »När Lillan fick oskyldiga utslag, så hettes det
att hon fått det af mig. (Syfilis) / När Lillan icke började gå förrän
sent, hettes det att det var min ålderdom (Lögn!)». Allt som rör barnet
är lämnat utanför den färdiga sagan, men ett utkast rubricerat
<emphasis>»Pintorpa-Frun.</emphasis> / <emphasis>Kap: 2»</emphasis> (6:3,4) tyder på att
Strindberg planerat en fortsättning. Denna skulle behandla en senare fas
av ett äktenskap som begåvats med ett barn.</p><p>I det ena dramautkastet nämns som alternativ utformning »kammarspel
med sång och musik» (6:3,11–12). En verkförteckning med rubriken
<emphasis>»Kammar-Spel»</emphasis> (3:1,21) upptar »Pintorpa-Fruns Julafton»
tillsammans med bl.a. <emphasis>»Taklagsöl»</emphasis>, »Synd- <emphasis>Bocken»</emphasis> och
»Duf-Källan». Det pekar på att planerna på en dramatisering åtminstone
till en del ligger efter sagan (se Ståhle Sjönell, 1984, s. 30 f.).</p><p><emphasis>Anden i flaskan.</emphasis> Tillkomsttiden för denna saga, vars
manuskript inte tycks vara bevarat, är mycket osäker. En förteckning
över innehållet i ett planerat verk kallat <emphasis>»Jul-Boken»</emphasis> (6:16,2)
kan dock ge vissa ledtrådar. Denna julbok skulle innehålla:
<emphasis>»Vers.</emphasis> / <emphasis>Nidstång./ Till Qvinnan.</emphasis> // <emphasis>Stämningar
och Sagor:</emphasis> / Preludier 1. Ur Hvardagslifvets Mystik. / Anden i
flaskan / Pintorpa-Fruns Julafton. / <emphasis>Götiska Fugor:</emphasis> /
<emphasis>Swedenborg i Goethes Faust:</emphasis> / <emphasis>Näktergalen i
Wittenberg».</emphasis></p><p>Förteckningen bör ha tillkommit våren eller sommaren 1904, kanske
före den 17 maj. Detta datum föreslog nämligen Strindberg i ett brev
till förläggaren Hugo Geber att skådespelet <emphasis>Näktergalen i
Wittenberg</emphasis> – som han författat hösten 1903 – skulle tryckas i hans
Samlade Dramatiska Arbeten vilket också skedde senare samma år. Att
förteckningen inte har tillkommit efter det att
Strindberg fått besked om att Geber skulle ge ut <emphasis>Näktergalen i
Wittenberg</emphasis> får anses helt säkert.</p><p>Att <emphasis>Anden i flaskan</emphasis> och <emphasis>Pintorpa-fruns Julafton</emphasis>
verkligen var inplanerade i en bok av detta slag framgår också av ett
par blyertsanteckningar av Strindberg i de bevarade manuskripten. På
första sidan till ett omslag (6:16,31–32), som har samma format och
vikning som manuskriptet till <emphasis>Sagor</emphasis>, har han skrivit:
<emphasis>»Anden i flaskan.</emphasis> Preludium 2» och på första sidan av omslaget
till manuskriptet till <emphasis>Pintorpa-fruns Julafton</emphasis> (6:3,16) har han
antecknat (anteckningen numera delvis utsuddad): »Pintorpa[?] Preludium
3». De två sagorna skulle tydligen kombineras med essäer om
’Hvardagslifvets Mystik’ av det slag som Strindberg senare infogade i
<emphasis>Svarta fanor</emphasis>, huruvida han tänkte på redan färdigskrivna essäer
eller endast planerade (se utkast 9:3,16 och 9:3,18) är dock
osäkert.</p><p>Det är ovisst om Strindberg hade författat <emphasis>Anden i flaskan</emphasis>
när han upptog titeln i »Jul-Boken». Sagan publicerades i veckotidningen
Strix’ midsommarnummer 1905 där den illustrerades med en teckning av
Albert Engström. Tillkomsttiden kan alltså för närvarande bara fixeras
till intervallet mellan leveransen av manuskriptet till <emphasis>Sagor</emphasis>
30/7 1903 och publiceringen av sagan i juni 1905.</p><p>Bland Strindbergs efterlämnade papper ligger utkast som visar att han
umgåtts med planer på att utforma motivet i <emphasis>Anden i flaskan</emphasis> som
ett drama. Ett dramfragment, som endast omfattar en del av första akten
och som har titeln <emphasis>»Homunculus.</emphasis> / En Saga» (3:14,4), är tryckt
i Samlade Otryckta Skrifter I, ss. 255–262; dessutom finns två utkast
till dramatiseringen (3:14,1–2). Det förefaller troligt att dessa planer
på ett skådespel tidsmässigt ligger före författandet av sagan och även
före tillkomsten av anteckningarna rörande innehållet i »Jul- Boken»
från – enligt antagandet ovan – våren 1904 (jfr Ståhle Sjönell, 1984, s.
28).</p><p>Strindberg tillmätte inte <emphasis>Anden i flaskan</emphasis> något större
värde. Den 14 juli 1905 (feldaterat »juni», Brev 15, s. 136) skrev han
till Schering: »Jag har i Strix Midsommarnummer en bagatell som jag icke
vill ha på Tyska!!!»</p><p>Strindberg umgicks med planer på att författa en ny samling sagor.
Det framgår av flera utförliga förteckningar i Gröna Säcken; en av dem
har rubriken »Nya Sagor» (6:2,2–3 och 7). Både <emphasis>Pintorpa-fruns
Julafton</emphasis> och <emphasis>Anden i flaskan</emphasis> förekommer bland de
uppräknade berättelserna. Att den senare sagan upptas i samtliga
förteckningar bör innebära att dessa tillkommit innan <emphasis>Anden i
flaskan</emphasis> publicerades i juni 1905 (jfr Ståhle Sjönell, 1984, s. 28
och 1986, ss. 54, 60 f., 66). Några nya sagor författade Strindberg
emellertid inte. Förutsättningarna för sagoförfattande förelåg knappast
längre för hans del.</p><p>
</p></section><section id="ett-utmönstrat-textparti-i-gullhjälmarne-i-ålleberg"><title><p>Ett utmönstrat textparti i</p><p>Gullhjälmarne i Ålleberg</p></title><p>I <emphasis>Gullhjälmarne i Ålleberg</emphasis> har Strindberg på
manuskriptstadiet utmönstrat en av soldaten Kask given exposé över
svenska historien. Tydligen ansåg Strindberg att denna översikt, som
hade monologform, stilmässigt föll ur ramen. Han ersatte den med en
komprimerad version som utgör fortsättning av dialogen mellan Kask och
jätten Svensk. Den utmönstrade texten, som återfinns på två
manuskriptblad i Gröna Säcken på Kungl. Biblioteket (SgNM 12:2,21),
redigeras här enligt de vanliga principerna i Saml. Verk (jfr ovan s.
227). Den nya versionen börjar med »Soldaten gastkramade sitt huvud» och
slutar med »Nu behöver du inte veta mer» (texten s. 189).</p><p>Vilda folk och hednafolk voro vi; lika många kungar hade vi som
landshövdingar nu. Fett var det inte hemma, och därför gick de ut på
Vikingatåg; kom bland annat till Frankerriket och gjorde strandhugg. Då
skickade Karl den Stores son en kristen präst som hette Oskar eller
Ansgar (vilket är samma namn) till Sverige; och så blev vi kristna
människor, Vessköttarne först, för de var äldst och förståndigast
förstås. Efter hundraåra strider mellan Svear och Götar, mellan kristna
och hedningar blev Sverige slutligen ett rike under en kung och det var
anno 1161. I samma veva nästan fick vi Ärkebiskop i Uppsala och
klosterfolk som höll skolor, och därmed lydde Sverige i andligt avseende
under Rom. Ett andligt frälsestånd uppstod 1248 och ett världsligt
frälse 1280.</p><p>Då regerade en Folkungaätt, då konungamakten steg, borgarståndet
bildades och lagarne samlades.</p><p>Nya funderingar att slå ihop Sverige med Norge och Danmark avlupo så
illa att genom Kalmarunionen tyskar kommo på tronen. Under en sådan
ussling fick vi emellertid vår första ståndsriksdag 1359. Men
under Pommerinkaren reste Engelbrekt hela Svenska folket och Sverige
blev åter ett fritt land. Sturarne fortsatte rörelsen mot
självständighet och Sten Sture den äldres systersons son som bar en Vase
i vapnet lösgjorde vårt land från Danske Tyrannen, 1521, och från Rom
1527, indrog kyrkogodsen till kronan och gjorde Sverige till ett
arvrike, 1544.</p><p>Sen går det av och an under sönerna, tills sonsonen går ut i
trettioåriga kriget och gör Sverige till en stormakt. Han satte även
ordning på Riksdan genom en författning av 1617, och på Regeringen
1634.</p><p>Men Sverige förstorades först senare, då vi genom freden i Brömsebro
1645 fick Jämtland, Härjedalen och Gotland; och genom freden i Roskilde
fick Skåne, Halland, Blekinge och Bohuslän. Åren 1680 och 1682 utfördes
Reduktionen, varigenom Bondeståndet steg, och infördes Enväldet och
Indelningsverket.</p><p>Enväldet slutade med skottet vid Fredrikshall 1718 och sen vidtog
Frihetstiden med Mössorna under Arvid Horn och Hattarne under Gyllenborg
och andra flera, varunder Riksdagen och Rådet regerade omväxlande, tills
statskuppen 1772, då Fredrik den Stores systerson tog hand om styrelsen;
och högstdensamme gjorde sig även enväldig 1789, men sköts 1792.</p><p>Sedan trasslades det fram och tillbaks tills Adlersparre gjorde
revolution 1809, avsatte kungen och lät Hans Järta göra en konstitution,
varigenom slutligen folk och kung regerade tillsammans. Så kom en fransk
Marskalk på tronen och det vet vi. Men 1866 upphävdes de fyra stånden av
Gripenstedt och De Geer. Och så tog de slut på grundskatter och
indelningsverk. Och nu har vi åter en Ansgar eller Oskar, så vi slutar
precis som vi börjat.</p><p>
</p></section><section id="ordförklaringar"><title><p>Ordförklaringar</p></title><p>Ord och uttryck som återfinns i K.-H. Dahlstedt &amp; C. B.
Hagervall, <emphasis>Främmande ord i vardagssvenskan</emphasis> (1990) eller i
<emphasis>Skolordlista utgiven av Svenska Akademien och Svenska
språknämnden</emphasis> (1987) upptas i allmänhet inte i ordförklaringarna.
Anvisningarna »se ovan» och »se nedan» avser den sida i
vänstermarginalen i ordlistan till vilken respektive förklaring hänför
sig. Bibelcitaten och bibelhänvisningarna har som förlaga Karl XII:s
bibel, P. Fjellstedts edition 1849–55, där ej annat anges.</p></section><section id="ensam-2"><title><p>ENSAM</p></title><table><tr><td align="left">9</td><td align="left"><strong>någon började undra om tid fanns. – Det har redan Kant utrett [–
– – ] Tiden är endast vårt uppfattningssätt av det varande</strong><p>tesen att tiden endast är ett åskådningssätt framlade den tyske
filosofen Immanuel Kant 1781 i Kritik der reinen Vernunft (’Kritik av
det rena förnuftet’)</p></td></tr><tr><td align="left">11</td><td align="left"><strong>ströet hade redan brunnit ihop</strong><p><emphasis>strö</emphasis> finfördelat material som används som underlag i spilta
eller dylikt, t.ex. halm eller torvströ; detta strö, blandat med
kreatursspillningen, <emphasis>brinner</emphasis> (jäser) mer eller mindre hastigt
varvid massan minskar</p><strong>var och en i sin stad</strong><p>här: var och en på sitt ställe, var och en för sig</p><strong>skar det sig som sur mjölk</strong><p><emphasis>skära sig</emphasis> här: skilja sig, ysta sig, förlora sin
homogenitet</p></td></tr><tr><td align="left">12</td><td align="left"><strong>tramphjul</strong><p>trampkvarn, drivanordning i form av ett hjul eller en trumma som
bringades att rotera genom trampning</p><strong>trädskola</strong><p>plantskola för träd</p><strong>fritt land</strong><p>här: detsamma som <emphasis>friland,</emphasis> dvs. odlingsplats i det fria (i
motsats till drivbänk, växthus o.dyl.)</p></td></tr><tr><td align="left">13</td><td align="left"><strong>babylonisk förbistring</strong><p>språklig oreda; enligt 1 Mosebok 11 började människorna i
<emphasis>Babylon</emphasis> bygga ett torn som skulle räcka upp i himlen och till
straff <emphasis>förbistrade</emphasis> Gud deras tungomål (gjorde dessa så olika
att människorna inte förstod varandra)</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>jalu</strong><p>svartsjuk</p></td></tr><tr><td align="left">14</td><td align="left"><strong>koagulera</strong><p>här: stelna, få fast form</p><strong>nu hyr jag två möblerade rum av en änka [– – – ] den avlidne
rådmannen</strong><p>från oktober 1899 fram till giftermålet med Harriet Bosse i maj 1901
var Strindberg inneboende hos en änka efter en assessor på Banérgatan 31
nedre botten; se Tillkomst och mottagande s. 235</p><strong>cyanblå</strong><p>’blåklintsblå’ (blåklint, <emphasis>Centaurea cyanus)</emphasis></p></td></tr><tr><td align="left">15</td><td align="left"><strong>litografi</strong><p>stentryck; bild framställd genom avtryck från stenplatta eller
zinkplåt</p><strong>kromos</strong><p>(pluralis av <emphasis>kromo,</emphasis> här kortform av <emphasis>kromotypi)</emphasis>
färgtryck</p><strong>premie till någon illustrerad journal</strong><p><emphasis>premie</emphasis> här: gåva från tidskriften till prenumeranterna</p><strong>antimakassar</strong><p>pluralis av <emphasis>antimakass</emphasis> skyddsduk på stols- eller soffrygg
mot hårolja, s.k. makassarolja</p><strong>atenienn</strong><p>hyllbord eller fristående hylla för små prydnadsföremål o.dyl.</p><strong>allt är mig i lag</strong><p>allt är mig till belåtenhet</p></td></tr><tr><td align="left">16</td><td align="left"><strong>Som han är majors-avsked har han pension och har följaktligen
fyllt femtiofem år</strong><p><emphasis>majors-avsked</emphasis> vid avgång ur tjänst kunde officer eller
underofficer tilldelas en högre rang; kaptener, som pensionerades vid 50
års ålder, kunde sålunda vid avsked erhålla majors grad; majorer
pensionerades vid uppnådda 55 år</p></td></tr><tr><td align="left">17</td><td align="left"><strong>han har tjänat ut sin kapitulationstid</strong><p><emphasis>kapitulation</emphasis> här: avtal varigenom en person förbinder sig
att tjäna krigsmakten en viss tid</p><strong>mjältsjuk</strong><p>svårmodig</p></td></tr><tr><td align="left">18</td><td align="left"><strong>dödssynden högmodet</strong><p><emphasis>högmodet</emphasis> är en av de sju huvudsynder eller
<emphasis>dödssynder</emphasis> som enligt den romersk-katolska kyrkan medför den
eviga döden och endast kan försonas genom botgöring</p><strong>hjärtsköld</strong><p>här bildligt: hjärtat; eg. heraldisk benämning (även
<emphasis>hjärtvapen</emphasis>) på mittskölden i ett av flera fält sammansatt vapen
(innehållande ättens stamvapen)</p><strong>ett äldre fruntimmer som promeneras av sina två hundar [– – – ]
världsdrottningen [– – – ] med nacken på ryggen och ögonlocken mot
marken</strong><p>möjligen tänker Strindberg här på drottning Viktoria av England
(1837–1901), kanske inspirerad av en känd teckning från 1899 av William
Nicholson där drottningen avbildas på detta sätt</p><strong>Jag tänker alltid Swedenborgskt</strong><p><emphasis>Emanuel Swedenborg</emphasis> (1688–1772), naturforskare, mystiker</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">19</td><td align="left"><strong>tionde-gumma</strong><p><emphasis>tionde</emphasis> skatt som utgick med en tiondel av den skattskyldiges
naturainkomster och varav en del tillföll de fattiga; se Tillkomst och
mottagande s. 240</p><strong>Jag [– – – ] har aldrig undvikit en gumma eller spottat för en
katt</strong><p>dessa föreställningar bygger på folklig vidskepelse; Strindberg
skriver i Gamla Stockholm (1880–82) , kapitlet Sägner och skrock: »Att
möta en gammal kvinna, när man går ut på morgonen, är dåligt möte.
Försiktigt är att man då spottar för sig. / Kattor som springa över
gatan båda icke heller gott.» (Saml. Skr. 6, s. 195)</p><strong>jag har aldrig sparkat efter en vän</strong><p>etc. jfr uttrycket <emphasis>lyckospark</emphasis></p><strong>ha rapport med</strong><p>stå i förbindelse med</p></td></tr><tr><td align="left">20</td><td align="left"><strong>patron</strong><p>här: ’herrn’; ordet användes av tjänstefolk om och till en
överordnad</p><strong>Boende fyra trappor upp</strong><p>från maj 1901 bodde Strindberg 4 trappor upp i huset Karlavägen 40
(vid Karlaplan); se Tillkomst och mottagande s. 235</p><strong>deras morgontidningar i dörrlåsen</strong><p>budet stoppade tidningen bakom dörrvredet</p><strong>Vägg om vägg med mig i ett annat hus bor en sångerska [– – – ]
och hon har en väninna</strong><p>se Tillkomst och mottagande s. 235</p></td></tr><tr><td align="left">21</td><td align="left"><strong>en granne i huset bredvid i en av de nedre våningarne</strong><p>se Tillkomst och mottagande s. 235 f.</p><strong>skurrilt</strong><p>grovt eller respektlöst gycklande</p><strong>nabo</strong><p>granne</p><strong>nattmännens kärra</strong><p><emphasis>nattmän</emphasis> här: män anställda för nattliga förrättningar som
latrintömning och avlivning av kringströvande djur</p></td></tr><tr><td align="left">22</td><td align="left"><strong>läsa bannor</strong><p><emphasis>bannor</emphasis> här: förbannelser</p><strong>mana ont</strong><p><emphasis>mana</emphasis> här: frammana, nedkalla</p><strong>affektioner</strong><p>här: känslor</p><strong>Det finns en balkong till min bostad</strong><p>se Tillkomst och mottagande s. 236</p><strong>utsikt över hed, sjö, och blånande skogar i fjärran ut emot
havskusten</strong><p>utsikten från Strindbergs våning på Karlavägen sträckte sig mot
Ladugårdsgärde, Lilla Värtan och Lidingön; se Tillkomst och mottagande
s. 236</p><strong>kryddbod</strong><p>här: speceriaffär; se Tillkomst och mottagande s. 242</p></td></tr><tr><td align="left">23</td><td align="left"><strong>till Skeppsbron och förtulla</strong><p>Tulluppbördskontoret hade vid denna tid sina lokaler vid Skeppsbron
38 i det s.k. Tullhuset, uppfört på 1780-</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>talet; Generaltullstyrelsen har fortfarande sin verksamhet förlagd
till detta hus</p><strong>avspelades</strong><p>här: utspelades</p><strong>Telefonen [– – – ] sjöng så sorgligt i min vägg</strong><p>vid denna tid kunde man inne i hus ibland uppfatta en sjungande ton i
telefontrådar, vars stöd var uppsatta på skorstenar eller hustak; ljudet
uppstod genom vindens spel mot trådarna eller genom ändrad spänning i
dem på grund av temperaturväxlingar</p><strong>pan-coupé med arkad</strong><p>avskuret hörn med pelare som förenas av valvbågar</p><strong>drog</strong><p>här: tog</p><strong>anglosachser</strong><p>här antagligen: bokstäver i anglosachsisk fraktur</p><strong>Sofokles: Av gudarnes gåvor den yppersta är Besinning [– – – ]
Övermod, När med svidande sår [– – – ] Det pliktat, sig lär [– – – ]
omsider besinning</strong><p>citatet är hämtat från den grekiske tragöden Sofokles’ skådespel
Antigone; Strindberg citerar efter V. F. Palmblads översättning, 1841,
s. 444; <emphasis>övermod</emphasis> (hybris) var enligt grekisk religion människans
svåraste synd, ty förhävelse över egna framgångar framkallade gudarnas
avund och hämnd</p><strong>vår Malm</strong><p>vår stadsdel, dvs. Östermalm</p><strong>skola stinga dig i hälen</strong><p>jfr Guds ord till ormen efter syndafallet i 1 Mosebok 3:15, »Den
samme [dvs. kvinnans avkomma] skall söndertrampa ditt hufvud, och du
skall stinga honom i hans häl»</p></td></tr><tr><td align="left">24</td><td align="left"><strong>bod</strong><p>här: mindre affär, butik</p><strong>patron</strong><p>här: husbonde, arbetsgivare; se ovan s. 20</p><strong>mise-en-scène</strong><p>(teaterterm; franska) iscensättning</p><strong>Avringning</strong><p>vid telefonsamtalets öppnande gav den påringande signal till
telefonisten genom en vev och gav en ny signal (<emphasis>avringning</emphasis>) när
samtalet avslutades</p><strong>Cruse et fils</strong><p>vinfirma i Bordeaux</p></td></tr><tr><td align="left">25</td><td align="left"><strong>Robinson Cruse</strong><p>huvudpersonen i Daniel Defoes berömda roman (1719)</p><strong>principal</strong><p>arbetsgivare</p></td></tr><tr><td align="left">26</td><td align="left"><strong>Furst Hohenlohe</strong><p>Chlodwig av Hohenlohe-Schillingfürst, Tysklands rikskansler
1894–1900</p><strong>Felix Faure</strong><p>fransk politiker, Frankrikes president 1895–99; Faure företog 1897 en
resa till Ryssland</p><strong>Prinsen av Wales</strong><p>sedan 1301 ges vanligen titeln »prins av Wales» åt</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>äldste sonen till Englands konung eller regerande drottning eller en
avliden prins av Wales; här torde åsyftas den blivande kung Edvard VII
(1901–10), som åren 1875–76 vistades i Indien</p><strong>Marmelade russe</strong><p>(franska) ’rysk marmelad’; marmeladkonfekt, gjord av t.ex. äpplen och
skuren i små bitar som rullats i socker</p><strong>curry</strong><p>en ursprungligen indisk kryddblandning i pulverform</p></td></tr><tr><td align="left">27</td><td align="left"><strong>spinna in sig i sin egen själs silke, förpuppas och vänta på
metamorfosen</strong><p>vissa insektslarver spinner in sig i ett hölje av silke (en kokong),
då de <emphasis>förpuppas,</emphasis> ingår i puppstadiet, varefter följer
<emphasis>metamorfosen,</emphasis> förvandlingen till färdig insekt</p><strong>samskola</strong><p>skola med både manliga och kvinnliga elever</p><strong>sudda ner sig</strong><p><emphasis>sudda</emphasis> här ungefär: fläcka (i moraliskt hänseende)</p></td></tr><tr><td align="left">28</td><td align="left"><strong>Balzac</strong><p>den franske författaren Honoré de Balzac (1799–1850)</p><strong>syntesen av [– – – ] olösta antiteser</strong><p><emphasis>antites</emphasis> en sats som upphäver en annan (tesen); enligt den
tyske filosofen Hegel (1770–1831) försiggår tillvarons utveckling genom
tes, antites och <emphasis>syntes,</emphasis> varvid syntesen är en högre enhet av
tes och antites, vilka både upphävs och bevaras i denna</p><strong>binokel</strong><p>pincené eller glasögon</p><strong>monokel</strong><p>ögonglas för endast ett öga</p></td></tr><tr><td align="left">29</td><td align="left"><strong>konfessionslös</strong><p>som inte ansluter sig till ett visst religiöst samfunds
trosbekännelse</p><strong>Balzacs [– – – ] mänskliga komedi</strong><p>La Comédie humaine (’Den mänskliga komedin’), den titel under vilken
Balzac samlade sina verk</p><strong>via dolorosa</strong><p>(latin) ’den smärtfyllda vägen’, Jesu väg till Golgata</p><strong>stadens sista gräns åt norr [– – – ] en ensidig aveny med en
husrad på ena sidan och skogen på den andra</strong><p>Valhallavägen</p><strong>en liten tvärgata [– – – ] behärskas nere i fonden av en stor
kyrka</strong><p>Jungfrugatan som utgår från Hedvig Eleonora kyrka och fortsätter fram
till Valhallavägen</p><strong>en pastorsexpedition, där jag tagit ut lysning en gång för länge
sen</strong><p>Strindberg och Siri von Essen tog ut lysning i Hedvig Eleonoras
pastorsexpedition, Storgatan 2, i december 1877; i samma
pastorsexpedition, men då med adressen Jungfrugatan 7 B, tog Strindberg
och Harriet Bosse ut sin lysning den 19 april 1901</p><strong>här uppe i norr står ett hus, just där gatan mynnar åt
heden</strong><p>torde avse huset Valhallavägen 13 (nuv. 130), byggt 1894–96</p></td></tr><tr><td align="left">30</td><td align="left"><strong>i botten av detta krokiga rör som kallas ***gatan</strong><p>***<emphasis>gatan</emphasis> Grev Turegatan</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>Därnere, i nästa gata genomlevde jag en tid, vilken i andra
människors liv plägar vara den skönaste</strong><p>syftar förmodligen på Norrmalmsgatan 17 (nuv. Biblioteksgatan) där
Strindberg vigdes vid Siri von Essen den 30 december 1877 och där paret
bodde från detta datum till den 1 oktober 1878; huset är numera rivet
och har lämnat plats för Stureplan</p><strong>Tavlor slå in med åren och färgerna förändras</strong><p>oljefärgerna på tavlor <emphasis>slår in,</emphasis> tränger in, med åren
samtidigt som de förändras</p><strong>läsare</strong><p>här: anhängare av väckelserörelse med stark inriktning på egen,
noggrann läsning av Bibeln och andra religiösa skrifter</p><strong>tobaksland</strong><p>tobak odlades förr i Stockholms utkanter</p><strong>hemslaktare</strong><p>slaktare med mindre affärsrörelse</p><strong>tobakslada</strong><p>torklada för tobak</p><strong>hjälphustru</strong><p>gift kvinna som hjälpte till hos andra med varjehanda hushållsbestyr,
såsom tvättning, skurning m.m.</p></td></tr><tr><td align="left">31</td><td align="left"><strong>lindarne på min barndoms långa gata</strong><p>Norrtullsgatan, där gångbanan var planterad med lindar</p><strong>stadens körgård</strong><p><emphasis>körgård</emphasis> kyrkogård; här åsyftas Stockholms norra
begravningsplats, belägen väster om Hagaparken; se nedan s. 34
<emphasis>Brunnsviken</emphasis></p><strong>Minerva</strong><p>vishetens gudinna i den romerska mytologin; beskyddade bl.a.
vetenskap och konst</p><strong>Venus</strong><p>kärlekens gudinna i den romerska mytologin</p><strong>ungdomens skiljoväg</strong><p>anspelar på motivet Herkules vid skiljovägen, känt sedan antiken och
begagnat bl.a. i Georg Stiernhielms dikt Herkules (1658); i denna ställs
Herkules inför valet mellan att gå Fru Lustas väg och att gå Fru
»Dygds»</p><strong>biltog</strong><p>fredlös, ställd utanför lagen</p><strong>varg i veum</strong><p>fredlös brottsling, särskilt sådan som begått brott inom ett helgat
område</p><strong>emedan jag profanerat mysterierna som Alcibiades, och [– – – ]
slagit ikull avgudabilder</strong><p>den atenske statsmannen och fältherren Alcibiades (omkr. 450–404
f.Kr.) anklagades 415 f.Kr. för att ha stympat ett antal byster av guden
Hermes, vilka fanns uppställda på olika platser i staden; samtidigt
skulle de eleusinska mysterierna ha <emphasis>profanerats,</emphasis> dvs.
vanhelgats, genom att uppföras i ett dryckeslag, i vilket Alcibiades
deltagit; <emphasis>de eleusinska mysterierna</emphasis> var religiösa fester som
firades i staden Eleusis i det grekiska landskapet Attika; endast
invigda (s.k. myster) fick deltaga</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>i dem; Strindberg torde här anspela på sin situation sedan han
utgivit bl.a. Det nya riket (1882), där han gisslade olika företeelser i
sin samtid</p><strong>stormklocka</strong><p>klocka med vilken man slog larm vid fientligt stormanfall eller vid
eldsvådor, folkupplopp o.dyl.</p></td></tr><tr><td align="left">32</td><td align="left"><strong>skogsgång</strong><p>här: fredlöshet; i gamla tider straffades en del brott med
fredlöshet, dvs. uteslutning ur rättsgemenskapen; om den fredlöse dömts
till ’skogsgång’ innebar det att han måste uppehålla sig i skogen</p><strong>spårvagn</strong><p>här: hästspårvagn (Norrmalm fick sin första elektriska spårvagnslinje
1904)</p></td></tr><tr><td align="left">33</td><td align="left"><strong>klocksträng</strong><p>här: sträng varmed dörrklocka sätts i rörelse</p><strong>gå i spann med</strong><p>vara sammankopplad med; gå i par med</p></td></tr><tr><td align="left">34</td><td align="left"><strong>Djurgården</strong><p>här: Södra Djurgården, dvs. ön söder om Djurgårdsbrunnsviken och
Djurgårdsbrunnskanalen; enbart »Djurgården» är den vanliga benämningen
på denna ö</p><strong>Brunnsviken</strong><p>sjö omedelbart norr om Stockholm, genom en kanal (Ålkistan) förenad
med Lilla Värtan; vid Brunnsvikens västra strand ligger Hagaparken med
Haga slott, vid den östra Norra Djurgården</p><strong>Rosendal</strong><p>kungligt lustslott på Södra Djurgården</p><strong>björkarnes äreportar</strong><p><emphasis>äreport</emphasis> eg. tillfällig, lövad eller blomsterprydd, bågformad
’port’</p><strong>de vältaliga hasselkäpparne</strong><p>hasselkäppar användes vid prygelstraff</p><strong>lokträ</strong><p>bogträ, det parti av selen som följer hästens bogar och hopfästes vid
bringan</p><strong>strömväxlare</strong><p>elektrisk omkopplare</p><strong>strömslutare</strong><p>strömbrytare</p></td></tr><tr><td align="left">35</td><td align="left"><strong>österländska tvagningar</strong><p>i Österlandet var det under forntiden en allmän sedvänja att värden
före måltiden lät slavar tvätta fötterna på gästerna vars enda
fotbeklädnad var sandaler; Koranen innehåller föreskrifter om rituella
tvagningar av bl.a. fötterna; Strindberg torde här syfta på sin vana att
ta ett fotbad före sänggåendet</p><strong>den apostoliska [– – – ] kristendomen</strong><p>den första kristna kyrkans lära</p><strong>romersk medborgare</strong><p>de romerska medborgarna hade särskilda privilegier jämfört med
undersåtarna i provinserna och uttrycket <emphasis>civis romanus sum</emphasis>
(latin) ’jag är romersk medborgare’ har blivit bevingat som beteckning
för stolt nationalkänsla</p></td></tr><tr><td align="left">36</td><td align="left"><strong>kalvinist</strong><p>anhängare av den fransk-schweiziske religiöse reformatorn Jean
Calvins läror</p><strong>Jakob Böhme som fann att allting innehåller ja och nej</strong><p>den tyske mys</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>tikern och filosofen Jakob Böhme (1575–1624) framlade i bl.a. Aurora,
oder die Morgenröthe im Aufgang (1612) tankar om att tillvaron utgörs av
ett samspel mellan gott och ont, ja och nej</p><strong>karduan</strong><p>färgat, chagrinerat (mönsterpressat) skinn</p><strong>schwabach</strong><p>gotisk trycktyp varur frakturstilen utvecklat sig; uppkom i Tyskland
vid 1500-talets början och användes reguljärt till omkr. 1650</p><strong>Davids [– – – ] förbannelser över fiender</strong><p>konung David, som enligt traditionen författat större delen av
Psaltaren, ber i många av dess psalmer att Gud måtte hemsöka hans
fiender</p><strong>Jeremias beder: »Så straffa [– – – ] ihjälslagne etc.»</strong><p>citatet från Jeremias bok 18:21</p><strong>alla folk ha sjungit Te Deum efter vunnen seger</strong><p><emphasis>Te Deum</emphasis> (latin) <emphasis>Te Deum laudamus</emphasis> ’Dig, Gud,
lovprisa vi’, inledningsorden till den katolska kyrkans förnämsta hymn,
som ofta sjöngs efter vunna segrar; nr 263 i 1819 års psalmbok</p></td></tr><tr><td align="left">37</td><td align="left"><strong>guldpressning</strong><p>genom pressning anbragt ornament av bladguld på t.ex. en bokpärm</p><strong>Jehova</strong><p>Jahve, Israels gud</p><strong>föreställningar</strong><p>här: invändningar</p><strong>när folket knorrat</strong><p><emphasis>knorra</emphasis> knota, klaga; jfr 4 Mosebok kap. 11</p><strong>»Haver jag nu allt detta folket avlat eller fött [– – – ] slå
mig hellre ihjäl ...» Jehova svarar [– – – ] och föreslår till Mose
hjälp väljandet av de sjuttio äldsta</strong><p>4 Mosebok 11:12–16</p><strong>lokalbatteri</strong><p>här: elektriskt batteri inom telegrafin vilket bringas i funktion på
mottagningsstationen av linjeströmmen och därvid sätter skrivapparaten i
rörelse</p><strong>influens</strong><p>här: påverkan från ett elektriskt laddat föremål på ett annat</p><strong>tron är rivtyget som elektriserar glasskivan</strong><p><emphasis>rivtyg</emphasis> kuddar av läder eller siden vilka gnider mot
elektricitetsmaskinens <emphasis>glasskiva</emphasis> som medelst en vev vrides
kring en axel</p><strong>recipient</strong><p>här: del av elektricitetsmaskin för uppsamling eller mottagande av
elektricitet</p><strong>ledare</strong><p>här: ämne genom vilket elektricitet passerar under svagt motstånd</p><strong>mediets uppgivande av motståndet, varigenom rapport kan
inträda</strong><p><emphasis>medium</emphasis> här: person med (påstådd) förmåga att komma i
<emphasis>rapport,</emphasis> förbindelse, med avlidnas andar; <emphasis>motstånd</emphasis>
här: mediets motstånd mot att låta sin förmåga träda i funktion; jfr
nedan s. 53 <emphasis>telepatisk rapport</emphasis></p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>hans ande är så pastöriserad</strong><p><emphasis>pastöriserad</emphasis> här: steril; se nedan s. 134 <emphasis>mjölk,
tuberkelfri</emphasis></p><strong>imaginär kvantitet</strong><p><emphasis>imaginär</emphasis> här: som vid multiplikation med sig själv ger en
negativ produkt</p><strong>saprofyt</strong><p>växt som livnär sig av ruttnande och multnande växter eller djur</p><strong>negera</strong><p>göra (ett uttryck) nekande så att innebörden blir den motsatta</p></td></tr><tr><td align="left">38</td><td align="left"><strong>»Kom ihåg att du haver varit en träl i Egypten och Herren din
Gud haver dig därifrån löst»</strong><p>5 Mosebok 15:15</p></td></tr><tr><td align="left">39</td><td align="left"><strong>slädor</strong><p>pluralis av <emphasis>släda,</emphasis> variantform av <emphasis>släde</emphasis></p><strong>slädnät</strong><p>nät över hästens rygg och främre delen av släden till skydd för de
åkande mot snöklumpar o.dyl. som hästhovarna sparkade upp</p><strong>befann man sig i karantän</strong><p>här: var man strängt isolerad</p><strong>Förr tog man ut innanfönsterna</strong><p>utåtgående ytterfönster kompletterades vintertid för kylans skull med
lösa <emphasis>innanfönster</emphasis> som tätades mot karmen med klisterremsor</p><strong>dubbelfönster</strong><p>kring sekelskiftet började man använda »kopplade bågar», dvs. bågar
(ramar) på ytter- och innanfönster som är fästa vid varandra med
gångjärn och hakar</p></td></tr><tr><td align="left">40</td><td align="left"><strong>vråk</strong><p>ränna i is, råk</p><strong>egendomlig</strong><p>här: karakteristisk</p><strong>det finns fullkomligare urbilder till dessa bristfälliga
avbilder</strong><p>jfr Platons s.k. idélära enligt vilken de synliga, obeständiga tingen
inte har någon självständig verklighet utan endast är ofullkomliga
avbilder av osynliga, eviga realiteter, <emphasis>urbilderna</emphasis> eller
idéerna</p><strong>bodfönstren</strong><p><emphasis>bod</emphasis> här: mindre affär, butik</p><strong>dragruta</strong><p>ruta i fönster vilken kan öppnas i och för luftväxling, draglucka</p><strong>aspidistra</strong><p><emphasis>Aspidistra elatior,</emphasis> växt med stora mörkgröna blad som utgår
från en i jordytan krypande, grenig rotstock; de brunaktiga, oansenliga
blommorna utvecklas på mycket korta skaft från rotstocken</p></td></tr><tr><td align="left">41</td><td align="left"><strong>kroasera</strong><p>här: korsa, blanda</p><strong>portiär</strong><p>(dörr) förhänge</p><strong>ateniennsaker</strong><p><emphasis>atenienn</emphasis> hyllbord eller fristående hylla för små
prydnadsföremål o.dyl.</p><strong>destinera till</strong><p>här: bestämma (att användas) till</p><strong>visitkortsamlare</strong><p>bruket av visitkort var förr vanligare och förbundet med bestämda
etikettsregler</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">42</td><td align="left"><strong>kondensera</strong><p>här: förtäta</p><strong>mannekängartad</strong><p><emphasis>mannekäng</emphasis> här: leddocka som användes vid skyltning eller som
modell för konstnärer</p><strong>jungfru</strong><p>här: tjänsteflicka</p></td></tr><tr><td align="left">43</td><td align="left"><strong>Gärdet</strong><p>Ladugårdsgärde, den öppna grässlätt som sträckte sig från
Djurgårdsbrunnsvikens norra del upp till Värtan</p><strong>lärkvägen</strong><p>Lärkvägen, som sträckte sig från Valhallavägen till Borgvägen på
Ladugårdsgärde</p><strong>Hummelgårn</strong><p>Humlegården</p><strong>Fågelbacken</strong><p>dåtidens namn på den del av Ladugårdsgärde som ligger närmast öster
om nuvarande Värtavägen nedanför Kampementsbacken; motsvaras ungefär av
nuvarande <emphasis>Fågelberget</emphasis></p><strong>aprilflyttningen</strong><p>de stora flyttningsdagarna var första april och första oktober</p><strong>Ahasverus</strong><p>enligt legenden namnet på skomakaren i Jerusalem som hade dömts att
vandra till den yttersta dagen, därför att han vägrade Jesus att stödja
sig mot hans hus när denne dignade under korset på sin väg mot Golgata;
kallas även Jerusalems skomakare eller Den vandrande juden</p></td></tr><tr><td align="left">44</td><td align="left"><strong>vill du som Elias / Levande förlossad bli</strong><p>syftar på berättelsen i Andra konungabokens andra kapitel, om hur
profeten Elia hämtades upp till himlen med hästar och vagn omgivna av
eld</p><strong>Störtat som Kapernaum / Är ditt hus</strong><p>staden <emphasis>Kapernaum</emphasis> låg vid Genesarets sjö; jfr Lukas 10:15,
»du, Capernaum, som upphäfwen är allt intill himmelen, du skall
nederstörtad warda till helwete»</p><strong>Tomt och tilja öde lagt</strong><p><emphasis>tilja</emphasis> eg. golvplanka, här: byggnad</p></td></tr><tr><td align="left">45</td><td align="left"><strong>Välsigna honom som tog och gav</strong><p>anspelar på Job 1:21, »Herren gaf, och Herren tog; wälsignadt ware
Herrans namn»</p><strong>bangårdens kä</strong><p><emphasis>kä</emphasis> (efter franska <emphasis>quai</emphasis>) perrong, kaj</p><strong>som ormen i skjul</strong><p><emphasis>skjul</emphasis> här: gömsle</p><strong>sjumilasteg</strong><p>anspelar på sagan om Tummeliten som fick sjumilastövlar med vilka han
kunde gå sju mil i ett steg</p><strong>närsgårdsväg</strong><p>kort väg att vandra; väg som inte tar längre tid att gå än till en
granngård</p></td></tr><tr><td align="left">46</td><td align="left"><strong>himlatältet</strong><p>himlavalvet (i höglitterär stil uppfattat som ett tält)</p><strong>Ögat dävet</strong><p>Ögat matt, glanslöst</p></td></tr><tr><td align="left">47</td><td align="left"><strong>Dött som flintan utan stål</strong><p>tekniken att slå eld med stålredskap mot flintsten användes fram till
första hälften av 1800-talet</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">48</td><td align="left"><strong>avenyen</strong><p>här: Narvavägen</p><strong>vikens stränder</strong><p><emphasis>viken</emphasis> här: Djurgårdsbrunnsviken</p><strong>garnerad med</strong><p>här: kantad med</p><strong>den gule mannen</strong><p>här: <emphasis>gul</emphasis> av hat</p><strong>gärdet</strong><p>Gärdet, dvs. Ladugårdsgärde, se ovan s. 43; användes vid denna tid
som övningsfält för stadens regementen</p><strong>kavalleriskvadron</strong><p>truppenhet vid kavalleriet motsvarande infanteriets kompani</p><strong>chock</strong><p>här: kavallerianfall</p><strong>välta</strong><p>(variantform) vältra</p></td></tr><tr><td align="left">49</td><td align="left"><strong>regimente</strong><p>(variantform) regemente</p><strong>avsuten</strong><p>(variantform) avsutten; ordet används om person som inte längre
kvarstår i sin befattning</p><strong>världsdronningen</strong><p><emphasis>dronning</emphasis> (variantform) drottning; jfr ovan s. 18</p></td></tr><tr><td align="left">50</td><td align="left"><strong>prerogativ</strong><p>förmån (srätt)</p><strong>en vik av Östersjön; på andra sidan en strand</strong><p>Lilla Värtan och Lidingön</p><strong>vattengången</strong><p>här: den del av stranden som ibland översköljs av vågor</p><strong>gul lysing</strong><p>videört, <emphasis>Lysimachia vulgaris;</emphasis> har gula blommor som sitter i
klase</p><strong>rött fackelblomster</strong><p>fackelros, <emphasis>Lythrum salicaria</emphasis>; har en hög, purpurröd
blomspira</p><strong>svedlavar och kartlavar</strong><p>arter av släktena <emphasis>Umbilicaria</emphasis> resp. <emphasis>Rhizocarpon</emphasis>;
växer på sten</p><strong>ormbunken baggsöta</strong><p>här: stensöta, <emphasis>Polypodium vulgare;</emphasis> jfr nedan s. 51; namnet
baggsöta användes vid denna tid vanligen om växter av släktet
<emphasis>Gentiana,</emphasis> men i vissa delar av landet även om stensöta</p><strong>murgrön</strong><p>(variantform) <emphasis>murgröna, Hedera helix</emphasis>; ständigt grön buske
med krypande eller klättrande stam, försedd med fäströtter</p><strong>levermossor</strong><p><emphasis>Hepaticae,</emphasis> en av de två klasser vari mossor brukar
indelas</p><strong>slup</strong><p>här: enmastad segelbåt</p><strong>storseglet</strong><p>det större seglet akter om masten</p><strong>focken</strong><p>det mindre seglet för om masten</p><strong>ökstock</strong><p>(variantform) <emphasis>ekstock,</emphasis> eka</p></td></tr><tr><td align="left">51</td><td align="left"><strong>tennishatt</strong><p>flat halmhatt med hakband, ibland också med ett litet flor</p><strong>synrör</strong><p>kikare</p><strong>baggsötan som stadsbarnen kalla stensöta eller
lakrisrot</strong><p>se ovan s. 50</p><strong>Hon skall hugga enris; och det stämmer, för det är lördag i
dag</strong><p>vid</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>helger och högtidligare tillfällen kunde man beströ stuggolvet med
hackat gran- eller enris</p><strong>granris? Det hör ju endast till begravningar</strong><p>vid begravningar strödde man hackat granris utanför sorgehuset</p></td></tr><tr><td align="left">52</td><td align="left"><strong>Lika mycket!</strong><p>här: Det gör detsamma! Det är likgiltigt!</p><strong>Tre alnar</strong><p><emphasis>aln</emphasis> äldre längdmått; 1 aln = ca 60 cm</p><strong>koordinater av krafter</strong><p>här: samverkande krafter</p><strong>viljekomposanter</strong><p><emphasis>komposanter</emphasis> i ett kraftsystem ingående krafter som
tillsammans ger upphov till en ny kraft</p><strong>Telefonen i väggen sjunger icke heller</strong><p>se ovan s. 23</p></td></tr><tr><td align="left">53</td><td align="left"><strong>telepatisk rapport</strong><p>förbindelse genom tankeöverföring eller tankeläsning</p><strong>streckar</strong><p>(variantform) <emphasis>streck</emphasis> (plur.)</p><strong>sluten kolonn</strong><p><emphasis>kolonn</emphasis> här: den formering i vilken en trupps olika
avdelningar är uppställda bakom varandra; om avståndet mellan
avdelningarna är lika stort som dessas frontlängd kallas kolonnen öppen;
är det mindre kallas den <emphasis>sluten</emphasis></p><strong>kraftparallellogram</strong><p>geometrisk konstruktion för summering eller uppdelning av krafter;
utföres i form av en <emphasis>parallellogram,</emphasis> fyrhörning med parvis
parallella sidor</p><strong>brösta av</strong><p>här: avlossa en salva</p></td></tr><tr><td align="left">54</td><td align="left"><strong>Nybron</strong><p>denna bro var byggd över den inre delen av Ladugårdslandsviken (nuv.
Nybroviken) i Arsenalsgatans förlängning mot Nybrogatan; bron försvann i
och med utfyllningen av vikens innersta del</p></td></tr><tr><td align="left">55</td><td align="left"><strong>Ensors ockulta larv-scener</strong><p>den belgiske målaren James Ensor (1860–1949) är bekant för sina
expressiva målningar av människor med groteska maskansikten;
<emphasis>larv</emphasis> här: (ansikts)mask</p><strong>människoliknande varelser [– – – ] i Glucks Orfeus nere i
underjorden</strong><p>sannolikt åsyftas andra aktens första scen i den tyske tonsättaren C.
W. von Glucks opera Orfeo ed Euridice (italienska; ’Orfeus och
Eurydike’, 1762), som visar de osaligas töckniga gestalter krälande vid
ingången till dödsriket</p><strong>Hasselbacken</strong><p>sommarrestaurang vid Djurgårdsslätten, öppnad 1853</p><strong>Slätten</strong><p>Djurgårdsslätten, den öppna platsen framför Skansen (se nedan s. 63)
med rikt folkliv</p><strong>en mörk tragedi från min ungdom</strong><p>se Tillkomst och mottagande s. 239</p><strong>ett positiv med »tavla på stång»</strong><p>syftar på en från Tyskland spridd sed</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>att positivspelare på marknader medförde en tavla på stång
förevisande scener kring någon rafflande händelse; om denna händelse
sjöngs en sång, som såldes i form av skillingtryck</p></td></tr><tr><td align="left">56</td><td align="left"><strong>sonen, numera gråhårig, ogift, högt aktad, kommer gående med sin
vithåriga mor under armen</strong><p>se Tillkomst och mottagande s. 239</p><strong>första akten i ett herdespel</strong><p>uttrycket <emphasis>herdespel</emphasis> anspelar på rokokons herdediktning där
älskande par framställdes som herdar och herdinnor</p><strong>parti</strong><p>här ungefär: sällskap</p><strong>gatlopp</strong><p>eg. militär bestraffning bestående i att den straffskyldige med bar
överkropp fick springa mellan två led av soldater försedda med käppar
och ta emot ett slag av var och en</p></td></tr><tr><td align="left">57</td><td align="left"><strong>Min son som rest till Amerika i vederbörligt sällskap vid nio
års ålder</strong><p>se Tillkomst och mottagande s. 239 f.</p></td></tr><tr><td align="left">58</td><td align="left"><strong>hans rättigheter gentmot mig upphört, då han var femton
år</strong><p>den lag som gällde vid denna tid innehöll inga preciserade
bestämmelser angående barns underhållsrätt; Strindberg hade emellertid
1900 erhållit uppgifter från advokaten Karl Staaff enligt vilka hans
försörjningsskyldighet för sina barn hade upphört när dessa fyllde 15
resp. 18 år (Brev 13, s. 263)</p><strong>hulpet</strong><p>(variantform) <emphasis>hjälpt</emphasis></p><strong>elektriker</strong><p>ordet betecknade vid denna tid en person som i ett vetenskapligt
eller tekniskt sammanhang sysslade yrkesmässigt med elektricitet</p></td></tr><tr><td align="left">59</td><td align="left"><strong>kommit mitt på bron och såg uppåt avenyen</strong><p><emphasis>bron</emphasis> Djurgårdsbron; <emphasis>avenyen</emphasis> här: Narvavägen</p></td></tr><tr><td align="left">60</td><td align="left"><strong>deklasserad</strong><p>socialt misslyckad, avsigkommen</p><strong>upprända yngling</strong><p><emphasis>ränna upp</emphasis> här: växa alltför fort</p><strong>apteorin och arternas härledning</strong><p>i The Descent of Man and Selection in Relation to Sex (1871; svensk
övers. Menniskans härledning och köns-urvalet, 1872) framlägger Charles
Darwin en massiv samling vittnesbörd som pekar mot att människan
härstammar från lägre arter och har apliknande förfäder; i On the Origin
of Species by Means of Natural Selection (1859; svensk övers. Om
arternas uppkomst, 1871) redovisar Darwin sin lära om det naturliga
urvalet i kampen för tillvaron</p><strong>i villande stad</strong><p><emphasis>villande</emphasis> här: som man lätt går vilse i</p></td></tr><tr><td align="left">61</td><td align="left"><strong>kort</strong><p>här: visitkort; jfr ovan s. 41 <emphasis>visitkortsamlare</emphasis></p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>min brorson</strong><p>se Tillkomst och mottagande s. 240</p><strong>gäckeri</strong><p>här: inbillning, (sinnes)villa</p><strong>den sista satsen i månskenssonaten</strong><p>den tredje satsen i pianosonat nr 14 i ciss-moll opus 27 nr 2,
<emphasis>Månskenssonaten,</emphasis> komponerad 1802 av Ludwig van Beethoven</p><strong>det väldiga allegrot – av månskenssonaten</strong><p><emphasis>allegro</emphasis> (italienska) snabbt; Månskenssonatens andra sats bär
tempobeteckningen <emphasis>allegretto</emphasis> (ital.) litet långsammare än
allegro; sannolikt menar Strindberg här »det väldiga prestot», dvs.
tredje satsen som har tempobeteckningen <emphasis>presto agitato</emphasis> (ital.),
vilket är raskare än allegro (<emphasis>agitato</emphasis> upphetsat,
lidelsefullt)</p><strong>de okända välgörarinnorna i huset bredvid</strong><p>se ovan s. 20</p></td></tr><tr><td align="left">63</td><td align="left"><strong>gärdet</strong><p>se ovan s. 48</p><strong>kapitulationstid</strong><p>se ovan s. 17</p><strong>blev jag en afton vittne till en eldsvåda i staden</strong><p>se Tillkomst och mottagande s. 231 f.</p><strong>Skansen</strong><p><emphasis>Skansen</emphasis> öppnades 1891 som en friluftsavdelning till Nordiska
museet på Södra Djurgården (grundare Artur Hazelius)</p></td></tr><tr><td align="left">64</td><td align="left"><strong>olika trådar knötos ihop [– – – ] vävde sig med tillbörlig
ränning</strong><p><emphasis>ränning</emphasis> (el. varp) de i vävstolen uppspända trådarna; genom
ränningen föres inslagstrådarna tvärs över från kant till kant</p><strong>Isarne råma</strong><p>syftar på det utdraget brakande ljud som uppstår när isar pressas mot
varandra genom förändringar i temperatur, vindar och strömmar</p><strong>tukthus</strong><p>strängt fängelse</p></td></tr><tr><td align="left">65</td><td align="left"><strong>slädor</strong><p>pluralis av <emphasis>släda,</emphasis> variantform av <emphasis>släde</emphasis></p><strong>Högt Orion svärdet svänger, Karlavagnen står på stup</strong><p>stjärnbilden <emphasis>Orion</emphasis> beskrivs i grekisk mytologi som en jägare
med svärd vid sidan; sett från Stockholms horisont står i december,
framemot midnatt, Orion högt på himlen (högst i mitten av januari),
medan <emphasis>Karlavagnens</emphasis> tistelstång (vagnsstång) pekar nedåt,
<emphasis>står på stup</emphasis></p><strong>skorstensobelisk</strong><p>skorstenen liknas vid en <emphasis>obelisk</emphasis> dvs. en fornegyptisk
stenpelare</p><strong>måne i fyllet</strong><p>fullmåne</p><strong>hylle</strong><p>blad som omger, höljer blomman</p><strong>röd som på harpan de lågstämda basar</strong><p>harpans bassträngar är stålspunna utom F- och C-strängarna som är
lindade med koppartråd för att man lättare ska kunna skilja dem från
övriga strängar</p><strong>kase</strong><p>här: vårdkase (varningseld)</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>lusteld</strong><p>fyrverkeri</p></td></tr><tr><td align="left">66</td><td align="left"><strong>hemsk</strong><p>här antagligen: kuslig (till mods), ängslig</p><strong>vinsla</strong><p>gnälla, jämra sig</p><strong>skänkel</strong><p>här: (bak)ben</p><strong>volt</strong><p>här: cirkelrunt spår (på ridbana)</p></td></tr><tr><td align="left">67</td><td align="left"><strong>fälla</strong><p>här: slå ned</p><strong>vallhjonslurar</strong><p><emphasis>vallhjon</emphasis> person som vallar boskap; jfr nedan s. 165
<emphasis>vallhorn</emphasis></p></td></tr><tr><td align="left">68</td><td align="left"><strong>brandkårsluren</strong><p>etc. när man ryckte ut med hästdragna sprutvagnar varnades
allmänheten genom att man blåste i lurar; så skedde även vid den
brådskande återfärden till stationen sedan branden släckts och man
snarast skulle återställa beredskapen</p><strong>Balzac</strong><p>se ovan s. 28</p><strong>figurera</strong><p>här: utsmycka texten</p><strong>Balzac [– – – ] kallades i min studietids läroböcker för en
obarmhärtig fysiolog</strong><p><emphasis>fysiolog</emphasis> eg. person som yrkesmässigt arbetar med
<emphasis>fysiologi</emphasis> vetenskapen om organismernas livsprocesser; här: en
författare som ensidigt skildrar människans fysiologiska beteende och
försummar analysen av själslivet</p><strong>Ho</strong><p>Vem</p><strong>Goethe</strong><p>den tyske författaren Johann Wolfgang von Goethe (1749– 1832)</p><strong>stadier på livets väg</strong><p>uttrycket återger titeln på Sören Kierkegaards bok »Stadier paa
Livets Vej» (1845)</p><strong>Rousseau</strong><p>den franske författaren Jean-Jacques Rousseau (1712–78)</p><strong>Kant</strong><p>jfr ovan s. 9</p><strong>Schelling</strong><p>den tyske filosofen Friedrich von Schelling (1775–1854)</p><strong>Spinoza</strong><p>den holländske filosofen Baruch Spinoza (1632–77)</p><strong>upplysningsfilosofens</strong><p><emphasis>upplysningsfilosofi</emphasis> filosofisk riktning på framför allt
1700-talet som betonade förnuftets roll</p><strong>panteistiske</strong><p><emphasis>panteism</emphasis> läran att Gud är immanent i världen, dvs. ingår i
minsta del av den</p></td></tr><tr><td align="left">69</td><td align="left"><strong>andra delens Faust böjer sig för allmakten, försonar sig med
livet, blir filantrop (och mossodlare), halv socialist, och apoteoseras
med alla katolska kyrkans apparater från yttersta-tings-läran</strong><p>i sista akten av Goethes skådespel Faust del II (1833) sker en
förvandling av huvudpersonens inre; han ägnar sig åt uppbyggande
verksamhet bestående i att utdika mark och bygga vallar mot havet; han
drömmer om ett</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>framtida idealsamhälle där människor lever i gemensam strävan för
allas bästa; efter sin död förs han av himmelska skaror upp till de
saligas ängder; <emphasis>apoteoseras</emphasis> förhärligas, förgudas;
<emphasis>yttersta-tings-läran</emphasis> läran om världens undergång, Jesu
återkomst, de dödas uppståndelse, den yttersta domen och det eviga
livet</p><strong>Saulus, blir [– – – ] Paulus</strong><p>anspelar på Bibelns berättelse om Saulus’ omvändelse och dop,
Apostlagärningarna 9 och 13:9</p><strong>Prometheus [– – – ] den fjättrade gudasonen</strong><p><emphasis>Prometheus</emphasis> här titel på en dikt av Goethe; Prometheus i
grekisk mytologi var en titan som stal elden från Zeus och gav den till
människorna; till straff fjättrades han vid en klippa och plågades av en
örn eller gam, som hackade hans lever</p><strong>»Din strävan [– – – ] dumheter.»</strong><p>citatet ur fjärde delen, artonde boken, av Goethes självbiografi Aus
meinem Leben (’Ur mitt liv’, 1833)</p><strong>det imaginativa</strong><p>det uppfinningsrika, fantasirika</p><strong>»Och så började jag [– – – ] är denna bok [– – – ]»</strong><p>citatet ur andra delen, sjunde boken, av Goethes Aus meinem Leben
(’Ur mitt liv’, 1814)</p></td></tr><tr><td align="left">70</td><td align="left"><strong>Schiller</strong><p>den tyske författaren Friedrich von Schiller (1759–1805)</p><strong>Voltaire</strong><p>den franske författaren François Marie de Voltaire (1694– 1778)</p><strong>har den enda sockeln i Weimar plats för båda [– – – ] räcka
varandra handen</strong><p>anspelar på Goethe-Schiller-monumentet framför teatern i Weimar, en
dubbelstaty av Ernst Rietschel (rest 1857) som föreställer de båda
diktarna stående sida vid sida; Goethe håller framför sig en liten
lagerkrans i sin högra hand och Schiller, som står på skaldebroderns
vänstra sida, har sin högerhand lyftad fram mot kransen</p><strong>visitkort</strong><p>jfr ovan s. 41 <emphasis>visitkortsamlare</emphasis></p><strong>odeciderad</strong><p>obestämd, svår att klassificera</p><strong>han var starkt avslutad</strong><p><emphasis>avslutad</emphasis> här möjligen: besluten, bestämd, ’samlad’</p></td></tr><tr><td align="left">71</td><td align="left"><strong>hulpit</strong><p>(variantform) <emphasis>hjälpt</emphasis></p><strong>principal</strong><p>arbetsgivare</p><strong>parerade jag och föll ut ur linjen</strong><p><emphasis>falla ut</emphasis> (fäktterm) göra utfall; <emphasis>linje</emphasis> (fäktterm)
den mot motståndarens bröst riktade linje som bildas av en fäktares
främre axel, sträckta arm och vapen</p></td></tr><tr><td align="left">72</td><td align="left"><strong>komma flott</strong><p>komma av grundet, få vatten under kölen</p><strong>lösa honom ur bannet</strong><p><emphasis>bann</emphasis> utstötning ur gemenskap</p></td></tr><tr><td align="left">73</td><td align="left"><strong>hotell Rydberg</strong><p>hotell och restaurang vid Gustav Adolfs torg under</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>åren 1857–1914; namnet efter grosshandlaren och donatorn Abraham
Rydberg (1780–1845); hotellets bar var vid sekelskiftet en omtyckt
samlingsplats för författare</p><strong>Långholmen</strong><p>numera nedlagt centralfängelse på ön Långholmen vid Södermalm i
Stockholm; se nedan s. 147</p><strong>Långholmare</strong><p>fånge på Långholmen; uttrycket användes i Stockholm allmänt om
personer som varit intagna på fångvårdsanstalt</p></td></tr><tr><td align="left">74</td><td align="left"><strong>starkt tyg i den anden</strong><p><emphasis>tyg</emphasis> här: ämne</p><strong>Den yngsta delen av Riddargatan</strong><p>Riddargatan sträckte sig tidigare mellan Grev Turegatan och Grev
Magnigatan; Strindberg avser med »den yngsta delen» Riddargatans
fortsättning österut från Grev Magnigatan till Narvavägen</p><strong>hängtorn</strong><p>här: ett med tak och fönster försett balkong- eller tornliknande
utsprång på en större byggnad; kallas även karnap</p><strong>ett kvarblivet gammalt hus [– – – ] där bodde jag i min stormiga
ungdom</strong><p>Strindberg bodde på Grev Magnigatan 7 (enligt senare omnumrering nr
9) under tiden mars 1872–juni 1873; jfr Tillkomst och mottagande s.
242</p><strong>där skrev jag min första betydande dikt</strong><p>under den tid Strindberg bodde på Grev Magnigatan 7 arbetade han med
Mäster Olof</p></td></tr><tr><td align="left">75</td><td align="left"><strong>skonåtling</strong><p><emphasis>nåtla</emphasis> sy ihop de olika delarna av en skos ovanläder</p><strong>musici</strong><p>pluralis av latinets <emphasis>musicus,</emphasis> musiker</p><strong>boerkrig</strong><p><emphasis>boer</emphasis> sydafrikan som härstammar från holländska kolonister;
<emphasis>boerkriget</emphasis> kriget 1899–1902 mellan England och boerrepublikerna
Transvaal och Oranjefristaten</p><strong>strejker eller rösträtt</strong><p>kring sekelskiftet var frågan om allmän rösträtt högaktuell och ett
förslag från regeringen 1902 innehållande bl.a. krav på viss inkomst för
rösträtt fick till följd en tre dagars storstrejk</p></td></tr><tr><td align="left">76</td><td align="left"><strong>knarret i lakanen</strong><p><emphasis>knarret</emphasis> här: ’fraset’; bomullstyg som preparerats
(appreterats) på ett visst sätt sades ’knarra’</p><strong>grundläggare</strong><p>här: arbetare som sysslar med grundläggningsarbeten</p><strong>trossbotten</strong><p>brädlag (med fyllning) under golv eller i innertak</p></td></tr><tr><td align="left">77</td><td align="left"><strong>krysantemum-blommor, två stora vita och en brandgul</strong><p>släktet <emphasis>Chrysanthemum</emphasis> (fam. korgblommiga växter) omfattar en
mängd arter med blommor i många kulörer</p></td></tr><tr><td align="left">78</td><td align="left"><strong>krysantemerna [– – – ] deras hälsosamma, sårläkande
kamferlukt</strong><p><emphasis>Chrysanthemum vulgare (Tanacetum vulgare),</emphasis> renfana, varav en
form odlas som prydnadsväxt, har en stark, nästan kamferartad lukt;
dess</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>krossade blad kan läggas på sår; <emphasis>kamfer</emphasis> starkt luktande ämne
med antiseptisk verkan</p><strong>iris-doften från hennes hår</strong><p><emphasis>Iris</emphasis> släkte av familjen svärdsliljeväxter med ca två hundra
arter</p></td></tr><tr><td align="left">80</td><td align="left"><strong>kort</strong><p>jfr ovan s. 41 <emphasis>visitkortsamlare</emphasis></p><strong>farstuskåp</strong><p>skafferi placerat i farstun, där det var svalare än i lägenheten</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="sagor-2"><title><p>SAGOR</p></title></section><section id="i-midsommartider-1"><title><p><emphasis>I Midsommartider</emphasis></p></title><table><tr><td align="left">85</td><td align="left"><strong>I Midsommartider</strong><p>omkväde i den gamla folkvisan »Dufvans sång på liljeqvist» som har
inspirerat Strindberg vid författandet av denna saga; se Tillkomst och
mottagande s. 265 ff. och nedan s. 87</p></td></tr><tr><td align="left">87</td><td align="left"><strong>då marken hon gläds</strong><p>anspelar på dikten »Om sommaren sköna, när marken hon gläds» eller
»Dalavägvisaren» av prästen A. Wallenius (1615–63); se Tillkomst och
mottagande s. 267</p><strong>då källan ännu springer</strong><p><emphasis>springer</emphasis> här: springer fram, flödar fram</p><strong>gridelint</strong><p>(variantform) <emphasis>gredelint;</emphasis> i fråga om regnbågens spektrum
brukar man använda beteckningen violett för det innersta färgbandet</p><strong>duvan tog upp sin sång. Hon sjöng så fagert om Jesu Krist och om
himmelrikets glädje och härlighet</strong><p>jfr första strofen i »Dufvans sång på liljeqvist»: »Det sitter en
dufva på liljeqvist –/ I midsommarstider –/ Hon sjunger så fagert om
Jesu Krist. / I himmelen är en stor glädje» (cit. efter Svenska
folkvisor utg. av E. G. Geijer och A. A. Afzelius, ny uppl. utg. av R.
Bergström och L. Höijer, del I, 1880, s. 293); se ovan s. 85</p></td></tr><tr><td align="left">88</td><td align="left"><strong>bjöd alla välkomna som voro betungade</strong><p>jfr Matteus 11:28, »Kommer till mig, I alle, som arbeten och ären
betungade»</p><strong>tackade stor tack</strong><p>här: tackade nej</p><strong>berglund</strong><p>lund belägen på en höjd</p><strong>stod djupt ner i jorden med tre alnar över huvudet, alldeles som
i sin grav</strong><p>gravar skulle enligt lag vara tre alnar djupa; jfr talesättet »önska
sig tre alnar under jorden»; <emphasis>aln</emphasis> äldre längdmått; 1 aln = ca 60
cm</p><strong>handmaskin</strong><p>här: symaskin driven för hand med vev</p><strong>vallade sin sorg</strong><p><emphasis>valla</emphasis> här: resa (irra) omkring med, (»gå i vall med»)</p></td></tr><tr><td align="left">89</td><td align="left"><strong>ingen tjänare hade de på sommaren, och modren måste göra
allt</strong></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>själv</strong><p>välsituerade hem hade vid denna tid en eller flera tjänare
anställda</p></td></tr><tr><td align="left">90</td><td align="left"><strong>små klockor av rosenrött, som doftade mandel</strong><p>sannolikt avses linnea, <emphasis>Linnaea borealis,</emphasis> som är blekröd och
har en fin mandelliknande doft; jfr nedan s. 199</p><strong>solsvärta</strong><p>här: koltrast; jfr bild s. 264</p><strong>trädesgärde</strong><p>obesådd åker, träda</p><strong>gumse</strong><p>hanne av tamfåret, bagge</p></td></tr><tr><td align="left">91</td><td align="left"><strong>ullblommor eller bomullsblommor</strong><p>tuvull, tuvdun, <emphasis>Eriophorum vaginatum</emphasis></p><strong>svarta bär, som voro giftiga</strong><p>torde syfta på odon, <emphasis>Vaccinium uliginosum,</emphasis> som växer i
tuviga kärr eller på sumpig mark; bären som kan förväxlas med blåbär,
förorsakar yrsel och huvudvärk om de förtärs i större mängd</p><strong>snöbollsbuskar</strong><p>olvon, <emphasis>Viburnum opulus</emphasis></p></td></tr><tr><td align="left">92</td><td align="left"><strong>hon plockade korgen full med blommor, som dockan Lisa skulle
sova i om midsommarsnatten för att få vackra drömmar</strong><p>jfr den folkliga föreställningen att en ung ogift kvinna fick se sin
tillkommande i drömmen, om hon under midsommarnatten plockade blommor av
sju eller nio slag och lade under huvudkudden</p><strong>Från hennes panna droppade ångestsvetten som röda blodsdroppar
ner på marken</strong><p>jfr Lukas 22:44, »Och han wardt betagen af en mäkta stor ångest [– –
– ] och hans swett war såsom blodsdroppar, löpande ned på jorden»</p></td></tr><tr><td align="left">93</td><td align="left"><strong>lövsal</strong><p>här: sal eller grotta av fällda lövträd eller kvistar monterade på en
stomme av stänger</p><strong>akeleja</strong><p>(variantform) <emphasis>akleja; Aquilegia vulgaris</emphasis> vanlig
trädgårdsväxt</p><strong>balsamin</strong><p><emphasis>Impatiens balsamina</emphasis> krukväxt med vita, röda eller rosa
blommor</p><strong>stugukvist</strong><p>förstu(gu) kvist, (täckt) utbyggnad eller veranda utanför
förstuga</p><strong>en krans av grönt myrtenris [– – – ] en brudkrans</strong><p>vissa småbladiga former av myrten <emphasis>(Myrtus communis)</emphasis> odlas
och används till bl. a. <emphasis>brudkransar</emphasis></p><strong>svale</strong><p>förstuga</p><strong>stoftkista</strong><p>likkista; <emphasis>stoft</emphasis> här: avlidens kvarlevor; jfr nedan s. 134
<emphasis>av stoft</emphasis></p></td></tr><tr><td align="left">94</td><td align="left"><strong>ögonsten</strong><p>här: pupill</p></td></tr><tr><td align="left">95</td><td align="left"><strong>under kyrkudden</strong><p><emphasis>under</emphasis> här: intill, invid; i lä av</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>linblommor</strong><p>lin, <emphasis>Linum usitatissimum,</emphasis> ört med stora, blå blommor; jfr
nedan s. 198 <emphasis>linblomman</emphasis></p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="stora-grusharpan-1"><title><p>Stora Grusharpan</p></title><table><tr><td align="left">97</td><td align="left"><strong>grusharpa</strong><p>ett slags såll, bestående av en ram med galler avjärnstänger som
används för att sortera grus; se bild s. 350</p></td></tr><tr><td align="left">99</td><td align="left"><strong>ålkusa</strong><p>art av familjen tånglakar, <emphasis>Zoarces viviparus,</emphasis> med brett
huvud och bakåt avsmalnande kropp, ca 40 cm lång; föder levande
ungar</p><strong>snärten</strong><p>här: reven; jfr bild s. 264</p><strong>kläppen</strong><p>här: sänket; jfr bild s. 264</p><strong>Åh baxa med den! – För hej! hej med den!</strong><p>etc. parafras på »Grundläggarnes ton» (<emphasis>ton</emphasis> ’sång’) i Gamla
Stockholm, Strindbergs Saml. Skr. 6, s. 39: »Å fram med sten,/ För-hå
hej med den,/ Å, sam-sa tag,/ För- hå hej med den,/ Å jäm-ka me’n,/
För-hå hej med den» etc.</p><strong>samsa tag!</strong><p>’tag i samtidigt!’, ’på en gång!’</p></td></tr><tr><td align="left">100</td><td align="left"><strong>Tre famnars vatten</strong><p><emphasis>famn</emphasis> äldre längdmått; 1 famn = 1,78 meter</p><strong>bergmästarn</strong><p>tjänsteman i Bergsstaten med tillsyn över bergshanteringen, särskilt
gruvdriften</p><strong>pianino</strong><p>piano; jfr nedan s. 101 <emphasis>fortepiano</emphasis></p><strong>stora rödfisken</strong><p>syftar på ångbåten med sin mönjemålade botten; <emphasis>rödfisk</emphasis> är
egentligen benämning på olika fiskarter med röd(aktig) färg</p><strong>smörbult</strong><p>fisk av släktet <emphasis>Gobius</emphasis></p><strong>trampen</strong><p>syftar på pedalen</p><strong>stenläggarns jungfru</strong><p><emphasis>jungfru</emphasis> här: redskap för nedstötning av gatsten; handdocka,
handstöt</p><strong>rälig</strong><p>(dialekt) ful, otäck</p><strong>Det skiljer sig</strong><p>pianot spricker; jfr bild s. 264</p><strong>katse</strong><p>här: typ av fiskredskap i vilket fångsten stängs in</p><strong>spiggen som virkar sitt bo</strong><p>spigghannen bygger bo av växtdelar som han sammanbinder med trådar
bildade av sekret från njurarna</p></td></tr><tr><td align="left">101</td><td align="left"><strong>chikaner</strong><p>här: invecklade, krångliga ting</p><strong>små manicker som liknade tår i vita ullstrumpor</strong><p>syftar på de filtklädda pianohamrarna</p><strong>en fot med hundra benrangelsfinger</strong><p>avser pianots mekanik med dess olika »leder»</p><strong>spiggar [– – – ] med sina piggar</strong><p>spiggar, <emphasis>Gasterosteidae,</emphasis> har fristående taggar i ryggfenans
främre del</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>suto</strong><p>(variantform) sutto</p><strong>glasharmonika</strong><p>musikinstrument bestående av glasklockor eller glasskivor som man
stryker över med fingrarna eller slår på med små hammare</p><strong>fortepiano</strong><p>(eller <emphasis>pianoforte</emphasis>) förkortat <emphasis>piano,</emphasis> betecknar hela
»pianofamiljen», såväl flygel som vad vi i dag kallar ’piano’ och som
förr benämndes <emphasis>pianino,</emphasis> dvs. litet (forte) piano med strängarna
spända vertikalt; av italienska <emphasis>forte e piano</emphasis>
(tangentinstrument som kan spelas både) ’starkt och svagt’</p></td></tr><tr><td align="left">102</td><td align="left"><strong>vaktmästare</strong><p>här antagligen: tullvaktmästare</p><strong>torska</strong><p>här: fiska torsk</p><strong>torsklinan med gamla klocklodet</strong><p><emphasis>torsklina</emphasis> lina i vars nedre del fästs ett sänke och en eller
flera krokar och vilken används vid torskfiske för hand; här begagnas
alltså ett gammalt <emphasis>klocklod</emphasis> som sänke</p><strong>löpning</strong><p>här: tonföljd som spelas hastigt</p><strong>fingerknotor med ylle på ändarne</strong><p>syftar på de filtklädda pianohamrarna</p><strong>rötmånan</strong><p><emphasis>rötmånad</emphasis> tiden mellan den 23 juli och den 23 augusti då det
ofta råder fuktig värme som påskyndar förruttnelse</p><strong>huvudet djupt mot bröstet, som man ser pelikanerna på bilder,
liksom hon ville bita sig i barmen</strong><p>i bildkonsten har pelikanen ofta avbildats med sin långa näbb tryckt
intill kroppen; enligt en myt brukar pelikanhonan sarga sitt eget bröst
för att låta sina ungar dricka av blodet</p></td></tr><tr><td align="left">103</td><td align="left"><strong>fisksvala</strong><p>(dialekt) tärna</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="sjusovaren-1"><title><p>Sjusovaren</p></title><table><tr><td align="left">107</td><td align="left"><strong>droska</strong><p>här: hästdroska</p><strong>Rapé-snus</strong><p>ett slags finmalet snus</p><strong>hyrde han en våning första april</strong><p>se ovan s. 43 <emphasis>aprilflyttningen</emphasis></p><strong>Hasselbacken</strong><p>sommarrestaurang vid Djurgårdsslätten, öppnad 1853</p><strong>Burgundern</strong><p>burgundiskt vin, bourgognevin</p></td></tr><tr><td align="left">108</td><td align="left"><strong>ringde han på gamla Lovisa</strong><p>i större lägenheter fanns vid denna tid ofta ett ringledningssystem
varmed tjänstefolket tillkallades</p><strong>patron</strong><p>här: ’herrn’; ordet användes av tjänstefolk om och till en
överordnad</p></td></tr><tr><td align="left">109</td><td align="left"><strong>ros [– – – ] utan ståltrådar</strong><p>blommor förses ibland i blomsterhandeln med en tunn metalltråd vilken
lindas några varv runt stängeln som stöd</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">110</td><td align="left"><strong>pianoduk</strong><p>prydnadsduk som lägges på ett piano</p><strong>ornament</strong><p>här antagligen: utsmyckning på undersidan av fotogenbehållaren</p><strong>E-moll-sonaten, Griegs</strong><p>pianosonat i e-moll, opus 7 (1865) av Edvard Grieg</p><strong>Beethovens D-moll</strong><p>pianosonat i d-moll, opus 31:2 (1802) av Ludwig van Beethoven</p><strong>när kvinten skulle upp i höjden, så vägrade skruven; den var
fasttorkad</strong><p><emphasis>kvint</emphasis> (av latin <emphasis>quintus</emphasis> ’den femte’) intervall
mellan första och femte tonen i en diatonisk skala; fiolens fyra
strängar stäms i rena kvinter; den högsta strängen, e-strängen, har
benämnts ’kvinten’; strängarnas spänning regleras medelst
<emphasis>skruvar</emphasis> av ebenholts</p></td></tr><tr><td align="left">111</td><td align="left"><strong>hak-kors</strong><p>ett kors vars armar är lika långa och oftast rätvinkligt böjda åt
samma håll; urgammalt ornament med ursprungligen magisk innebörd, känt
hos de flesta av jordens folk</p><strong>kamkofta</strong><p>kofta som man bär vid kamning, morgonkofta</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="lotsens-vedermödor-1"><title><p><emphasis>Lotsens Vedermödor</emphasis></p></title><table><tr><td align="left">115</td><td align="left"><strong>lotskutter</strong><p>kutterriggad segelbåt för lotstjänst; riggen bestod vanligen av en
mast med gaffelsegel, fock och klyvare, ibland också toppsegel</p><strong>låg på slaget</strong><p>kryssade</p><strong>förgast</strong><p>besättningsman med tjänstgöring på fördäck</p><strong>i lovart</strong><p>på vindsidan</p><strong>brigg</strong><p>tvåmastat segelfartyg med rår (<emphasis>rå</emphasis> spira, s. k. rundhult,
tvärs över masten som bär upp ett råsegel) på båda masterna och ett
gaffelsegel (briggseglet) på den aktre masten</p><strong>brassa back</strong><p>vrida rårna med hjälp av brassarna så att vinden verkar på framsidan
av seglet (för minskning av farten); <emphasis>brass</emphasis> lina varmed rår
vrids i horisontalled</p><strong>lotsgös</strong><p>lotsflagg, signalflagga som hissas för att tillkalla lots;
<emphasis>gös</emphasis> mindre fartygsflagga</p><strong>tascha</strong><p>här: tuscha (toucha) eller snudda vid, borda</p><strong>lä-låring</strong><p><emphasis>låring</emphasis> akterdel av fartygssida</p><strong>höll ner på briggen</strong><p><emphasis>hålla ner på</emphasis> från en position i lovart (se ovan) styra fram
till</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>brassa fullt</strong><p>vrida rårna med hjälp av brassarna (se ovan) så att vinden fyller
seglet bakifrån</p><strong>förtopp</strong><p>fockmastens översta del</p><strong>ledstång</strong><p>här: relingens överliggare</p><strong>vant</strong><p>lina som stöttar masten i sidled</p><strong>inseglingsfyr</strong><p>fyr vid inloppet till en hamn som urvisar farleden</p><strong>salning</strong><p>tvärbalk på mast som bl.a. håller isär de linor (vant) som stöttar
masten i sidled; kan också fungera som stöd för mastkorg eller för
förlängningar av masten</p></td></tr><tr><td align="left">116</td><td align="left"><strong>hala</strong><p>här: dra till sig del efter del av lina e. dyl.</p><strong>gårding</strong><p>lina varmed ett råsegel halas upp till rån då det skall bärgas</p><strong>bolin</strong><p>lina varmed man sträcker råsegel för att underlätta vindens infall i
seglet</p><strong>en passage med butiker</strong><p>se Tillkomst och mottagande s. 268 ff.</p><strong>automat</strong><p>här: försäljningsautomat; sådana automater var när Sagor skrevs en
tämligen ny uppfinning, som nyttjades för försäljning av cigarrer,
choklad, tidningar, ströskrifter, brevkort, frimärken etc. och som också
användes för offentliga personvågar</p><strong>han vägde åttio kilogram [– – – ] visaren angav bara åtta kilo
[– – – ] kommit till en annan planet, som är tio gånger större eller
mindre än jorden</strong><p>enligt Newtons gravitationslag är en kropps tyngd direkt
proportionell mot massan av två kroppar som påverkar varandra; eftersom
lotsens kropp har samma massa oavsett var den befinner sig måste den
skenbara viktminskningen bero på att lotsen hamnat på en främmande
planet som har en i förhållande till viktminskningen proportionellt
mindre massa än jorden</p><strong>ett stort fönster innanför vilket syntes en hel utställning av
snäckor</strong><p>se Tillkomst och mottagande s. 269</p></td></tr><tr><td align="left">117</td><td align="left"><strong>ture</strong><p>(lustig) kurre</p><strong>var född på en torsdag och därför kunde tyda fåglalåt</strong><p>i gammal folktro ansågs torsdagsbarn äga övernaturliga gåvor</p><strong>öronmussla</strong><p>ytteröra</p><strong>Strombus pespelicanus</strong><p>familjen <emphasis>Strombidae</emphasis> kallas vingsnäckor; till denna familj
räknas den vid vår västkust vanliga <emphasis>Aporrhais pes pelecani,</emphasis>
pelikanfotsnäckan</p><strong>purpursnäckan, som heter Murex och något konstigt till</strong><p>familjen <emphasis>Muricidae,</emphasis> släktet <emphasis>Murex,</emphasis> har flera arter;
ur purpursnäckan <emphasis>Murex brandaris</emphasis> framställdes förr det
rödvioletta färgämnet purpur</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>tigersnäckan som kallas så, för att hon ser ut som en
panter</strong><p>tigersnäckan, <emphasis>Cypraea tigris,</emphasis> tillhör den artrika familjen
porslinssnäckor och är fläckig ungefär som en panter (tigerkatt)</p><strong>trädgårdssnäckan</strong><p><emphasis>Helix hortensis,</emphasis> svensk art av samlingssläktet
<emphasis>Helix</emphasis></p><strong>kålfat</strong><p>(ursprunglig form: <emphasis>kolfat</emphasis>) från början vid, flätad korg utan
grepe för transport av träkol; sedermera även gjord av andra material
och använd för andra ändamål</p><strong>Coleridge</strong><p>Samuel Taylor Coleridge (1772–1834), engelsk författare; se Tillkomst
och mottagande s. 271</p></td></tr><tr><td align="left">118</td><td align="left"><strong>bodkammaren</strong><p>kammaren till boden, dvs. till butiken</p><strong>örats snäcka är en Helix</strong><p>snäckan, ett snäckformigt hörselorgan i innerörat, heter <emphasis>Cochlea;
Helix auris</emphasis> är benämningen på den yttre, inböjda kanten av
öronmusslan (ytterörat), vars inre veck kallas <emphasis>Antihelix</emphasis> (jfr
ovan om <emphasis>trädgårdssnäckan</emphasis>)</p><strong>småbenen på trumhinnan på håret liknar djuret ini Limnaeus
stagnalis</strong><p>denna likhet söker Strindberg demonstrera med en illustration i En
blå bok I, 1907 (Saml. Skr. 46, s. 354); <emphasis>på håret</emphasis> här:
fullkomligt, ’på pricken’; <emphasis>Limnaeus stagnalis</emphasis> bör rätteligen
vara <emphasis>Limnaea stagnalis,</emphasis> stora dammsnäckan</p><strong>det rödglödgade piphuvudet</strong><p>här antagligen huvudet på en liten tobakspipa av smidesjärn,
»dalkarlspipa»</p></td></tr><tr><td align="left">119</td><td align="left"><strong>grovsikt</strong><p>här: vardagligt namn på grovt snus</p><strong>hojade</strong><p>(variantform) <emphasis>hojtade</emphasis></p><strong>orange-träd</strong><p>här antagligen apelsinträd; <emphasis>Citrus aurantium</emphasis> och dess
underarter, bl.a. apelsinträdet, har läderartade, glänsande blad och
vita, välluktande blommor</p><strong>kamelia</strong><p><emphasis>Camellia japonica,</emphasis> har ovala, läderartade, mörkgröna blad
och stora, praktfulla, röda eller vita blommor</p><strong>välluktande blommor [– – – ] distillationsapparat</strong><p>välluktande ämnen i blommor kan, om de är mer beständiga, utvinnas
genom destillering; <emphasis>distillation</emphasis> variantform av
<emphasis>destillation</emphasis></p><strong>tuberos</strong><p>en narcissväxt, <emphasis>Polianthes tuberosa</emphasis></p><strong>orange</strong><p>här: orangeträd; se ovan</p><strong>lövjerska</strong><p>här: skogsrå</p><strong>gul och grön är Sphinx-fjärilns larv [– – – ] bak [– – – ] har
han ett horn</strong><p>larven av ligustersvärmaren, <emphasis>Sphinx ligustri,</emphasis> är grön med
violetta, gulvitkantade färgband och är på näst sista bakkroppsleden
utrustad med ett hornformigt utskott</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">120</td><td align="left"><strong>såg på henne mellan ringfingret och långfingret som häxor, när
de ska döva domaren</strong><p>i G. O. Hyltén-Cavallius’ av Strindberg uppskattade bok Wärend och
Wirdarne, del I (1863–64) sägs att enligt »gammal wärendsk folktro, eger
[– – – ] den [– – – ] kloka qvinnan [– – – ] i sin makt, att, genom
läsning [uppläsning av besvärjelse eller magisk formel], upphäfva [– – –
] inflytelsen af alla väsen i naturen, af hvad slag de ock må vara.
Detta heter i Wärendsmålet att <emphasis>döfva</emphasis>. [– – – ] Döfvar han [dvs.
»den kloke»] en menniska, så verkas hos denna menniska en förändring i
sinnesart, som äfven får namn af <emphasis>hågvändning</emphasis>» (s. 408);
Hyltén-Cavallius citerar en »läsning» som användes för »Att döfva
domaren»: »Se på honom emellan dina fingrar, och läs dessa ord: Jag ser
igenom fingren min/ och förvänder hågen din/ ifrån alla menniskor och
till mig./ Och min talan skall vara din talan/ och mina tänder skola
binda dina tänder./ I namn etc.» (s. 413); <emphasis>döva domaren</emphasis> här:
med magi förmå domaren att döma som man själv vill</p><strong>hon ville naturligtvis inte vända ryggen till</strong><p>i folktron är skogsrået vacker framtill men baktill ihålig som ett
tråg, alternativt liknar hon en murken trädstam eller är hon försedd med
svans</p><strong>svedja</strong><p>skogsmark som röjts och bränts för odling av spannmål</p><strong>fälle</strong><p>ställe i skog där träden fällts</p><strong>milbotten</strong><p>plats där en kolmila står eller stått, kolbotten</p><strong>rödja</strong><p>röjning, nyodling</p><strong>ställa sig i posityr</strong><p>inta en (för tillfället lämpad) ställning; här: inta
försvarsställning</p></td></tr><tr><td align="left">121</td><td align="left"><strong>han började frysa i hela vänstra sidan</strong><p>i folktron hör vänster sida till det övernaturliga</p></td></tr><tr><td align="left">122</td><td align="left"><strong>Vik hädan</strong><p>ytterst efter den gamla kyrkohandbokens (1614 och 1693) ritual vid
barndop med djävulens utdrivande ur det odöpta barnet; härledes numera
från Jesu svar när djävulen frestade honom: »Gack bort, satan» (Matteus
4:10)</p><strong>villande skogen</strong><p><emphasis>villande</emphasis> här: som man lätt går vilse i</p><strong>läser jag mitt fadervår framlänges, för det räcker långa
vägar</strong><p>enligt gammal folktro finns endast en bot för den som villas bort av
skogsrået och det är »att vränga tröjan eller läsa Fader Vår afvigt» (G.
O. Hyltén- Cavallius, Wärend och Wirdarne, del I, 1863–64, s. 280);
<emphasis>fadervår</emphasis> Fader Vår; så löd ända till 1981, då den nya
översättningen av Nya Testamentet utkom, början på ’Herrens bön’, som
Jesus enligt Matteus 6:9–13 lärde sina lärjungar</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>getingbilla</strong><p>getingbo</p><strong>bålgeting</strong><p><emphasis>Vespa crabro,</emphasis> den största arten bland de svenska
getingarna</p></td></tr><tr><td align="left">123</td><td align="left"><strong>en orm [– – – ] två gula fläckar på; det var dess öron [– – – ]
båda kråsnålarne mitt i gapet</strong><p>den vanliga snoken, <emphasis>Tropidonotus natrix,</emphasis> har två vita eller
gulvita fläckar på bakhuvudet men saknar som alla ormar ytteröron;
<emphasis>kråsnålarne</emphasis> syftar antagligen på den långa, smala, tudelade
tungan hos snoken som är utan gifttänder (<emphasis>kråsnål</emphasis> eg.
prydnadsnål att sätta i halsduk)</p><strong>Då föll gumman i farstun</strong><p><emphasis>falla i farstun</emphasis> här: bli imponerad</p></td></tr><tr><td align="left">124</td><td align="left"><strong>»Mann muss sich nie verbluffen lassen»</strong><p>’Man får aldrig lov att låta sig förbluffas’; efter uttrycket »das
elfte Gebot: Du sollst dich nicht verblüffen lassen» (’Elfte budet: Du
skall icke låta dig förbluffas’), vilket tillskrives den tyske
författaren Johann Gottfried von Herder (1744–1803)</p><strong>»Lyckan står den djärve bi»</strong><p>talesätt, ytterst efter Vergilius, Aeneiden 10:284</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="fotografi-och-filosofi-1"><title><p><emphasis>Fotografi och Filosofi</emphasis></p></title><table><tr><td align="left">127</td><td align="left"><strong>facer</strong><p>här: ansikten sedda rakt framifrån (av franska <emphasis>face</emphasis>
’ansikte’)</p><strong>knästycke</strong><p>här: fotografi som avbildar övre delen av en person (ungefär till
knäna)</p><strong>utveckla</strong><p>här: framkalla, dvs. behandla filmen i ett framkallningsbad, s.k.
<emphasis>utvecklare,</emphasis> för att den negativa bilden ska framträda</p><strong>fixera</strong><p>här: göra framkallad film ljusbeständig</p><strong>tona guldbad och kopiera</strong><p>till framställning av positiva bilder användes kopieringspapper (med
klorsilver försett papper); <emphasis>kopieringen</emphasis> skedde genom att det
ljuskänsliga papperet bringades i kontakt med negativet och utsattes för
ljusets inverkan tills bilden blivit tillräckligt mörk;
<emphasis>toningen</emphasis> som hade till uppgift att ge bilden en vackrare ton
skedde med ett s.k. <emphasis>guldbad,</emphasis> en lösning av guldklorid,
varigenom en del av silvret ersattes med guld</p><strong>huggare</strong><p>här: baddare, överdängare</p></td></tr><tr><td align="left">128</td><td align="left"><strong>körgård</strong><p>(variantform) <emphasis>kyrkogård</emphasis></p><strong>amper smak</strong><p><emphasis>amper</emphasis> här: besk, bitter, skarp</p><strong>satte sig under en kurbits att klaga</strong><p><emphasis>kurbits</emphasis> gurkväxt med stora blad vilken (i äldre
bibelöversättningar) Herren låter skänka skugga åt Jona och »wederqwicka
honom i hans wedermöda», då han klagat över att</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>Herren ej satt hotet att förgöra staden Nineve i verket (Jona 4:6 och
3:10)</p><strong>gyttjebad mot reumatismen</strong><p><emphasis>gyttje</emphasis> (<emphasis>massage</emphasis>) <emphasis>bad</emphasis> behandling som förr
praktiserades vid vissa kurorter och ansågs verksam bl.a. mot
reumatism</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="ett-halvt-ark-papper-1"><title><p><emphasis>Ett halvt ark papper</emphasis></p></title><table><tr><td align="left">133</td><td align="left"><strong>sorgflor på hatten</strong><p><emphasis>sorgflor</emphasis> sorgband (av krusflor, kräpp)</p><strong>somt</strong><p>somligt</p><strong>avspelats</strong><p>här: utspelats</p><strong>sol-gult konceptpapper</strong><p>Strindberg tänker antagligen på sådant papper som han själv brukade
använda till sina utkast (<emphasis>koncept</emphasis>), gultonat s.k.
manillapapper; se bild s. 274</p><strong>salskakelugnens kappa</strong><p><emphasis>kakelugnskappa</emphasis> kakelugnshylla, vilken bildas genom att övre
delen av kakelugnen är indragen i förhållande till den undre</p><strong>expressbyrå</strong><p>företag som bl. a. sköter transporter i större skala; jfr nedan s.
212 <emphasis>expresskarl</emphasis></p><strong>Operans biljettkontor: 50.50</strong><p>det autentiska telefonnumret till Operan vid denna tid; se bild s.
274</p></td></tr><tr><td align="left">134</td><td align="left"><strong>»Frun.» [– – – ] med den stora kappan</strong><p>barnmorskan</p><strong>kommissionskontor</strong><p>arbetsförmedlingsbyrå</p><strong>jungfru</strong><p>här: tjänsteflicka</p><strong>mjölk, tuberkelfri</strong><p>här: pastöriserad mjölk; vid upphettning till 80° (pastörisering) av
mjölk och grädde dödas tuberkelbakterier; tuberkulos var vid denna tid
en allvarlig folksjukdom med hög dödlighet</p><strong>kryddbod</strong><p>speceriaffär</p><strong>av stoft</strong><p>anspelar på orden i jordfästningsritualen när prästen låter jord
falla över kistan: »Af jord är du kommen,/ jord skall du åter varda»
(Svensk kyrkohandbok, 1904, s. 159); återgår på skapelseberättelsen, 1
Mosebok 2:7, »Och Herren Gud gjorde menniskan af jordens stoft», och på
Herrens ord till Adam, 1 Mosebok 3:19, »du är jord, och till jord skall
du warda»</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="triumfatorn-och-narren-1"><title><p><emphasis>Triumfatorn och Narren</emphasis></p></title><table><tr><td align="left">137</td><td align="left"><strong>vårkvällen 1880 [– – – ] vi fira den varje år</strong><p>syftar på Vega-dagen den 24 april till minne av det högtidliga
mottagandet i Stockholm den 24</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>april 1880 som bestods Adolf Erik Nordenskiöld (1832–1901) och hans
medarbetare efter deras färd med skeppet Vega genom Nordostpassagen,
dvs. längs Europas och Asiens ishavskust (1878–80)</p><strong>Blockhusudden</strong><p>den östligaste udden på Södra Djurgården</p><strong>bron</strong><p>här: bryggan</p><strong>riksdagen [– – – ] röstat en nationalbelöning i reda
pengar</strong><p>Adolf Erik Nordenskiöld och Vegas befälhavare Louis Palander erhöll
av riksdagen en livstidspension på 4 000 kr per år; hela befälet och
hela besättningen fick en kontant gratifikation</p><strong>barkskepp</strong><p>tremastat fartyg med rår på de båda förligaste masterna och
gaffelsegel på den aktersta masten; Vega var riggad som ett barkskepp,
se Tillkomst och mottagande s. 261 f.</p><strong>gistgård</strong><p>samling av <emphasis>gistor</emphasis> i marken nedslagna störar med klyka
upptill på vilka man hänger upp nät till tork</p><strong>fiskbragder</strong><p>här: fiskredskap, nät</p></td></tr><tr><td align="left">138</td><td align="left"><strong>skördeande</strong><p>skörd, skördetid</p><strong>agnar</strong><p>fröskal av säd som avskiljs vid tröskning</p><strong>raketkista</strong><p>en mängd raketer som avfyras samtidigt</p><strong>sjömätare</strong><p>tjänsteman som gör mätningar och beskrivningar för framställning av
sjökort</p><strong>i konungens gård</strong><p>jfr uttrycket <emphasis>»tjänar i kungens gård»</emphasis> i folksagor och
folkvisor</p></td></tr><tr><td align="left">139</td><td align="left"><strong>studentstaden ville också hylla de hemkomna hjältarne</strong><p>i Uppsala mottogs Vega-expeditionens deltagare den 7 maj 1880 med
stora festligheter, vilka avslutades med en studentkarneval som i
skämtsamma tablåer illustrerade forskningsfärden</p><strong>doktor allvetande</strong><p>eg. figur i en gammal folksaga, känd bl.a. från bröderna Grimms
samling</p><strong>Den Store [– – – ] med sin päls och sina glasögon</strong><p>på en bekant målning av Georg von Rosen 1886 avbildas Adolf Erik
Nordenskiöld stående på packisen i Norra ishavet iklädd en knälång päls,
dock utan den pincené han annars bar</p><strong>avritad</strong><p>här ungefär: framställd</p><strong>ritat till</strong><p>här ungefär: styrt till</p></td></tr><tr><td align="left">140</td><td align="left"><strong>Det är ju gott att känna sig själv; Sokrates kallar det till och
med för det högsta goda</strong><p>jfr Sokrates ord i Platons dialog Phaidros: »Jag för min del har
alldeles icke tid till sådant. Orsaken dertill, min vän, är den, att jag
ännu icke har enligt den delphiska inskriften lärt känna mig sjelf.</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>Löjligt synes det mig vara att tänka på andra saker, så länge jag är
okunnig i detta afseende» (cit. efter Platon, Valda skrifter i svensk
översättning av Magnus Dalsjö, 3, 1877, s. 40); »Känn dig själv» (grek.
Gnothi seavton), den berömda inskriften på Apollon-templet i Delfi</p></td></tr><tr><td align="left">141</td><td align="left"><strong>klingade [– – – ] i bålen</strong><p><emphasis>bål</emphasis> här: stor skål ur vilken en blandad festdryck
serveras</p><strong>fyrspann</strong><p>spann med fyra hästar framför ett åkdon, förspända två och två efter
varandra</p><strong>en narr, som förringade triumfens värde med sina smädelser, och
[– – – ] sina nidvisor</strong><p>narrar med denna uppgift torde knappast ha förekommit hos antikens
romare; sist i triumftåget marscherade legionerna sjungande triumfsånger
men även nidvisor om fältherren</p><strong>intet är gudarne så misshagligt som människors övermod</strong><p>se ovan s. 23 <emphasis>Sofokles</emphasis> etc.</p></td></tr><tr><td align="left">142</td><td align="left"><strong>laddstake</strong><p>trä- eller järnstång varmed laddningen stötes ned i pipan på
skjutvapen med framladdning</p><strong>hasselkäppen kom fram</strong><p>hasselkäppar användes vid prygelstraff</p><strong>tullgatan</strong><p><emphasis>tullgata</emphasis> gata som ledde till någon av stadstullarna; här
avses troligen norra delen av Svartbäcksgatan, som på 1800-talet hette
Norrtullsgatan, i Uppsala</p><strong>bondkvarter</strong><p>gård eller härbärge där bönder brukade ta in i en stad</p><strong>mjölnaren talade [– – – ] Sjömätarn [– – – ] skrivit i bladet
att Den Store var en humbolt</strong><p>»Den Store» hade tydligen i berömmande avsikt jämförts med den
ryktbare forskningsresanden Alexander von Humboldt (1769–1859);
jämförelsen misstolkas av mjölnaren som tror att »humbolt» är det samma
som »humbug»</p><strong>naja</strong><p>binda fast</p></td></tr><tr><td align="left">143</td><td align="left"><strong>ljusbrand från lyktan</strong><p><emphasis>ljusbrand</emphasis> här: stycke av veken</p><strong>skärnål</strong><p>här: nål av järn eller trä som användes för att sy säckar</p><strong>segelgarn</strong><p>starkt garn av lin eller hampa, ursprungligen att sy segel med</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="när-träsvalan-kom-i-getapeln-1"><title><p><emphasis>När Träsvalan kom i Getapeln</emphasis></p></title><table><tr><td align="left">145</td><td align="left"><strong>träsvala</strong><p>(dialekt) svart och vit flugsnappare</p><strong>getapel</strong><p>vägtorn, <emphasis>Rhamnus catharticus,</emphasis> taggig buske eller litet träd
med ovala, finsågade blad; det yttre barklagret är trådigt, nästan som
getragg</p></td></tr><tr><td align="left">147</td><td align="left"><strong>hamnen där ångbåtarne ligga</strong><p>hamnen på Riddarholmens västra sida i Stockholm; se Tillkomst och
mottagande s. 277</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>ett berg [– – – ] ett stort hus [– – – ] en rundel från vilken
åtta flyglar springa ut [– – – ] Det är fångahuset</strong><p>Långholmen med Centralfängelset, som byggdes 1874–80 och revs 1982;
det hade bara fyra flyglar</p><strong>I Oskar den Förstes tid [– – – ] människor [– – – ] höggo i
sten, sprängde sten och buro stenar</strong><p>Oskar I var kung i Sverige 1844–59; under hans tid bröts sten på
Långholmen</p><strong>Livstidsfånge var han, och på hans gråa kläder voro insydda i
svart bokstäverna L.F.</strong><p>livstidsfångarnas kläder var naturligtvis inte märkta på detta
sätt</p><strong>den halvrunda bron med sina pålar gapade som en tandrad</strong><p><emphasis>bron</emphasis> kajen; här: Riddarholmskajen, som var skodd med
pålar</p><strong>vedskjulet, ridhuset och de två jättestora lindarne</strong><p>se Tillkomst och mottagande s. 277</p></td></tr><tr><td align="left">148</td><td align="left"><strong>en dag skedde en förändring: kosten blev bättre, behandlingen
blev mildare, och varje fånge fick sova i eget rum. Det var kungen själv
som lossat litet på fångarnes bojor</strong><p>förbättringar inom fångvården infördes under Oskar I:s tid, delvis på
hans initiativ</p><strong>Riddarholmen</strong><p>här: Riddarholmskyrkan</p><strong>kungsringning</strong><p>på bestämda tider närmast efter en konungs död verkställd
klockringning (oftast i landets samtliga kyrkor)</p><strong>stensimpa</strong><p><emphasis>Cottus gobio,</emphasis> simpart som lever i sött och bräckt vatten på
ringa djup bland stenar</p></td></tr><tr><td align="left">149</td><td align="left"><strong>det kortklippta håret</strong><p>fångarnas hår klipptes kort</p><strong>finkam</strong><p>kam med smala, tätt hopsittande tänder</p><strong>Profeten Jona som fick en kurbits av Herren för att kunna sitta
i dess skugga</strong><p>se ovan s. 128</p><strong>– Vad han fick se’n! hånade han</strong><p>anspelar på att Herren följande dag låter förstöra kurbitsen (Jona
4:7)</p><strong>i dy do du</strong><p><emphasis>do</emphasis> här: talspråksform av <emphasis>dog</emphasis></p></td></tr><tr><td align="left">150</td><td align="left"><strong>ett stort björkris, som erinrade så väl om hans barndom</strong><p>björkris begagnades att aga barn med</p><strong>en ny kung</strong><p>Karl XV, kung i Sverige 1859–72</p><strong>bestyrelse</strong><p>styrelse</p><strong>det skulle göras nytt farvatten i staden</strong><p>Klara sjö och Barnhusviken muddrades vid 1870-talets början</p><strong>Därför utkommenderades fångarne på pråmar för att
muddra</strong><p>se Tillkomst och mottagande s. 277</p></td></tr><tr><td align="left">151</td><td align="left"><strong>såg järnvägen och ångvagnen</strong><p>sammanbindningsbanan, dvs. för</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>eningslänken genom Stockholm mellan de söder- och norrifrån inlöpande
stambanorna, öppnades för trafik 1871; <emphasis>ångvagn</emphasis> ånglok</p><strong>det var nedanför stationen de skulle muddra</strong><p>bakom Centralstationen (stationshuset stod färdigt till det yttre
1871) ligger Klara sjö</p><strong>stearinljusfabriken</strong><p>»Clara Tekniska fabrik», Clara Bergsgatan 43, (numera
Klarabergsgatan) som tillverkade såpa och stearinljus</p><strong>färgeriet Blå Hand</strong><p>färgeri som låg i hörnet av Mäster Samuelsgatan och Drottninggatan
(där Åhléns varuhus nu ligger); brann ner redan 1751</p><strong>garvarbark från garveriet</strong><p>bark från träd användes vid garvning av hudar</p><strong>klappbrygga</strong><p>brygga där man sköljde och <emphasis>klappade</emphasis> tvätten (slog på den med
ett klappträ) för att driva ut vattnet</p><strong>lukt av svavel och ammoniak</strong><p><emphasis>svavel</emphasis> icke metalliskt grundämne; vid förruttnelse av
biologiskt material bildas svavelväte, som är en illaluktande och giftig
gas; <emphasis>ammoniak</emphasis> kemisk förening som bildas vid förruttnelse av
t.ex. urin, slakteriavfall o.dyl.; är en frätande gas med skarpt
stickande lukt</p><strong>brunskära [– – – ] vilken liknar en nässla men har bruna
blommor</strong><p><emphasis>Bidens tripartita,</emphasis> art av familjen korgblommiga växter; har
en rikligt förgrenad stjälk och flikiga, brunaktiga blad; blommorna är
brungula eller gula</p><strong>syra</strong><p>här: växtarter av familjen <emphasis>Polygonaceae</emphasis></p><strong>molla</strong><p>växtarter av familjen <emphasis>Chenopodiaceae</emphasis></p><strong>brända tomter</strong><p><emphasis>tomter</emphasis> här: återstoder, rester av byggnader</p><strong>en ny klippa, som skulle bli fästning</strong><p>Rindön utanför Vaxholm, där kustfortet Oskar Fredriksborg 1870–78
byggdes med hjälp av fästningsfångar</p><strong>den nya kungen dog och fick en efterträdare</strong><p>Karl XV dog 1872 och efterträddes av sin bror Oskar II</p></td></tr><tr><td align="left">152</td><td align="left"><strong>Förbannelsens berg var vänt i välsignelse</strong><p>anspelar på Ebal, förbannelsens berg, och Grisim (så i Fjellstedts
bibeledition, skrivs också Garizim eller Gerissim), välsignelsens berg,
i Bibeln (5 Mosebok 11:29 och 27:12–13)</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="tobaksladans-hemligheter-1"><title><p><emphasis>Tobaksladans Hemligheter</emphasis></p></title><table><tr><td align="left">155</td><td align="left"><strong>tobakslada</strong><p>torklada för tobak; tobak odlades förr i Stockholms utkanter</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">157</td><td align="left"><strong>Viktoria</strong><p>här: öppen, fyrhjulig promenadvagn utan dörrar, som fått sitt namn
efter den engelska drottningen Viktoria (1837–1901)</p><strong>brevkort</strong><p>här: vykort</p><strong>ström med bakvatten</strong><p><emphasis>bakvatten</emphasis> här: del av vattenmassa som rör sig mot
huvudströmmen</p></td></tr><tr><td align="left">158</td><td align="left"><strong>majestätsbrott</strong><p>förgripelse i ord eller gärning mot konungens person, s.k.
högmålsbrott, som förr kunde medföra dödsstraff</p><strong>plantage</strong><p>här: den nedlagda tobaksplantagen som blivit potatisåker; jfr
Tillkomst och mottagande s. 277</p></td></tr><tr><td align="left">159</td><td align="left"><strong>Carmen</strong><p>opera av Georges Bizet (urpremiär 1875, premiär i Stockholm 1878)</p><strong>Aida</strong><p>opera av Giuseppe Verdi (urpremiär 1871, premiär i Stockholm
1880)</p><strong>avdelningsskärm</strong><p>skärm för att avdela ett rum</p><strong>Faust</strong><p>opera av Charles Gounod (urpremiär 1859, premiär i Stockholm
1862)</p><strong>vid denna rosenbuske hade hon [– – – ] sjungit »Lilla blomma du
är ju»</strong><p>aria i första scenen, tredje akten; librettot till operan Faust av J.
Barbier och M. Carré är översatt till svenska av E. Wallmark; »Lilla
blomma du är/ ju henne kär» sjungs av den unge studenten Siebel, då han
plockar rosor för att ge sin älskade; Siebels roll är ett sopranparti
och sjungs därför av en kvinna</p></td></tr><tr><td align="left">160</td><td align="left"><strong>Friskytten [– – – ] med Vargklyftan</strong><p><emphasis>Friskytten</emphasis> opera av Carl Maria von Weber (urpremiär 1821,
premiär i Stockholm 1823); andra tablån i andra akten utspelas i en
vargklyfta</p><strong>Den Flygande Holländarn</strong><p>opera av Richard Wagner (urpremiär 1843, premiär i Stockholm
1878)</p><strong>Tannhäuser</strong><p>opera av Richard Wagner (urpremiär 1845, premiär i Stockholm
1876)</p><strong>Lohengrin</strong><p>opera av Richard Wagner (urpremiär 1850, premiär i Stockholm
1874)</p><strong>blockgångar</strong><p>här: hissanordningar för teaterdekorationer; <emphasis>block</emphasis>
hissblock, redskap med en eller flera trissor för lyftande av tyngder;
<emphasis>blockgång</emphasis> eg. det utrymme i blockhuset där trissan, som linan
löper över, är infäst</p><strong>»Herrans ansikte står över dem som göra ont, så att han
utskrapar deras åminnelse av jorden»</strong><p>citatet från Psaltaren 34:17</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="sankt-gotthards-saga-1"><title><p><emphasis>Sankt
Gotthards Saga</emphasis></p></title><table><tr><td align="left">163</td><td align="left"><strong>Sankt Gotthard</strong><p>bergmassiv i Schweiz</p></td></tr><tr><td align="left">165</td><td align="left"><strong>Göschenen</strong><p>by på Sankt Gotthards nordsida</p><strong>kantonen Uri, en av de fyra urkantonerna, Wilhelm Tells och
Walter Fürsts kanton</strong><p><emphasis>kanton</emphasis> delstat i Förbundsrepubliken Schweiz; <emphasis>de fyra
urkantonerna</emphasis> Uri, Schwyz, Nidwalden och Obwalden (de två sistnämnda
halvkantoner i Unterwalden), vilkas sammanslutning år 1291 utgjorde
ursprunget till Schweiziska Edsförbundet (Schweiz); <emphasis>Wilhelm
Tell</emphasis> och <emphasis>Walter Fürst,</emphasis> två sägengestalter som förknippats
med tillkomsten av Edsförbundet</p><strong>germanisk tunga</strong><p>germanskt tungomål, tyska</p><strong>den »heliga skogen» står skyddande för laviner och
bergras</strong><p><emphasis>»heliga skogen»</emphasis> här: skyddsskog, skog som i lag är skyddad
mot avverkning; i Schweiz utfärdades en sådan lag den 24/3 1876</p><strong>aftonklockan ringer angelus</strong><p><emphasis>angelus</emphasis> här: den klockringning som erinrar om att
angelusbönen skall förrättas; bönen har sitt namn efter inledningsorden
<emphasis>Angelus Domini</emphasis> (latin) ’Herrens ängel’</p><strong>amtman</strong><p>styresman över ett <emphasis>amt,</emphasis> dvs. ett förvaltningsområde (län) i
ett land, t.ex. Schweiz; även benämning på lokal tjänsteman i vissa
tyskspråkiga länder</p><strong>mjölkstäva</strong><p>öppet träkärl att mjölka i</p><strong>silkesträdet</strong><p>här: vitmullbärsträdet, <emphasis>Morus alba,</emphasis> vars blad tjänar som
föda för silkesfjärilens larv</p><strong>mangold</strong><p><emphasis>Beta vulgaris,</emphasis> varietet <emphasis>cicla,</emphasis> odlad betväxt vars
blad och bladskaft används som grönsak</p><strong>äring</strong><p>årsväxt, gröda</p><strong>stalp</strong><p>brant, stup</p><strong>treklang</strong><p>ackord bestående av en grundton och dess ters (tredje tonsteget) och
kvint (femte tonsteget)</p><strong>vallhorn</strong><p>primitivt blåsinstrument, använt för signaler och enkla melodier av
dem som vallar boskap; jfr ovan s. 67 <emphasis>vallhjonslurar</emphasis></p><strong>skällkoklocka</strong><p><emphasis>skälla</emphasis> klocka bunden vid halsen på det ledande djuret bland
fritt betande boskap; dess klingande underlättar lokaliseringen av
djuren liksom sammanhållningen inom hjorden; man var angelägen om att
olika hjordars skällor klingade väl och melodiskt mot varandra</p></td></tr><tr><td align="left">166</td><td align="left"><strong>det blonda ölet</strong><p>jfr franska <emphasis>bière blonde</emphasis> ’ljust öl’</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>skyttefest</strong><p>här: skyttegilles årsfest</p><strong>tapto</strong><p>kvällssignal inom det militära som anger att det är tid för
sänggående</p><strong>skrindan var en [– – – ] lövsal</strong><p>skrindan var lövad; jfr ovan s. 93</p></td></tr><tr><td align="left">167</td><td align="left"><strong>gemsjägaren</strong><p><emphasis>gems</emphasis> stenget</p><strong>kantonen Tessin</strong><p><emphasis>Tessin</emphasis> är det tyska namnet på den huvudsakligen
italienskspråkiga kantonen (delstaten) Ticino i sydligaste Schweiz</p><strong>gentog</strong><p>upprepade</p><strong>gillet hade sina lagar</strong><p><emphasis>gille</emphasis> här: skyttegille, skytteförening</p><strong>välsk</strong><p>sydländsk, romansk; här: italiensk</p><strong>dansgille</strong><p><emphasis>gille</emphasis> här: fest</p><strong>högbänk</strong><p>högsäte, den förnämsta platsen (urspr. i fornnordisk sal, senare vid
festbord e.dyl.)</p><strong>Vackert ock</strong><p>Ingalunda, Långt därifrån</p></td></tr><tr><td align="left">168</td><td align="left"><strong>Fredrik Barbarossa [– – – ] den här vägen till Italien; han gick
sex gånger, och lät kröna sig, både i Milano och Rom</strong><p><emphasis>Fredrik Barbarossa,</emphasis> regent i tysk-romerska riket 1152–90,
företog sex expeditioner till Italien för att hävda sina intressen i den
italienska halvöns norra del, som då ingick i tysk-romerska riket; han
kröntes till kejsare i Rom 1155 och till konung av Burgund i Arles 1178;
den sistnämnda ceremonin lät han upprepa några år senare i Milano</p><strong>mina fäder löste [– – – ] Ticino från tyrannerna i Schwyz, Uri
och Unterwalden</strong><p>Ticino (tyska Tessin) blev självständig kanton i Schweiziska
Edsförbundet (Schweiz) 1803; jfr ovan s. 165 och s. 167</p><strong>Hohenstauferns, Barbarossas</strong><p>Fredrik Barbarossa tillhörde ätten Hohenstaufen</p><strong>sedan fransmännens kejsare blivit fången vid Sedan, ha
italienarne utjagat franska trupperna från Rom; och Viktor Emanuel går i
detta ögonblick mot huvudstaden</strong><p>under fransk-tyska kriget gav sig den franske kejsaren Napoleon III
(regent 1852–70) fången vid Sedan den 2 september 1870; de franska
trupper som besatt området runt Rom, vilket lydde under påven, drogs
tillbaka och Viktor Emanuel II, kung i Italien 1861–78, kunde den 20
september 1870 inta Rom, som blev det enade Italiens huvudstad</p></td></tr><tr><td align="left">169</td><td align="left"><strong>tyskarnes romerska promenader</strong><p>syftar antagligen på olika tyska regenters militära expeditioner till
Italien; jfr ovan s. 168 <emphasis>Fredrik Barbarossa</emphasis> etc.</p><strong>en och en halv mil att spränga</strong><p>Sankt Gotthardstunneln, vars ändstatio</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>ner utgörs av Göschenen i norr och Airolo i söder, är 14 944 meter
lång</p></td></tr><tr><td align="left">170</td><td align="left"><strong>År 1879 blev den 19 juli en sorgens dag</strong><p>se Tillkomst och mottagande s. 279</p><strong>Favre</strong><p>Louis Favre (1826–79), schweizisk ingenjör; åtog sig 1871 att på
entreprenad utföra arbetet med Sankt Gotthardstunneln, vilket ruinerade
honom och undergrävde hans hälsa</p></td></tr><tr><td align="left">171</td><td align="left"><strong>slog på sin borr</strong><p>vid handborrning i berg användes en mejselliknande borr; på borren
slog man med en slägga och mellan varje slag vred man den något i
borrhålet</p><strong>ett knäppande, som liknade den trämaskens kallad
dödsuret</strong><p><emphasis>trämask</emphasis> oegentlig (icke fackmässig) benämning på larver till
trägnagare, familj bland skalbaggarna, <emphasis>Anobiidae; dödsur</emphasis> kallas
flera arter av skalbaggsläktet <emphasis>Anobium</emphasis>; dessa lever i torrt
trävirke och har fått sitt namn »dödsur» av att hannen och honan vid
parningstiden lockar varandra genom ett ljud som liknar ett urs tickande
och av att detta ljud i folktron ansetts förebåda dödsfall</p><strong>de tre männens sång i den brinnande ugnen</strong><p>om de tre männens sång i den brinnande ugnen berättas i ett s. k.
apokryfiskt tillägg (som är av omtvistad äkthet och därför inte räknas
till den egentliga Bibeln) till Daniels bok 3:23 i vissa tidigare
svenska bibeleditioner, exempelvis den som utkom i Norrköping 1851 på
Östlund &amp; Berlings förlag</p></td></tr><tr><td align="left">172</td><td align="left"><strong>tio tusen lire</strong><p>myntenheten <emphasis>lira</emphasis> (pluralis <emphasis>lire</emphasis>); 1 lira var vid
denna tid värd omkr. 70 öre</p><strong>Allförbarmaren</strong><p>Gud; jfr Psaltaren 145:9, »Herren är allom god; och förbarmar sig
öfwer alla sina werk»</p><strong>Te Deum laudamus</strong><p>se ovan s. 36</p><strong>1880, samma år då Stanley blev färdig med Afrika</strong><p><emphasis>Stanley</emphasis> Sir Henry Morton Stanley (1841–1904),
brittisk-amerikansk tidningsman och afrikaforskare, kartlade Nilens och
Kongos flodsystem samt medverkade i Centralafrikas exploatering; dock
var han även efter 1880 högst aktiv i olika afrikanska sammanhang</p><strong>Nordenskiöld med Vegafärden</strong><p>se ovan s. 137</p><strong>bergstock</strong><p>bergknut, en större bergmassa, från vilken bergarmar skjuter ut åt
flera håll</p><strong>Ticino</strong><p>här: floden med detta namn; en av Pos större bifloder</p></td></tr><tr><td align="left">173</td><td align="left"><strong>avräkning</strong><p>här: uppgörande av räkenskaperna</p></td></tr><tr><td align="left">174</td><td align="left"><strong>passvägen</strong><p>här: vägen genom Sankt Gotthardspasset från Göschenen till Airolo</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="jubal-utan-jag-1"><title><p><emphasis>Jubal utan
Jag</emphasis></p></title><table><tr><td align="left">175</td><td align="left"><strong>Jubal</strong><p>se nedan s. 179</p></td></tr><tr><td align="left">177</td><td align="left"><strong>Johan utan Land</strong><p>(eng. John Lackland) kung av England 1199–1216, son till Henrik II,
fick sitt tillnamn av fadern som hade delat ut mycket land till äldre
söner</p><strong>din vilja växer i skogen</strong><p>talesätt (underförstått: från skogen hämtar man ris att aga barn
med)</p><strong>vintappare</strong><p>arbetare som sysslade med att tappa vin eller andra våta varor från
fat till buteljer</p><strong>vinkällare</strong><p>här: källare där lager av vin och andra våta varor hölls till
försäljning</p></td></tr><tr><td align="left">178</td><td align="left"><strong>lack</strong><p>här: buteljlack, lack för försegling av buteljer</p><strong>patron</strong><p>här: husbonde, arbetsgivare; ordet användes av tjänstefolk om och
till en överordnad</p><strong>»Djupa källarvalvet»</strong><p>»I djupa källarvalvet här/ Jag vill all världen glömma»; E. Wallmark,
Dryckessång, efter K. Müchler, Im tiefen Keller (1802) tonsatt av den
tyske bassångaren L. Fischer (1745–1825)</p><strong>kolifej</strong><p>glad tillställning</p><strong>slå käglor</strong><p><emphasis>kägelspel</emphasis> spelas med klot och käglor på en rak, jämn bana,
vanligen av trä; spelet, som starkt påminner om bowling, var populärt
vid sekelskiftet</p><strong>mellan skål och vägg</strong><p>talesätt: vänner emellan (då man kan tala fritt)</p><strong>duskål</strong><p>skål i samband med titelbortläggning</p><strong>ta sitt parti</strong><p>fatta beslut, bestämma sig</p><strong>karbas</strong><p>rotting eller ris att aga barn med</p><strong>halp</strong><p>(variantform) <emphasis>hjälpte</emphasis></p></td></tr><tr><td align="left">179</td><td align="left"><strong>Jubal, »Lamechs son som uppfann allahanda spel»</strong><p>i 1 Mosebok 4:19–21 berättas om Jubal, Lamechs son: »af honom kommo
de, som brukade harpor och pipor»</p><strong>det betydde basun efter hebreiskan</strong><p>namnet <emphasis>Jubal</emphasis> kan härledas från det hebreiska ordet »jôbel»
som betyder ’vädur’ och ’vädurshorn’ och därmed också ’horn’, ’basun’,
’trumpet’</p></td></tr><tr><td align="left">180</td><td align="left"><strong>kavitet</strong><p>hålighet</p><strong>»Innan hanen tre resor haver galit, skall du förneka
mig»</strong><p>jfr Jesu ord till Petrus i Markus 14:30, »i denna natt, förr än hanen
hafwer twå resor galit, skall du tre resor försaka mig»; <emphasis>resor</emphasis>
här: gånger</p><strong>gjorde han som Petrus [– – – ] grät bitterligen</strong><p>jfr Matteus 26:75; syftar</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>på evangelistens ord om Petrus, att denne sedan han tre gånger
förnekat Jesus »gick ut, och gret bitterligen»</p><strong>någonting med tunnband och hästar</strong><p>syftar på cirkus och cirkuskonster</p></td></tr><tr><td align="left">181</td><td align="left"><strong>grundade</strong><p>här: grunnade, funderade</p></td></tr><tr><td align="left">182</td><td align="left"><strong>maestro</strong><p>(italienska) ’mästare’ (särsk. om dirigent el. tonsättare)</p><strong>partitur</strong><p>uppteckning i notskrift av alla stämmor i ett musikverk ordnade takt
för takt under varandra</p><strong>långa och korta noter</strong><p>noter med långa och korta notvärden, dvs. olika tidsvärden</p><strong>mässing</strong><p>här: blåsinstrument av mässing</p><strong>konservatorium</strong><p>musikkonservatorium, musikhögskola</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="gullhjälmarne-i-ålleberg-1"><title><p><emphasis>Gullhjälmarne i Ålleberg</emphasis></p></title><table><tr><td align="left">185</td><td align="left"><strong>Gullhjälmarne i Ålleberg</strong><p><emphasis>Ålleberg</emphasis> är ett berg i Västergötland, sydöst om Falköping; i
en praktfull sal i detta berg sover enligt en sägen de tolv »Riddarne i
Ålleberg» (Svenska folksägner, sammanställda av Herman Hofberg, 1882, s.
95 f.); deras lysande <emphasis>guldhjälmar</emphasis> ligger på ett stort bord i
mitten av salen; de »sofva der tills landet kommer i någon stor fara, då
de skola uppvakna och hjelpa till att rädda Sverige mot främmande
fiender»</p></td></tr><tr><td align="left">187</td><td align="left"><strong>Falbygden</strong><p>Falan, slätten kring Falköping i Västergötland</p><strong>marscherat kring land och rike med alnstickan och
tygpackan</strong><p><emphasis>alnsticka</emphasis> måttsticka av 1 alns längd (1 aln = ca 60 cm);
gårdfarihandlarna från Västergötland, västgötaknallarna, hade
textilvaror som en viktig försäljningsartikel</p><strong>Västgöta-Dal</strong><p>här: Västgöta-Dals regemente</p><strong>Kask, så hette han numera</strong><p>soldater fick ofta ett tillnamn, soldatnamn, i samband med att de
rekryterades</p><strong>Skansen [– – – ] hade han ingen femtiöring</strong><p><emphasis>Skansen</emphasis> se ovan s. 63; inträdesavgiften på Skansen var vid
denna tid 50 öre (för barn under 12 år hälften)</p><strong>stätta</strong><p>liten trappa över gärdsgård, stängsel eller mur</p><strong>solbärgan</strong><p>(dialekt) solnedgången</p><strong>sjölagg</strong><p>(dialekt) sjöstrand</p><strong>bergrot</strong><p>ett bergs nedersta parti eller fot</p><strong>nötskog</strong><p>hasselskog</p><strong>sprita nötter</strong><p><emphasis>sprita</emphasis> här: ta ut (hassel)nöten ur höljet</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>furufnatt</strong><p>(dialekt) ekorre</p><strong>Gakkmä</strong><p>Gå med; <emphasis>gack</emphasis> ålderdomlig imperativform av <emphasis>gå;
gakk-mä</emphasis> i västgötadialekt: oduglig följeslagare</p><strong>pinnso</strong><p>(dialekt) igelkott; eg. igelkottshona</p></td></tr><tr><td align="left">188</td><td align="left"><strong>al-stövlar</strong><p>(dialekt) träskor av al med stövelskaft; jfr bild s. 264</p><strong>Träd på’n</strong><p>Trampa på’n</p><strong>lyfte huggormen på halsröstet och krokade av</strong><p><emphasis>röste</emphasis> eg. taklaget eller det oftast trekantiga gavelpartiet
ovanför takfoten; <emphasis>kroka av</emphasis> här: skjuta iväg i bukter (för att
gå till anfall)</p><strong>Pass</strong><p>här ungefär: Å nej, Stopp där</p><strong>halv-tungel</strong><p><emphasis>tungel</emphasis> (dialekt) måne</p><strong>ned-tyst</strong><p>alldeles tyst</p><strong>pyssling</strong><p>här: liten tomte, liten varelse</p><strong>Västergylln</strong><p><emphasis>Västergyllen</emphasis> folklig och poetisk form av namnet
<emphasis>Västergötland</emphasis></p><strong>lögst du</strong><p>ljög du</p><strong>grytstjärten</strong><p>handtaget på grytan; jfr bild s. 264</p></td></tr><tr><td align="left">189</td><td align="left"><strong>eldkäppen</strong><p>eldgaffeln; jfr bild s. 264</p><strong>mulbändas</strong><p>munhuggas</p><strong>pipnubb</strong><p>(dialekt) liten kort tobakspipa</p><strong>maxa</strong><p>(dialekt) mäkta, förmå</p><strong>övernöt</strong><p>(dialekt) bjässe, baddare</p><strong>korpralskoln</strong><p><emphasis>korpral</emphasis> den lägsta underbefälsgraden</p><strong>Anno 1161 och däromkring blev Sverige till; ett rike, en kung
och en ärkebiskop</strong><p>Karl Sverkersson blev Sveriges kung 1161 sedan han besegrat en dansk
prins som året förut dödat Erik den helige; man vet med säkerhet om Karl
Sverkersson att han regerat över hela riket; 1164 blev Sverige en
särskild kyrkoprovins med egen ärkebiskop</p><strong>Anno 1359 var Svenska folket färdigt, ty då sammanträdde
fyraståndsriksdan och den varade med avbrott ända till 1866</strong><p>1359 utfärdades en kallelse till riksmöte i Kalmar, vilken gällde
representanter för både adel, kyrka, borgare och bönder; uppgifter
saknas dock om att det planerade mötet verkligen blev av; 1866 ersattes
fyrståndsriksdagen av tvåkammarriksdagen</p><strong>vi fick envälde 1680 och det varade till 1718</strong><p>en förklaring rörande kungens maktställning avgiven av ständerna på
riksdagen 1680 blev inledningen till det enväldiga styrelsesättet under
Karl XI (1660–97) och hans efterträdare Karl XII (1697–1718)</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>sen blev frihetstiden till 1789 då enväldet kom igen</strong><p>med frihetstiden avser man perioden efter Karl XII:s död fram till
Gustav III:s (1771–92) statsvälvning 1772; genom en ny regeringsform
detta år stärktes kungamakten efter den föregående tidens
riksdagsdominans; grundlagsförändringar bestående i tillkomsten av
»förenings- och säkerhetsakten» på riksdagen 1789 gav till resultat ett
nytt envälde</p><strong>gjorde Adlersparre revolution 1809 samt lät Hans Järta skriva
konstitutionen som lever än</strong><p>Georg Adlersparre (1760–1835) stod under resningen 1809 mot Gustav IV
Adolf (1792–1809) i spetsen för trupper ur »västra armén» och spelade en
betydelsefull roll i den utveckling som ledde till att man utropade en
ny kung (Karl XIII, 1809–18) och stadfäste en ny regeringsform; Hans
Järta (1774–1847), som före 1800 skrev sitt namn Hierta, var sekreterare
i konstitutionsutskottet vid utarbetandet av förslaget till den nya
regeringsform som trädde i kraft den 6 juni 1809 och som ännu gällde då
Strindberg skrev sin saga</p></td></tr><tr><td align="left">190</td><td align="left"><strong>jämnt skägg</strong><p>här: jämn kamp, oavgjort</p><strong>klackjärn</strong><p>järnbeslag under klack på sko</p><strong>så att det eldade om’et</strong><p>så att det slog gnistor om det</p><strong>den sömn som kallas den eviga</strong><p>(stående uttryck): döden, efter Bibeln (Jeremia 51: 39)</p><strong>årsmotsmässa</strong><p><emphasis>årsmot</emphasis> årlig sammankomst</p><strong>granat</strong><p>här: glänsande halvädelsten</p><strong>efter Kristi börd</strong><p><emphasis>börd</emphasis> här: födelse</p><strong>sedan Gustav Den Förste har landet vuxit. Med Jämtland,
Härjedalen och Gotland [– – – ] det skedde under Drottning Kristina; men
det var hennes förmyndare som tog</strong><p>de nämnda landskapens införlivande med det svenska riket genom freden
i Brömsebro 1645 (jfr texten s. 189) var ett resultat av kriget med
Danmark 1643–45; drottning Kristina regerade 1632–54, med förmyndare
1632–44</p></td></tr><tr><td align="left">191</td><td align="left"><strong>Det var dalern!</strong><p>här ungefär: ’Det var som tusan!’; <emphasis>daler</emphasis> eg. ett
silvermynt</p><strong>Karl den tionde Gustav</strong><p>kung 1654–60</p><strong>Erik den Helige [– – – ] Erik Jedvardson är mitt namn och Helig
var jag aldrig [– – – ] var mitt Finland tagit vägen</strong><p>om Erik den helige (Erik Jedvardson) har vi ytterst få säkra
uppgifter; han skall på 1150-talet ha företagit ett korståg till
Finland, vilket resulterade i att en finsk kyrka upprättades; han blev
Sveriges nationalhelgon men helgonförklarades aldrig av påven</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>Finland gick tillbaks till Ryssland, på egen begäran av
Anjalaförbundets män, och genom freden i Fredrikshamn 1809, då finnarne
hyllade Tsaren</strong><p><emphasis>Anjalaförbundet</emphasis> en sammansvärjning mellan officerare riktad
mot Gustav III under ryska kriget 1788–90; de sammansvurna ville få till
stånd en fred och vissa av dem ville också skilja Finland från Sverige;
i <emphasis>freden i Fredrikshamn</emphasis> i september 1809 avträdde Sverige
Finland till Ryssland; på en lantdag (riksdag) i Borgå i mars 1809,
medan kriget ännu pågick, betygade de finska ständerna den ryske tsaren
tro och lydnad</p><strong>Östersjöländerna [– – – ] Återtagna av ägarne</strong><p>här avses troligen Östersjöprovinserna (Baltiska provinserna), dvs.
Ingermanland (till Sverige 1617), Estland (till Sverige 1561, 1595),
Livland (till Sverige 1629) och Kurland (besatt av svenskarna 1617–29,
1658–60, 1701–09); de tre förstnämnda landområdena avträdde Sverige till
Ryssland i freden i Nystad 1721; av de områden vid tyska Östersjökusten
som Sverige erhöll i Westfaliska freden 1648 avträddes de sista 1815</p><strong>två kejsare, en i Berlin och en i Wien</strong><p>Berlin blev 1871 huvudstad i det nya kejsardömet Tyskland; i Wien
residerade Österrikes kejsare</p><strong>Habsburgare</strong><p>kejsarna i Österrike under tiden 1804–1918 tillhörde huset
Habsburg</p><strong>Hohenzollare</strong><p>kejsarna i Tyska riket under tiden 1871–1918 tillhörde huset
Hohenzollern</p><strong>det kallas för Tysklands enhet, sa’ Bismarck</strong><p>vid bildandet av ett enat Tyskland, där Otto von Bismarck (1815–98)
spelade en ledande roll, kom den s.k. lilltyska modellen att
förverkligas, dvs. ett Tyskland bestående av Preussen och de smärre
tyska staterna men utan Österrike</p><strong>Nordtyska Riksdagen</strong><p>anspelar sannolikt på att den författning som det nybildade Tyska
riket antog 1871 i allt väsentligt liknade Nordtyska förbundets; det var
ur en förening av detta förbund och några sydtyska stater som Tyska
riket (1871–1918) framgick</p><strong>Berlinerkejsarn</strong><p>syftar på Wilhelm II (1888–1918)</p><strong>kardinalkollegiet [– – – ] påvevalet</strong><p><emphasis>kardinalerna,</emphasis> som innehar den efter påven högsta värdigheten
inom romersk-katolska kyrkan och utnämns av denne, bildar ett
<emphasis>kardinalkollegium</emphasis> vilket förrättar påveval</p><strong>påven [– – – ] det dog en nyss</strong><p>Strindberg tänker säkerligen på påven Leo XIII som avled den 20 juli
1903</p><strong>Brandenburgarn</strong><p>här: den tyske kejsaren; Berlin ligger i Brandenburg, som var en
provins i Preussen, då delstat i Tyska riket</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>han vill bli Romersk-Tysk kejsare av Evangeliska
Bekännelsen</strong><p><emphasis>Romersk-Tysk kejsare</emphasis> eg. kejsare i tysk-romerska riket
(962–1806); <emphasis>Evangeliska bekännelsen</emphasis> Wilhelm II bekände sig till
den protestantiska (lutherska) tron</p><strong>En synkretist-kejsare som Johan Georg av Sachsen drömde
om</strong><p><emphasis>synkretist</emphasis> anhängare av <emphasis>synkretism</emphasis> kompromissartad
sammanjämkning av olika (religiösa) läror; Johan Georg I, kurfurste av
Sachsen (1611–56) och en av förgrundsfigurerna i trettioåriga kriget, så
gott som erbjöd den protestantiske Gustav II Adolf att bli kejsare i
tysk-romerska riket</p><strong>vad äro vi? Stoft och aska!</strong><p>jfr 1 Mosebok 18:27, »jag är stoft och aska»</p><strong>Polen [– – – ] är delat</strong><p>vid tre tillfällen (1772, 1793 och 1795) delades det polska
landområdet av grannstaterna Ryssland, Preussen och Österrike; efter den
sista delningen upphörde Polen att existera som fri nation</p></td></tr><tr><td align="left">192</td><td align="left"><strong>Ryssland firade nyligen Petersburgs grundläggning, och
Borgmästarn i Stockholm gick med i processionen</strong><p>tvåhundraårsminnet av S:t Petersburgs grundläggning firades i slutet
av maj 1903 och Stockholms borgmästare Carl Lindhagen deltog som
inbjuden i festligheterna</p><strong>i Kina har nyligen en fransk armékår godvilligt stått under en
tysk fältmarskalk</strong><p>överbefälhavare för den internationella arméstyrka som sattes in
under det s.k. boxarupproret i Kina år 1900 var den tyske fältmarskalken
Alfred von Waldersee (1832–1904)</p><strong>Det var <emphasis>dyrbart!</emphasis></strong><p>dyrbart här: komiskt, kostligt</p><strong>stående fredsdomstol i Haag</strong><p>permanenta skiljedomstolen i Haag, som upprättades år 1899 för att
bilägga internationella tvister</p><strong>dröngöt</strong><p>sölkorv, trögmåns</p><strong>Västerås recess</strong><p>beslut av riksdagen i Västerås 1527 som bl.a. innebar att stora delar
av kyrkans tillgångar skulle överföras på kronan</p></td></tr><tr><td align="left">193</td><td align="left"><strong>somt</strong><p>somligt</p><strong>stampa på</strong><p>här: pantsätta</p><strong>Håsjöstapeln</strong><p>en kopia på Skansen (uppförd 1892) av klockstapeln vid Håsjö kyrka i
Jämtland (byggd 1778–79)</p><strong>Gustav Vasa höll sitt intåg i Stockholm omgiven av sina
Dalkarlar</strong><p>här åsyftas antagligen ett sådant festtåg – med deltagarna klädda i
historiska dräkter – som man kring sekelskiftet brukade anordna på
Skansen vid firandet av olika minnesdagar; i detta fall ägnas festen
minnet av Gustav Vasas intåg i Stockholm den 23 juni 1523</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="blåvinge-finner-guldpudran-1"><title><p><emphasis>Blåvinge
finner Guldpudran</emphasis></p></title><table><tr><td align="left">195</td><td align="left"><strong>Blåvinge</strong><p>jfr nedan s. 198</p><strong>guldpudra</strong><p><emphasis>Chrysosplenium alternifolium,</emphasis> vårväxt med oansenliga,
gulgröna blommor och njurlika, naggade blad, vilken är tämligen allmän
på fuktig, skuggig mark; guldpudrans växtplats utvisade enligt folktron
förekomsten av källdrag</p></td></tr><tr><td align="left">197</td><td align="left"><strong>en av världens berömdaste män [– – – ] slog sin diamantstav i
berget</strong><p>Strindberg tänker på A. E. Nordenskiöld – se ovan s. 137
<emphasis>vårkvällen</emphasis> etc. – som under 1890-talet bedrev framgångsrika
försök att få dricksvatten genom att borra med diamantborr i urberget
vid havsstranden</p><strong>som Moses, fick han klippan att ge vatten</strong><p>anspelar på 4 Mosebok 20:11, »Och Mose lyfte upp sin hand och slog på
klippan med sin staf twå gånger, och mycket watten kom derutur [– – – ]»
(cit. efter Gamla Testamentet, Stockholm 1878, A. L. Normans
Förlags-Expedition)</p><strong>skolmästare</strong><p>här: skollärare</p><strong>klok gubbe</strong><p>person som anses besitta ovanlig, »hemlig» förmåga, t.ex. att bota
sjukdomar, återfinna stulet eller bortkommet gods, uppdaga gömda
skatter</p><strong>slagruta</strong><p>grenklyka som används såsom (förment) hjälpmedel vid sökande efter
bl.a. vattenådror i marken</p><strong>halp</strong><p>(variantform) <emphasis>hjälpte</emphasis></p></td></tr><tr><td align="left">198</td><td align="left"><strong>blommor som Daggkåpan</strong><p>daggkåpan, <emphasis>Alchemilla vulgaris,</emphasis> har oansenliga, gröngula
blommor liksom guldpudran</p><strong>blad som Mandelblomman, vilken ock kallas Stenbräckan</strong><p>mandelblomman eller stenbräckan, <emphasis>Saxifraga granulata,</emphasis>
(<emphasis>saxifraga</emphasis> latin ’som spränger sten’) har njurlika, naggade
blad liksom guldpudran; jfr nedan s. 200 <emphasis>stenbräckan spränger
berg</emphasis></p><strong>Rävmjölken [– – – ] är giftig</strong><p><emphasis>rävmjölk</emphasis> revormstörel, <emphasis>Euphorbia helioscopia</emphasis>; om
växten såras eller bryts, flyter en vit mjölksaft ut, som har en starkt
retande effekt på slemhinnor, hud och ögon</p><strong>dragon</strong><p>här: lätt beväpnad kavallerist</p><strong>blåvinge</strong><p>dagfjäril tillhörande släktet <emphasis>Lycaena</emphasis>; den har sitt namn av
att ovansidan på hannarnas vingar är sidenglänsande blå (medan den på
honornas är brun)</p><strong>linblomman</strong><p><emphasis>Linum usitatissimum,</emphasis> odlat lin (spånadslin) som har stora,
blå blommor</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>munspröt</strong><p>känselspröt, antenn</p><strong>stoftsträng</strong><p>ståndarsträng; del av ståndaren, blommans hanliga organ;
ståndarsträngen uppbär ståndarknappen, som innesluter ståndarmjölet
(pollenet)</p></td></tr><tr><td align="left">199</td><td align="left"><strong>kråkris</strong><p>kråkbär, <emphasis>Empetrum nigrum,</emphasis> nedliggande ris med barrlika blad
och blåsvarta, bärliknande stenfrukter</p><strong>mjölon</strong><p><emphasis>Arctostaphylos uvaursi,</emphasis> mattlikt utbrett ris med
övervintrande blad, klasar av vita eller rödlätta blommor och röda
frukter</p><strong>linnea</strong><p><emphasis>Linnaea borealis,</emphasis> ett krypande, ständigt grönt ris med små
klocklika, ljusröda blommor; jfr ovan s. 90</p><strong>jungfruvin</strong><p>vildvin, <emphasis>Parthenocissus quinquefolia</emphasis></p><strong>kaprifolium</strong><p>vildkaprifol, <emphasis>Lonicera periclymenum,</emphasis> eller
trädgårdskaprifol, <emphasis>Lonicera caprifolium</emphasis></p><strong>clematis</strong><p>växtsläkte av familjen <emphasis>Ranunculaceae,</emphasis> varav olika arter
förekommer i Sverige</p><strong>murgrön</strong><p>(variantform) <emphasis>murgröna, Hedera helix</emphasis>; ständigt grön buske
med krypande eller klättrande stam, försedd med fäströtter</p><strong>naturens A-B-C-bok</strong><p><emphasis>ABC-bok</emphasis> en typ av nybörjarbok i läsning; <emphasis>naturens</emphasis>
<emphasis>[– – – ] bok</emphasis> jfr <emphasis>liber naturae,</emphasis> ’naturens bok’,
formeluttryck för en föreställning om världen som ett diktverk skrivet
av Gud, vilken kan ledas tillbaka till antiken</p><strong>känningar</strong><p>här: kännetecken; jfr nedan s. 200 <emphasis>känne</emphasis></p><strong>gråpapper</strong><p>en sorts mjukt, grovt papper som används vid pressning av växter för
herbarier</p><strong>liknar renens horn; kallas också renlav, och är renens
viktigaste föda</strong><p><emphasis>renlav, Cladonia rangiferina,</emphasis> en 1/2–1 dm hög grålav som
växer i rikt förgrenade tuvor; viktig för renarnas vinterbete</p><strong>Islandslav [– – – ] begagna den i bröstsjukdomar</strong><p><emphasis>islandslav</emphasis> även kallad <emphasis>islandsmossa, Cetraria
islandica;</emphasis> dess förnämsta beståndsdelar lichenin och isolichenin
(lavstärkelse) kan utdragas genom kokning och bildar då ett gelé
(islandsmossgelé) som förr begagnades som medel mot
<emphasis>lungsjukdomar</emphasis></p><strong>isblommor</strong><p>blomliknande kristallformationer på fönsterruta som uppstår vid
isbildning</p><strong>väggmossa</strong><p>växten <emphasis>Hylocomium parietinum,</emphasis> som har sitt svenska namn av
att den ofta har använts till tätning av springor i plank- eller
timmerhus</p></td></tr><tr><td align="left">200</td><td align="left"><strong>mjölkört, Epilobium på latin</strong><p>mjölke, <emphasis>Epilobium angustifolium</emphasis></p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>rododendron</strong><p>växtsläkte av vilket olika arter förekommer i Sverige</p><strong>almen, vilken bara är en stor nässla</strong><p>almen, <emphasis>Ulmus glabra,</emphasis> hör till familjen <emphasis>Ulmaceae,</emphasis>
som är besläktad med familjen <emphasis>Urticaceae,</emphasis> nässelväxter</p><strong>växter [– – – ] naturen själv har givit [– – – ] anvisningar om
[– – – ] huru de skulle användas</strong><p>denna föreställning går närmast tillbaka på 1600- talsmystikern Jakob
Böhme och hans skrift De signatura rerum (latin; ’Om tingens
särmärke’)</p><strong>lintott</strong><p>se nedan <emphasis>ten</emphasis></p><strong>stift</strong><p>här: del av pistillen, blommans honliga organ, som utgår från
fruktämnet och uppbär <emphasis>märket,</emphasis> där pollen kan fastna och
befrukta blomman; jfr ovan s. 198 <emphasis>stoftsträng</emphasis></p><strong>blår</strong><p><emphasis>blånor</emphasis> korta och grova fibrer av bl.a. lin som avskilts från
längre och finare fibrer vid beredningen</p><strong>ten</strong><p>del av sländan; när man spinner dras tråden från den på
<emphasis>tenen</emphasis> virade lintotten (det kardade spånadslinet)</p><strong>en liten snyltört kallad Binda</strong><p>åkerbinda, <emphasis>Polygonum convolvulus,</emphasis> ett ogräs som slingrar sig
kring andra växter</p><strong>linvecklaren [– – – ] av bladen spinner han med sitt eget
silke</strong><p>etc. <emphasis>linvecklare</emphasis> fjäril av familjen <emphasis>Tortricidae,</emphasis>
vars larver uppehåller sig på blad som de vecklar eller spinner
samman</p><strong>linet ryckes</strong><p>lin skördas genom att man rycker upp hela plantan</p><strong>vallmon [– – – ] kan ge dödens snälla broder, sömnen</strong><p>av <emphasis>vallmo, Papaver somniferum,</emphasis> framställs opium, vilket
bl.a. innehåller morfin; både opium och rent morfin används medicinskt
som smärtstillande och rogivande medel; »Sömnen är dödens broder» är ett
talesätt efter Homeros (Iliaden 14:231)</p><strong>känne</strong><p>(dialekt) kännemärke; jfr ovan s. 199 <emphasis>känningar</emphasis></p><strong>stenbräckan spränger berg</strong><p>stenbräckan växer i bergsskrevor och förefaller spränga stengrunden
där den slagit rot; jfr ovan s. 198 <emphasis>blad som [– – – ]
Stenbräckan</emphasis></p></td></tr><tr><td align="left">201</td><td align="left"><strong>nötskog</strong><p>hasselskog</p><strong>silverlind [– – – ] under den ligger en kopparorm</strong><p><emphasis>kopparormen under silverlind</emphasis> är en folksagesymbol för något
gåtfullt ruvande och hemlighetsfullt</p><strong>spelade silverlinden</strong><p>spelade vinden i lövverket på silverlinden</p></td></tr><tr><td align="left">202</td><td align="left"><strong>bergrot</strong><p>ett bergs nedersta parti eller fot</p><strong>aptek</strong><p>(talspråkligt) apotek</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="övriga-sagor-1"><title><p>ÖVRIGA SAGOR</p></title></section><section id="pintorpa-fruns-julafton-1"><title><p><emphasis>Pintorpa-fruns Julafton</emphasis></p></title><table><tr><td align="left">205</td><td align="left"><strong>Pintorpa-frun</strong><p>så kallas huvudpersonen i en spridd sägen om en elak slottsfru som av
den onde fördes till helvetet sedan hon tagit livet av sin man och visat
omänsklig hårdhet mot sina underlydande; se Tillkomst och mottagande s.
292</p></td></tr><tr><td align="left">207</td><td align="left"><strong>kammarherre</strong><p>hovman som tjänstgör såsom uppvaktande hos kunglig person</p><strong>vid den vackraste gatan [– – – ] med [– – – ] utsikt över
Djurgården</strong><p><emphasis>gatan</emphasis> här antagligen Strandvägen; med <emphasis>Djurgården</emphasis>
avses då Södra Djurgården, dvs. ön söder om Djurgårdsbrunnsviken och
Djurgårdsbrunnskanalen; enbart »Djurgården» är den vanliga benämningen
på denna ö</p></td></tr><tr><td align="left">208</td><td align="left"><strong>segelgarn</strong><p>starkt garn av lin eller hampa, ursprungligen till att sy segel
med</p><strong>gråpapper</strong><p>se ovan s. 199</p><strong>lyst för tredje gången</strong><p><emphasis>lysning</emphasis> kungörelse från predikstolen att ett par ämnar ingå
äktenskap; detta sker tre söndagar å rad i kyrkan i den församling där
kvinnan är kyrkobokförd (skriven)</p><strong>kärleken skulle besegra allt</strong><p>efter <emphasis>amor vincit omnia</emphasis> (latin) ’kärleken besegrar allt’
(Vergilius, Eclogae 10:69)</p><strong>gardinstängerna [– – – ] sågat bort ornamenten i
ändarne</strong><p>gardinstångens ändar var ofta svarvade eller på annat sätt
ornamenterade</p><strong>blekselleri</strong><p><emphasis>Apium graveolens,</emphasis> varietet <emphasis>dulce,</emphasis> växt vars bleka
bladskaft används som grönsak</p><strong>strö</strong><p>se ovan s. 11</p><strong>cheminé</strong><p>(av franska <emphasis>cheminée</emphasis>) ’eldstad’, ’öppen spis’;
’kakelugn’</p></td></tr><tr><td align="left">209</td><td align="left"><strong>stoppade han i påsen</strong><p>här: ’höll han inne med’; jfr uttrycket »säga ordet ur påsen», säga
något rent ut</p><strong>lag sig i</strong><p><emphasis>lag</emphasis> (variantform) lade</p></td></tr><tr><td align="left">211</td><td align="left"><strong>figurligt</strong><p>bildligt, ej bokstavligt</p><strong>kontramandera</strong><p>återkalla order</p><strong>papperets vattenstämpel</strong><p>pappersbrukets »firmamärke»; förtunning i papperet i form av siffror,
bokstäver eller olika mönster (t.ex. en bikupa) som syns tydligt först
när man håller papperet mot ljuset; se bild s. 291</p><strong>spindelnät med en korsspindel mitt i</strong><p>korsspindeln, <emphasis>Araneus diodema</emphasis></p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>tus, som har fått sitt namn efter ett av vita fläckar bildat kors på
bakkroppen, spinner vertikala nät, som liknar hjul vars ekrar
sammanbundits av tvärtrådar</p></td></tr><tr><td align="left">212</td><td align="left"><strong>jungfru</strong><p>här: tjänsteflicka</p><strong>expresskarl</strong><p>karl från expressbyrå, ett slags stadsbudskontor, som man anlitade
för att få olika tjänster utförda</p><strong>elektriska lågorna</strong><p>elektriska ljusen, lamporna</p><strong>överläst elakhet</strong><p>påläst, överlagd elakhet</p></td></tr><tr><td align="left">213</td><td align="left"><strong>gissnade</strong><p>(variantform) <emphasis>gistnade</emphasis> blev otät genom sprickbildning i
samband med uttorkning</p><strong>maten ystade sig</strong><p><emphasis>ysta sig</emphasis> här: skära sig, klumpa sig</p><strong>arsenikpiller</strong><p>asiatiska piller; användes mot nervklenhet och en del fysiska
svaghetstillstånd</p><strong>en ringklocka ovanför deras säng</strong><p>jfr ovan s. 108 <emphasis>ringde han</emphasis> etc.</p></td></tr><tr><td align="left">214</td><td align="left"><strong>gick hon in i hissen och drog i linan</strong><p>i en hydrauliskt driven hiss reglerades trycket via kolvventilen med
en lina</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="anden-i-flaskan-1"><title><p><emphasis>Anden i flaskan</emphasis></p></title><table><tr><td align="left">217</td><td align="left"><strong>anden i flaskan</strong><p>uttrycket brukar – skämtsamt – få beteckna alkoholens berusande
effekt</p></td></tr><tr><td align="left">219</td><td align="left"><strong>i flaskan satt en ande [– – – ] en gammal historia ur »Tusen och
en natt»</strong><p>i den orientaliska sagosamlingen Tusen och en natt (ca 800– 1200)
ingår berättelsen om fiskaren, som finner en flaska med en innesluten
ande, vars ursprungliga hot han avvärjer med list och vilken därefter
hjälper honom till välgång</p><strong>tryckt i år</strong><p>vanlig tidsangivelse på av trycket utgivna folkliga visor o.
likn.</p><strong>stadskällare</strong><p><emphasis>källare</emphasis> här: restaurang, krog</p><strong>spiritus familiaris</strong><p>(latin) ’familjeande’; föreställningen om en skyddsande för familjen
hör hemma i romersk religion</p><strong>ritare</strong><p>här: tecknare</p><strong>Vad tror du en sup skulle kosta [– – – ] ett öre</strong><p>priset för en sup torde vid seklets början ha varit 15–20 öre</p></td></tr><tr><td align="left">220</td><td align="left"><strong>köping</strong><p>mindre, småstadsliknande samhälle</p><strong>ringa hydda</strong><p><emphasis>hydda</emphasis> här: boning</p><strong>staden Ypsilon</strong><p>’staden Y’ (den grekiska bokstaven ypsilon motsvarar vårt Y)</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>demokraternas och silvermännens kandidat</strong><p><emphasis>demokrater</emphasis> här: politiskt parti i USA; <emphasis>silvermännen</emphasis>
syftar på anhängare av fri silvermyntning, en stridsfråga i amerikansk
inrikespolitik mot slutet av 1800-talet; det demokratiska partiet tog
ställning för fri utmyntning av silver i presidentvalskampanjen 1896</p><strong>cottage</strong><p>(engelska) ’litet hus’,’stuga’</p><strong>i Nebraska på 66:e breddgraden och 2 000 meter över
havet</strong><p>delstaten Nebraska i USA är belägen mellan 40:e och 43:e breddgraden;
dess högsta punkt ligger omkr. 1600 meter över havet</p><strong>licentiat</strong><p>(i Sverige) person som vid universitet eller högskola avlagt
licentiatexamen, vilken berättigade till disputation (för
doktorsgraden)</p><strong>antivivisektionsförening</strong><p>förening för motståndare till vetenskapliga försök på levande
djur</p></td></tr><tr><td align="left">221</td><td align="left"><strong>prinsen av Wales</strong><p>se ovan s. 26</p><strong>president Kingsley</strong><p>någon amerikansk president med detta namn har ej funnits; jfr
emellertid <emphasis>McKinley,</emphasis> president 1897–1901</p><strong>rådstuarkivet</strong><p><emphasis>rådstu</emphasis> rådstuga, rådhus</p><strong>Alleghanybergen</strong><p>del av bergskedjan Appalacherna som ligger i delstaterna Pennsylvania
och West Virginia</p><strong>Michigan</strong><p>delstat i mellersta USA</p></td></tr><tr><td align="left">222</td><td align="left"><strong>protestera arvet</strong><p><emphasis>protestera</emphasis> här: förklara ogiltigt</p><strong>kammarrätten</strong><p>en för hela riket gemensam, administrativ domstol som lyder under
finansdepartementet</p><strong>interpellera</strong><p>här: framföra en <emphasis>interpellation,</emphasis> en fråga utanför riksdagens
ordinarie föredragningslista som ställs till statsråd av
riksdagsledamot</p><strong>kunglig proposition</strong><p>här: förslag om beslut från Kungl. Maj:t, regeringen, till
riksdagen</p><strong>ministär</strong><p>samtliga ministrar i en regering</p></td></tr><tr><td align="left">223</td><td align="left"><strong>ankarsmedja</strong><p>eg. smedja där ankaren tillverkas; här (med syftning på ankarsmedjan
i Karlskrona, som användes som straffarbetsanstalt): fängelse,
straffanstalt</p></td></tr><tr><td align="left">224</td><td align="left"><strong>Homunculus</strong><p>liten människovarelse som ansågs kunna frambringas med magins eller
alkemins hjälp</p><strong>Cunard-linjen</strong><p><emphasis>Cunard Line</emphasis> Cunard Steam-Ship Co. Ltd, engelskt rederi som
innehade många av Atlantens snabbaste och mest kända
passagerarfartyg</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="ett-utmönstrat-textparti-i-gullhjälmarne-i-ålleberg-1"><title><p>ETT UTMÖNSTRAT
TEXTPARTI I</p><p>GULLHJÄLMARNE I ÅLLEBERG</p></title><table><tr><td align="left">298</td><td align="left"><strong>lika många kungar hade vi som landshövdingar nu</strong><p>före det svenska rikets enande var olika landsdelar självständiga med
egna härskare; <emphasis>landshövding</emphasis> chef för styrelsen över vart och
ett av rikets 24 län</p><strong>Frankerriket</strong><p>den statsbildning mellan Rhen och atlantkusten som uppstod genom
frankernas erövring av det romerska Gallien i slutet av 400-talet</p><strong>Karl den Stores son</strong><p>Ludvig den fromme (död 840) efterträdde som kejsare sin far Karl den
store (död 814)</p><strong>en kristen präst som hette Oskar eller Ansgar (vilket är samma
namn)</strong><p>den frankiske munken Ansgar utsändes av kejsaren som missionär till
Danmark varifrån han 829–30 företog en missionsresa till Birka i
svearnas land; ett andra besök i Birka skedde ca 852; namnen
<emphasis>Oskar</emphasis> och <emphasis>Ansgar</emphasis> har båda germanskt ursprung och äger
samma grundbetydelse</p><strong>blev vi kristna människor, Vessköttarne först</strong><p>den förste kristne kungen i Sverige var Olof Skötkonung (omkr. 1000)
som enligt traditionen döptes vid Husaby vid Kinnekulle i Västergötland;
han befrämjade inrättandet av landets första biskopssäte i Skara, vars
förste innehavare blev biskop över hela landet; <emphasis>vesskötte</emphasis>
västgöte</p><strong>blev Sverige slutligen ett rike under en kung och det var anno
1161. I samma veva nästan fick vi Ärkebiskop i Uppsala</strong><p>se ovan s. 189</p><strong>Ett andligt frälsestånd uppstod 1248 och ett världsligt frälse
1280</strong><p><emphasis>frälse</emphasis> här: samhällsgrupp befriad från skatt till kronan;
skattebefrielse för kyrkans jord medgavs i Sverige genom ett 1281
utfärdat privilegiebrev (1248 påbjöds celibat för prästerskapet genom
ett beslut på Skänninge möte); världsligt frälse tillkom i Sverige genom
Alsnö stadga 1280</p><strong>Folkungaätten</strong><p>benämning på den dynasti som regerade i Sverige 1250–1363, i Norge
1319–87 och i Danmark 1376–87</p><strong>lagarne samlades</strong><p>de olika landskapslagarna nedtecknades under 1200- och 1300-talen; en
enhetlig lag för hela riket tillkom på 1340- talet (Magnus Erikssons
allmänna landslag); ungefär samtidigt tillkom också en lag som gällde
för alla städer</p><strong>genom Kalmarunionen tyskar kommo på tronen</strong><p><emphasis>Kalmarunionen</emphasis> kallas den nordiska trestatsunion som
etablerades 1389 till följd av att</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><p>Margareta, dotter till den danske kungen Valdemar Atterdag, genom sin
son Olofs död 1387 ärvt arvsanspråk på alla de tre nordiska länderna;
Erik av Pommern kröntes som Margaretas efterträdare i Kalmar 1397, men
först efter hennes död 1412 fick han den faktiska regeringsmakten; han
avsattes 1439; 1440–48 var Kristofer av Bayern kung</p><strong>Under en sådan ussling fick vi [– – – ] vår första ståndsriksdag
1359</strong><p>om riksmötet 1359 se ovan s. 189; vid denna tid regerade Magnus
Eriksson av Folkungaätten</p></td></tr><tr><td align="left">299</td><td align="left"><strong>Pommerinkaren</strong><p>Pomraren; syftar på Erik av Pommern</p><strong>reste Engelbrekt hela Svenska folket</strong><p>en folkresning under bergfrälsemannen Engelbrekt Engelbrektsson
(mördad 1436) började 1434</p><strong>Sten Sture den äldres systersons son som bar en Vase i
vapnet</strong><p>Gustav Vasa (riksföreståndare 1521, kung 1523–1560) var sonson till
Sten Sture d.ä:s syster Birgitta; <emphasis>vase</emphasis> (heraldisk term) bild
(en sädeskärve) i Vasaättens vapen</p><strong>Danske Tyrannen</strong><p>Kristian II, kung i Danmark och Norge 1513–23, i Sverige 1520–21;
anstiftade 1520 »Stockholms blodbad» vilket gav honom epitetet
»Tyrann»</p><strong>lösgjorde vårt land [– – – ] från Rom 1527, indrog kyrkogodsen
till kronan</strong><p>besluten på riksdagen i Västerås 1527 medförde att den svenska kyrkan
frigjordes från påvens överhöghet; bland annat beslöts att kyrkogods
skulle överföras till kronan</p><strong>sönerna</strong><p>Erik XIV, Johan III och Karl IX</p><strong>sonsonen</strong><p>Gustav II Adolf</p><strong>satte [– – – ] ordning på Riksdan genom en författning av 1617,
och på Regeringen 1634</strong><p>syftar på 1617 års riksdagsordning och på 1634 års regeringsform</p><strong>Reduktionen</strong><p>här: den serie åtgärder genom vilka jordegendomar och räntor (skatter
på jord) som avsöndrats från kronan återfördes till denna</p><strong>infördes Enväldet</strong><p>se ovan s. 189</p><strong>Indelningsverket</strong><p>i vid bemärkelse ett administrativt system för hantering av statens
inkomster och utgifter; <emphasis>indelning</emphasis> här: bestämda statliga
inkomster anvisade för att täcka bestämda utgifter; det militära
indelningsverket var en organisation för att hålla en stående armé och
bemanna örlogsflottan</p><strong>skottet vid Fredrikshall 1718</strong><p>Karl XII dödades av ett skott 1718 vid fästningen Fredriksten i den
norska staden Fredrikshald (från 1928 kallad Halden)</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left"> 
</td><td align="left"><strong>Frihetstiden</strong><p>se ovan s. 189</p><strong>Mössorna under Arvid Horn och Hattarne under Gyllenborg</strong><p><emphasis>mössorna</emphasis> mösspartiet, politiskt parti under 1700-talet vars
anhängare ursprungligen kallades nattmössor, ett smädenamn på dem som
företrädde en annan politik än den <emphasis>hattarna,</emphasis> hattpartiet, stod
för under samma period; Arvid Horn, mösspartiet, avgick som
kanslipresident 1738 och efterträddes av Carl Gyllenborg,
hattpartiet</p><strong>statskuppen 1772, då Fredrik den Stores systerson tog hand om
styrelsen</strong><p><emphasis>statskuppen 1772</emphasis> se ovan s. 189; den preussiske kungen
Fredrik den stores syster Lovisa Ulrika var mor till Gustav III</p><strong>högstdensamme</strong><p>förutnämnde (syftande på furstlig person)</p><strong>gjorde sig [– – – ] enväldig 1789</strong><p>se ovan s. 189</p><strong>Adlersparre gjorde revolution 1809, avsatte kungen och lät Hans
Järta göra en konstitution</strong><p>se ovan s. 189</p><strong>fransk Marskalk på tronen</strong><p>Karl XIV Johan (kung 1818–44) var fransman till börden och hette
ursprungligen Jean Baptiste Bernadotte; 1804 utnämndes han till marskalk
av Frankrike</p><strong>1866 upphävdes de fyra stånden av Gripenstedt och De
Geer</strong><p>1866 ersattes fyrståndsriksdagen av tvåkammarriksdagen; Johan August
Gripenstedt var finansminister 1856–66 och Louis De Geer
justitiestatsminister 1858–70</p><strong>grundskatter</strong><p>sammanfattande benämning på de ordinarie skatter som från medeltiden
till 1903 var lagda på en jordegendom</p><strong>nu har vi åter en [– – – ] Oskar</strong><p>Oskar II, kung 1872–1907</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><p><emphasis>Strindbergs egen förklaring i bild och text
av ordet »grusharpa» på ett brevkort till översättaren Emil Schering med
mottagningsstämpel i Berlin 5 januari 1904</emphasis> (<emphasis>Kungl. Bibl.</emphasis>).
Sieb <emphasis>är det tyska ordet för ’sikt’ eller ’såll’. Jfr förklaringen
av</emphasis> grusharpa <emphasis>på s. 319 (till s. 97) och Tillkomst och
mottagande s. 264.</emphasis></p><p>
</p></section><section id="kommentarer-1"><title><p>KOMMENTARER</p></title><table><tr><td align="left">Tillkomst och mottagande</td><td align="left">227</td></tr><tr><td align="left">Ett utmönstrat textparti i Gullhjälmarne i Ålleberg</td><td align="left">298</td></tr><tr><td align="left">Ordförklaringar</td><td align="left">300</td></tr></table><p><emphasis /></p><p>
</p><p><emphasis>Östermalm 1903. Utsnitt ur »Plan över Stockholm», 1903
(Kungl. Bibl.).</emphasis></p><p>
</p><p>Converted and published on https://SamoLit.com/</p></section></section></body></FictionBook>
