<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink"><description><title-info><genre>unrecognised</genre></title-info><document-info><program-used>pandoc</program-used></document-info></description><body><title><p /></title><section><p>August Strindberg</p><p>Ulf Boëthius (red.)</p></section><section id="samlade-verk-16.-giftas-iii"><title><p>Samlade Verk 16. Giftas I–II</p></title><p><emphasis>En e-bok från Litteraturbanken.se (The Swedish Literature Bank),
baserad på följande tryckta utgåva: Almqvist &amp; Wiksell
förlag, Stockholm 1982.</emphasis></p><p>
</p><section id="första-delen"><title><p>FÖRSTA DELEN</p></title></section><section id="tolväktenskapshistoriermed-intervju-och-förord"><title><p>TOLVÄKTENSKAPSHISTORIERMED INTERVJU OCH
FÖRORD</p></title><p>
</p></section><section id="företal."><title><p>Företal.</p></title></section><section id="intervju."><title><p>Intervju.</p></title><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Nå herrn har gått och skrivit en romanbok igen
nu?</p><p><emphasis>Förf.:</emphasis>Ja, kära herre, så illa är det! Jag vet att det är
stort straff på det, men jag kunde inte hålla mig!</p><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Men jag tycker det är inkonsekvent att hugga på
författeri och sedan själv gå och författa. Medger herrn det?</p><p><emphasis>Förf.:</emphasis> Medgives!</p><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Herrn medger, att herrn är inkonsekvent?</p><p><emphasis>Förf.:</emphasis> Javisst! Jag är liksom allt skapat underkastad
utvecklingens lag, och utvecklingen går fram genom återfall! Den här
romanboken är ett litet återfall (en rechute), men herrn skall inte vara
ond på mig för det. Om ett par år skall jag sluta med romanböcker,
pjäsböcker och versböcker, om det är möjligt!</p><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Vad tänker herrn ta sig till sedan då?</p><p><emphasis>Förf.:</emphasis> Jag tänker bli intervjuare. Ja det är allvar det. Ser
ni jag har tröttnat på att sitta och gissa mig till vad mänskorna mena,
i synnerhet när de skriva böcker; jag vill göra som ni: gå och fråga
dem! Men, till saken! Vad tycker herrn om min nya bok!</p><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Jag tycker för det första att den är illa gjord.
Den är inte utförd.</p><p><emphasis>Förf.:</emphasis> Om herrn visste hur rätt herrn har! Den är inte
utförd! Det var just meningen det. Jag hade nämligen för avsikt att
skildra ett rätt stort antal fall, vanliga fall, av förhållandet mellan
man och hustru, ville icke skildra fyra undantagsfall som fru Edgren,
eller ett vidunders fall som Ibsen, vilka sedan tagas såsom norm för
alla fall. Därför har jag icke utfört mer än en sexa på
Stallmästargården, där ni har två sorters lax, med dill, färska
pressgurkor, små biffstekar med spansk lök, kyckling och jordgubbar.
Dessutom har jag kräftor (honkräftor) på Rejners, pannkakor
på Djurgården; en trädgård på Norrtullsgatan med ett blommande
äppelträd, sex sorters blommor och ett par nattskäror. Vidare har jag
Adolf Fredriks kyrka och en florett, och minst trettio sjömanstermer,
som jag tagit ur en nautisk ordbok! Är det icke realistiskt, va?</p><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Jo, men herrn skulle ha utfört korvetten Vanadis
och i Schweizerdalen skulle det ha varit litet naturskildring, som herrn
kan så bra med. Det är som sagt inte utfört. För det andra är herrns bok
osedlig. Erkänner herrn det?</p><p><emphasis>Förf.:</emphasis> Ja, det gör jag, enligt edra begrepp, ty om
sedligheten är vad den blivit, ett brott emot naturen, då är min bok
osedlig, ty den är enligt och efter naturen.</p><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Det där är bara Rousseau! Och det behöver man inte
svara på! Men för det tredje är herrns bok reaktionär. Herrn som är
frisinnad, gubevars, har tillåtit sig att gyckla med kvinnofrågan. Hur
vågar herrn det?</p><p><emphasis>Förf.:</emphasis> Jag medger att det fordras större mod att gyckla med
det fåniga på modet, än att låta sig bäras av en konjunkturström!</p><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Kan herrn kalla kvinnofrågan fånig!</p><p><emphasis>Förf.:</emphasis> Ja att vilja frigöra kvinnan från naturen anser jag
lika brottsligt som att söka frigöra mannen från densamma. Var god, herr
Intervjuare, och lägg märke till att nuvarande försök att frigöra
kvinnan är ett uppror mot naturen som skall straffa sig. – Men om herrn
behagar läsa mitt förord skall herrn få se och höra fullständigt vad jag
menar om saken! Vill herrn det!</p><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Jag skulle hellre se att jag fick låna det!</p><p><emphasis>Förf.:</emphasis> Och trycka av det! Gärna! Ju flera som få läsa det,
desto bättre. Se här är det!</p></section><section id="förord."><title><p>Förord.</p></title><p>Kvinnofrågan, på vilken samhällets grundvalar nu påstås vila, synes
mig överskattad. Kvinnofrågan sådan den nu grasserar, rörer endast
kulturkvinnan, kanske 10% av befolkningen och är sålunda en
kotterifråga. Men kulturmänniskans arbete gör alltid så mycket buller av
sig och får snart sken av att röra hela mänskligheten. Hos rikets
befolkning i stort taget eller hos bönderna, är kvinnofrågan löst. Lärom
av exemplet.</p><p>Bonden och hans hustru hava enahanda uppfostran. Kan den ena skriva,
så kan den andra räkna. De hava delat arbetet (utan att gå så långt i
detalj som kulturmänniskan), så att de tagit var sin del naturen
anvisat, och den ena behärskar icke ett ämne som den andra icke förstår.
De äro sålunda i ett tämligen rätt andligt äktenskap. Bondens hustru kan
icke avundas honom hans fria ställning, ty det är icke ärofullare att
röra i dynghögen än röra i grytan, icke ärofullare att tämja stutar än
uppfostra barn. Det är snarare behagligare att sitta i den varma stugan
eller ladugården än att gå i det leriga diket med solen på ryggen eller
gå till armarne i issörja och dra not. Om mannen har hand om de få
pengar som inflyta, så har kvinnan nyckeln till mjöl-låren och
visthuset. Vad hon förtjänar på spånad om vinterkvällarne får hon
behålla som handkassa att köpa kaffe och socker på. Den jord hon kan
ärva ingår icke i giftorätten. Hon kan sålunda gott bärga sig utan »gift
kvinnas äganderätt». Har man i tidningar hört talas om bondhustrur som
blivit slagna av sina män, så har man, ehuru icke i tidningar, (ty
mannen aktar sig för att skriva sådant i tidningar) också hört bönder
som fått stryk av sina hustrur. Den starkare rår alltid, han må vara man
eller kvinna. En bondhustru är sällan otrogen mot sin man, emedan hon
dels icke har tid, dels hava de
ogifta pojkarne flickor att hålla sig till. Mannen är sällan otrogen
emedan flickorna inte gärna titta efter en »gubbe», då de ha full
tillgång på gossar.</p><p>Mannens och kvinnans egenskaper äro hos naturmänniskan tämligen lika.
Som kvinnan under havandeskapet är mindre försvarsför och efter födseln
behöver mat åt ungarne och försvar för dem, har hon ställt sig under
mannens beskydd. Mannen har sålunda icke underkuvat henne. Hans kärlek
till henne såsom maka och barnens mor har alltid varit en garanti för
att hon icke blivit behandlad som slavinna. Och den aktning, med vilken
mannen behandlar kvinnan även hos bonden, har han ärvt från det att han
uppfostrades av en kvinna – modren. Kvinnan behandlar däremot icke
mannen med denna aktning, ty hon har tuskat om pojkarne när de voro små
och hon känner sig därför ännu stå över honom. Hon är alltid och först
och främst mor. Se på gamla mormor vid spisen hur hon behandlar far i
huset, alltid som en pojke.</p><p>Kulturkvinnan är däremot fördärvad precis som mannen. Kulturkärleken
är en mycket komplicerad sak. På botten ligger driften att få hålla upp
släktet. När samhället började fordra garantier för barnen och uppfann
äktenskapet, och med äktenskapet följde gods och samhällsställning, blev
naturkänslan trängd tillbaka, stämplades av överklassen som sinnlighet,
och skulle bemantlas med galanteri. När en man sökte en maka, måste han
dölja sina intressen att bli befryndad med en god släkt, vinna gods och
så vidare, under galanteriet. Därav uppstod den vidriga hycklande
kvinnodyrkan. När masken efter äktenskap föll, ansåg sig kvinnan
bedragen, och därav uppstodo så många olyckliga äktenskap.</p><p>Kulturkvinnan är icke förtryckt! När en herre sitter på en soffa i
ett främmande rum och ett fruntimmer träder in, stiger herren opp. När
ett fruntimmer har druckit ur sin tekopp, stiger en herre fram och
betjänar henne. Aldrig har man sett motsatsen. En ogift herre som bor på
Söder skall icke våga neka att gå till Kungsholmen om någon ålägger
honom att följa ett fruntimmer hem. När män och kvinnor äro tillsammans,
håller mannen en skål för kvinnan och tackar för den ära hon visat
honom! Förlovningstiden är för mannen en övningstid i varjehanda betjäntfärdigheter,
vilka det ökade arbetet efter giftermålet hindrar honom att praktisera.
Hustrun saknar sin betjänt och finner en like. Då tror hon sig finna en
tyrann.</p><p>Hur förhåller det sig med mannens tyranni i äktenskapet? Mannen
väljer vanligen hustru, och är vanligen förälskad i henne. Svårigheten
att få gifta sig uppdriver hans föreställningar om en absolut lycka i
äktenskapet så att han vanligen sedan känner sig snopen. Han ser att
ängeln var en människa, och hans missräkning försätter honom i dåligt
lynne. Men han älskar henne! Detta är icke alltid sagt att hon gör, ty
hon väljer ju icke. Hon behåller sålunda övertaget. Och så är fallet i
de flesta äktenskap. För »husfriden» gör mannen vilka medgivanden som
helst, ty husfriden ingick bland hans djärvaste förhoppningar om
äktenskaplig sällhet. I de allra flesta fall är frun herre inne i huset
och mannen herre utom huset. Detta har frun intet ont av. Hon städslar
pigor, bestämmer om matordningen, om barnens uppfostran och har vanligen
hand om kassan. Mannen lämnar vanligen sin inkomst ifrån sig åt hustrun,
lämnar henne en nålpenning, vilken hon får använda utan
redovisningsskyldighet. Själv anmäler han varje öre han vill ta ut till
cigarrer – och punsch! Hustruns ställning kan sålunda icke anses vara
slavinnans och mannens icke tyrannens!</p><p>Låtom oss nu se huru Ibsen, av okända, obegripliga skäl, karikerat
kulturkvinnan och kulturmannen i sitt Et Dukkehjem som blivit en kodex
för alla kvinnofrågans ivrare.</p><p>Et Dukkehjem är en teaterpjäs. Kanske skriven för en stor
skådespelerska, vars prestationer i det sfinxartade alltid kunna påräkna
succès. Författaren har begått en stor orättvisa mot mannen, då han icke
anför några ursäkter i ärftligheten till hans förmån men väl till
hustruns, vilka senare ursäkter han många gånger betonar då han talar om
hennes far. Men låtom oss skärskåda denna Nora, som nu blivit alla
fördärvade kulturkvinnors »ideal».</p><p>I första akten ljuger hon för sin man. Hemlighåller
växelförfalskningen, smusslar med bakelserna, krånglar med alla enkla
saker, som det synes av smak för lögnen. Mannen däremot visar henne
öppet förtroende i allt, till och med i bankens affärer, vilket visar
att han behandlar henne som sin sanna hustru, under det
att det är hon som aldrig talar om något för honom. Det är sålunda lögn
att han behandlar henne som en docka, men det är sanning att hon
behandlar honom som en sådan. Att Nora förfalskat växel av okunnighet,
det tror ingen på! Kanske när man sitter på parkett och ser en sympatisk
skådespelerska i rampsken. Att hon förfalskat växeln
<emphasis>uteslutande</emphasis> för mannens skull, tror jag icke på, ty hon uttalar
själv vilket ofantligt nöje hon haft av att få resa till Italien. Lagen
och en jurist skulle icke tagit den ursäkten. Nora är sålunda icke något
stort helgon, hon är i allra bästa fall en medbrottsling som njutit med
av stöldens frukter. Så trasslar hon in sig! Mannen får ytterligare, mot
författarens avsikt, tillfälle att visa vilket förtroende och vilken
aktning han hyser för sin hustru, då han inlåter sig i diskussion med
Nora om tillsättandet av en bankplats. Tänk vilken tyrann som icke vill
ta en växelförfalskare till bankkamrer! Vad skulle Nora sagt, om herr
Helmer velat avskeda en piga? Det hade blivit en annan dans!</p><p>Så kommer scenen då hon skall låna pengar av den syfilitiske doktor
Rank. Där är Nora söt! Hon visar honom, såsom ingress till
låneförhandlingen, sina köttfärgade strumpor. – <emphasis>Nora:</emphasis> »Äro de
icke vackra? Ja nu är här så mörkt; men i morgon – Nej, nej, nej: Ni får
bara se fotbladet. Åh jo, ni kan så gärna få se opptill också!» –
<emphasis>Rank:</emphasis> »Hm!» <emphasis>Nora:</emphasis> »Varför ser ni så kritisk ut? Tror
ni kanske inte de passa?» – <emphasis>Rank:</emphasis> »Det kan jag omöjligen ha
någon grundad mening om!» <emphasis>Nora:</emphasis> (ser ett ögonblick på honom)
»Fy skam!» (Slår honom lätt på örat med strumporna.) »Där ska ni få!»
(Lägger ihop strumporna.) – <emphasis>Rank:</emphasis> »Vad är det så för andra
härligheter jag skall få se.» – <emphasis>Nora:</emphasis> »Ni får inte se en smula
mer; för ni är oskicklig» (hon gnolar litet och letar i sysakerna). –
Efter allt vad jag kan förstå bjuder Nora ut sig – mot kontant
betalning. Det är ju idealiskt och täckt. Allt, naturligtvis av kärlek
till mannen! För att rädda honom! Men att gå och säga sin ställning åt
mannen, nej, det skulle kosta på högfärden! På Noras språk heter det,
att hon ännu icke var säker på att han skulle visa henne det
vidunderliga!</p><p>Så kommer Tarantella-scenen, som är tillkommen för att visa Helmer i
en skev underbelysning. Nu glömmer åskådaren att Nora är en tossa,
vilken av Helmer behandlas som en förnuftig kvinna,
nu får man bara se att Helmer <emphasis>bara</emphasis> behandlar henne som en
docka. Den scenen är oärlig, men det gör en stor effekt! Det är en
<emphasis>scen</emphasis> med ett ord!</p><p>Att Helmer på natten kurtiserar sin hustru, visar att han är ung och
hon är ung. Men författaren visar med den, att Helmer, som icke har fått
någon aning om Noras fula affärer, är en sinnlig, alltigenom sinnlig
varelse, som icke förstår uppskatta sin goda hustrus utmärkta andliga
egenskaper, vilka hon icke behagat visa, och Nora får en falsk
martyrgloria. Denna scen är det ohederligaste Ibsen någonsin gjort! Så
kommer upplösningen, som är en stor intrassling, mycket blåa dunster och
mycken osanning. Herr Helmer vaknar opp och finner att han varit bunden
vid en lögnerska, en hycklerska! Men nu är åskådaren så inpyrd av
medlidande med Nora, att han tycker Helmer har orätt! Om Helmer sett
scenen med strumporna och doktorn skulle han icke bett Nora stanna, men
nu har han icke sett den. Så får Helmer veta att han, hans hustru och
hans barn äro räddade från borgerlig död och ruin! Då blir han glad.
Lägg handen på hjärtat varje familjefar och fråga dig, om du icke skulle
bli glad, om du mottog den underrättelse att din älskade hustru, dina
barns mor, sluppit bli släpad i fängelse! Men det är för tarvliga
känslor! Nej, högre skall det vara! Högt upp i idealismens lögnhimmel!
Herr Helmer skall piskas. Han är den brottslige! Och ändock talar han så
hyggligt till sin lögnaktiga hustru. – »Åh», säger han, »det må ha varit
tre förfärliga dagar för dig Nora!» Men så ångrar författaren sin
rättvisa mot den stackarn och så lägger han osanna ord i hans mun. Det
är tarvligt naturligtvis att Helmer säger Nora att han förlåter henne!
Det hade varit för bond-enkelt att hon skulle ta förlåtelse av honom,
som dock alltid behandlat henne med fullt förtroende, under det hon
ljög. Nej, Nora har större vyer. Och så glömmer hon så ädelmodigt det
förflutna, att hon glömmer allt som hänt i första akten. Så här talar
hon nu, och parketten har också glömt första och andra akten, ty nu äro
näsdukarne framme. <emphasis>Nora:</emphasis> »Faller det dig icke in, att det är
första gången vi två, du och jag, man och hustru, tala allvarligt
tillsammans?» Helmer mister kontenansen över en sådan lögnaktig fråga så
att han (eller författaren!) svarar: »Ja, allvarsamt – vad vill det
säga?» – Avsikten
är vunnen: att få Helmer till ett fä. Herr Helmer skulle ha svarat. –
»Nej min lilla pulla, det faller mig alls icke in. Vi talade mycket
allvarligt när våra barn föddes, ty vi talade om deras framtid, vi
talade mycket allvarligt när du ville sätta till växelförfalskaren
Krogstad som kamrer i banken, vi ha talat allvarligt när mitt liv stod
på spel, om fru Lindes befordran, husets affärsställning, den döde
fadren, den syfilitiske doktorn, vi ha talat allvar i åtta långa år; men
vi ha talat skämt också, och det gjorde vi rätt i, ty livet är icke
uteslutande allvar. Vi kunde för övrigt ha talat mycket mera allvar, om
du varit så god och talt om för mig dina bekymmer, men du var för
högfärdig, ty du tyckte mer om att vara min docka än min vän!» Men herr
Ibsen tillåter inte Helmer få säga dessa förståndiga ord, ty det skall
ju bevisas att Helmer är ett fä, och Nora skall för övrigt ha sin
glansreplik, vilken skall citeras i tjugofem år. <emphasis>Nora</emphasis> skall
nämligen svara: »I åtta (8!) långa år – ja längre – ända från vår första
bekantskap, ha vi aldrig växlat ett allvarligt ord om allvarliga ting!»
– Nu måste, trogen sin ledsamma uppgift att vara ett fä, herr Helmer
svara: »Skulle jag då ideligen och alltid inviga dig i bekymmer, som du
dock icke kunde hjälpa mig att bära?» – Detta är ju snällt sagt av
Helmer, men det är icke sant, ty han skulle ha dragit på henne, för att
hon icke invigt honom! Denna scen är orimligt falsk. Och sedan har Nora
några fina (franska) repliker, som bestå av sådan ihålig visdom att den
försvinner, när man blåser på den. <emphasis>Nora:</emphasis> »I har aldrig älskat
mig. I har bara tyckt det vara roligt att vara förälskad i mig!» Vad är
skillnaden? Och så säger hon: »Du har aldrig förstått mig!» Det var icke
gott för Helmer, då hon alltid hycklat för honom. Så får den stackars
Helmer säga sådana dumheter, som att han skall uppfostra henne. Det är
väl det sista en man säger åt en kvinna. Men herr Helmer måste vara dum,
ty det lider mot slutet och Nora skall »knipa». Därpå blir Helmer
vekare. Han ber om förlåtelse: förlåtelse för att <emphasis>hon</emphasis>
förfalskat växel, att hon ljugit, för alla hennes fel.</p><p>Så kommer ett förståndigt ord av Nora. Hon vill gå ut ur äktenskapet
för att finna sig själv. Frågan blir dock om hon icke kunde göra det
lika bra i samma hus som sina barn, under beröring med livets
verkligheter och i strid med sin kärlek till Helmer, ty hennes kärlek,
och ingens kärlek dör knall och fall. Men det är en smakfråga. Att hon
icke anser sig värdig uppfostra sina barn är lögn i hennes mun, ty hon
har nyss satt sig ganska högt, då hon tuktat den oskyldige Helmer.
Följdriktigare borde hon stannat hos barnen i detta fall, då hon tyckte
mannen vara ett sådant nöt som icke kunde fatta det »vidunderliga». Ty
hur skulle hon vilja lämna barnens uppfostran åt en sådan stympare.
Hennes joller om det »vidunderliga» att Helmer skulle ange sig för
hennes brott är så romantiskt-fånigt att det icke förtjänar ett ord. Att
»hundra tusen kvinnor» offrat sig för sina män, är en artighet mot
damerna, som Ibsen borde vara för gammal att säga ut. Så svamlar Nora
huller om buller: hon har älskat honom, han har älskat henne, och ändå
säger hon att hon i åtta (8) år varit en främmande kvinna som fött en
främmande mans barn! Helmer medger att han icke varit fullkomlig och
lovar bli en annan! Det är ju vackert det och alla garantier föreligga
här att fortsättningen skall bli bättre än början. Men det duger
naturligtvis inte i en pjäs! Pang! skall det vara när ridån faller! Så
bevisar (?) Nora att hon varit en docka! Hade icke Helmer ställt
möblerna som han ville? Nå! Men om frun bara behagat uttala sin vilja,
skulle man nog fått se var skåpet skulle stått!</p><p>Varför gjorde hon icke det? Förmodligen emedan hon ansåg det
likgiltigt; och det kunde hon ha rätt i. Var nu Nora en docka, så à la
bonne heure, icke var det Helmers fel, ty han behandlade henne med
förtroende såsom sin hustru, men det var icke det Ibsen ville bevisa,
utan det var motsatsen han ville bevisa, men icke hade nog kraft att
göra, ty han trodde icke på sin uppgift, och hans rättskänsla bröt fram
emellanåt!</p><p>Vad författaren själv menat med ett Dockhem det får man aldrig veta.
Att den gjorde intryck av och allmänt uppfattades som ett manifest för
den förtryckta kvinnan, väckte genast en storm, under vilken även de
lugna tappade huvudet. Ty stycket bevisar ju rakt motsatsen av vad det
skall bevisa. Eller är hela stycket ett bevis på vådan av att skriva
teaterpjäser om allvarliga ämnen. Eller, för att välja en annan
synpunkt, är den <emphasis>icke</emphasis> ett försvar för den förtryckta kvinnan
utan endast en framställning av ärftlighetens
ingrepp i karaktären? Då skulle författaren varit så hederlig att han
även till Helmers ursäkt framdragit hans ärftligheter. Eller är det
Noras dåliga uppfostran? Ja på den skyller hon rätt mycket. Varför kan
icke Helmer få skylla på sin dåliga uppfostran. Eller är det hela blott
en teaterpjäs rätt och slätt och en modern kurtis mot damerna, då må den
gå till teaterpjäserna bland »Offentliga Nöjen» och icke falla under en
allvarlig diskussion, ännu mindre få den äran att ha retat
mänsklighetens två hälfter emot varandra.</p><p>Emellertid kom genom ett Dockhem frågan om olyckliga äktenskap i
gång. Alla fruar sågo tyranner i sina män och ansågo sig alla med mer
eller mindre skäl som dockor. Så fick man i litteraturen se en hel rad
med äkta män som förfalskade växlar och avbasades i slutscenen av sina
fruar, utan att författarinnorna voro lika ädelmodiga som Ibsen att
draga fram det ärftliga växelförfalskningsanlaget såsom ursäkt. Så fick
man se män som förstörde sina hustrurs pengar, men hustrur som förstörde
sina mäns, fick man för rättvisans skull icke se. Oaktat allt dumt som
skrevs, blev ändock så mycket vunnet, att äktenskapet avslöjades som
gudomlig institution, att fordringarne på en absolut sällhet i
äktenskapet nedsattes och att skilsmässa mellan oeniga makar äntligen
erkändes såsom berättigad. Och det var gott! Orsakerna till olyckliga
äktenskap äro många. Först äktenskapets egen natur. Två människor, till
på köpet av motsatta kön, giva varandra det oförsiktiga löftet att hålla
ihop hela livet.</p><p>Äktenskapet vilar sålunda på en orimlighet. Den ena utvecklas hit,
den andra dit, och så går det sönder. Eller den ena står stilla, den
andra utvecklas, och så går det i sär. Oenighet mellan makar kan uppstå
av den grund att då två starka andar råka tillsammans och de inse att
varje kompromiss är omöjlig på andra villkor än att den ena parten ger
sig, så uppstår ett hat till bandet. Om de voro fria skulle de jämka; nu
vilja de icke ty det är att uppge sin personlighet. Slutligen kunna de
komma därhän att de, för att icke blanda bort sin personlighet, av
instinkt, av självupphållelsedrift, hata varandras tankar, och
motsägelsen blir ett behov såsom varande en garanti för att var och en
får behålla sig och sina tankar. Detta är ett ganska vanligt fall, som
världen haft svårt att förklara. De älskade varandra, de hade samma
meningar, men plötsligen utbryter denna oförklarliga antipati, och man
ser blott ett par oeniga makar. Så komma de fall då så kallad otrohet
skiljer makarne åt. Nu är så illa ställt att somliga människor äro födda
till monogami, således till trohet, vilken icke är en dygd, utan en
egenskap, andra till polygami, således till otrohet. Råka nu motsatserna
tillsammans, då blir det ett stort elände. I naturen, åtminstone bland
de högre djuren är detta förhållande mellan könen av samma art
regelbundet. Tjuren är polygamist, tuppen likaså. Anden är monogam i
vilt tillstånd, men den tama (ankan) blir polygam. Kulturens inverkan
således. Rovdjuren i allmänhet äro i vilt tillstånd monogamer och hanen
följer honan troget under det hon har ungar. Duvornas kärlek är berömd
av poeterna, och de bygga verkligen hjonelag för livet, men, (ett
förfärligt men för poeterna) blir ena maken sårad, skadad eller lytt, så
går kärleken sin väg, och den andra söker en ny make. Detta är ju mycket
opoetiskt och därför har ingen poet vågat avslöja duvornas berömda
kärlek, av fruktan för damernas vrede. I allmänhet ser man i naturen att
tillgång på födoämnen avgör äktenskapsförhållandet. Rovfåglarne lägga
endast ett par ägg emedan det är ont om villebråd och hanen hjälper till
och med honan att ruva äggen, medan hon flyger ut på jakt, ty dessa
djurs föda tas inte i varje buske. Det är ju ett rätt äktenskap.
Sjöfåglarne träffas vid parningstiden. När hanen undangjort sitt kära
besvär, flyger han till havs att må gott, men honan får dra till bo,
ruva och skaffa mat ensam. På hösten när ungarne äro stora träffas de
alla i havsbandet. Av alla honor har väl ingen det svårare än
getinghonan. På hösten när hon blivit befruktad söker hon upp en bark på
södra sidan av ett träd och lägger sig där i vintersömn. Hanarne dö med
första frost. När våren kommer, skall honan nu ensam bygga detta
konstiga bo, med alla dess kakor, i vilka hon lägger äggen. Och sedan
skall hon föda denna massa ungar. Det är ett tungt arbete naturen pålagt
henne, men man har ännu icke märkt någon lust hos henne att vilja
emancipera sig från naturlagen. Hon kunde dock så enkelt göra det, om
hon lade sig på trädets norra sida, ty då förfrös hon, och mänskligheten
skulle drabbas av
den stora förlusten att icke få ha getingar. Vi se sålunda att
sedligheten hos djuren är beroende av en hel mängd ekonomiska, fysiska
och geologiska m.fl. förhållanden. Vi hava sett huru kulturen gör
polygamister av till exempel hunden, vilken som tam får maten gratis.<a l:href="#notes.xhtml_n1">1</a>
Ett enda fall av polyandri anför Darwin bland de högre djuren: det är
staren, i vars bo man sett flera hanar. En annan sak som i naturen
förefinnes, men som vid kulturen försvinner: det är den periodiska
brunsttiden. De vilda däggdjuren para sig en eller ett par gånger under
den varma årstiden. Husdjuren och människan när som helst. Kan man
därför säga att människan är osedligare? Nej, det beror endast därav att
människan har lika god eller dålig tillgång på mat och värme åt ungarne
under alla årstider, vilket djuren däremot sakna, och därför måste passa
på om våren för att ha ungarne färdiga för kampen innan hösten kommer.
Nu beror på om de ganska vanliga fall av polygami man ser bland männen
härleda sig från några ärftliga anlag ifrån förgångna
utvecklingsstadier. Huru än må vara så är det ett ledsamt fall i ett
äktenskap, ty det är en bruten överenskommelse och stör förtroendet.
Mera ledsamt ändå är då fall av polyandri förekommer hos kvinnan, ty,
var mannen otrogen, så nödgade han icke därigenom sin hustru att draga
upp en annans barn, men är kvinnan otrogen, låter hon sin man arbeta för
en annans barn, och det är en osnygg form av stöld.</p><p>När nu äktenskapet, såsom varande en mänsklig institution av rent
praktiska skäl uppfunnen, är så full med skröpligheter och stötestenar,
huru kunna då så många äktenskap hålla ihop? Jo, det är det stora
gemensamma intresset, naturens eviga mening med äktenskapet, det är
barnen. Människan ligger i oupphörlig fejd med naturen, men blir
oupphörligt slagen. Där gå två älskande och vilja flytta ihop för att
dels få roa sig, dels få njuta av varandras sällskap. Att tala om de
blivande barnen skulle anses vara en förnärmelse. Långt innan barnet
kommer upptäcka de att sällheten icke var så himmelsk, och så blir förhållandet
jolmigt. Så kommer barnet! Då blir allting nytt och nu först blir
förhållandet skönt, ty den fula egoismen på tu man hand försvinner. Ett
äktenskap utan barn är en ledsam händelse och är icke något äktenskap.
Lagen tillstadde också från äldsta tider dess upplösning utan svårighet.
En ofruktsam eller barnlös kvinna är mycket att beklaga, men hon blir
icke dess mindre en avvikelse från naturen, därför kan hon icke se
förhållandet rätt mellan man och kvinna och hennes ord borde icke betyda
något. Det är därför man icke borde tillmäta Sveriges fyra nu skrivande
författarinnors ord i den frågan någon större betydelse, ty de leva alla
fyra i barnlösa äktenskap. Vilken skillnad också på Mamsell Bremers
kvinnoideal och Leas eller Fru Schwartz’? En barnlös kvinna är icke en
kvinna. Icke heller en man. Därför är det moderna kvinnoidealet en otäck
Hermafrodit med icke så liten anslutning till Grecicismen. Det är
sålunda barnen som hålla hop äktenskapen. Men nu kommer den stora
bottenlösa frågan om individen i samma stund han fortplantat sig, har
skyldighet att uppge sin individualitet, att bli allt för barnen! I
naturen, om vi skulle söka ett svar där, finnas väl icke vad vi kalla
individualiteter. Och vad är individualitet hos människan? En samling
föreställningar om vissa måls uppnående i livet; oftast gående ut på
välbefinnande, stundom, då individen i sig känner en representant av det
lidande släktet, en strävan att få leva för hela släktet och icke blott
för <emphasis>sina</emphasis> ungar. I senare fallet få väl de egna ungarne hjälpa
sig. Men Nora, idealet, kan icke anses äga några sådana tendenser. Hon
längtar ut till frihet, personlig egoistisk njutningsfull Ibsenisk
frihet att få ställa möblerna där hon vill, att slippa be om förlåtelse
när hon gjort något dumt, frihet att få ruva över sina tankar, älta dem
som lera för att av dem göra små avgudabilder, frihet från att vara amma
och mor, med ett ord frihet från naturens lagar. Nora är ett romantiskt
vidunder, en produkt av den sköna världsåskådning som kallas idealism
och som velat inbilla människorna att de voro gudar och att jorden var
en liten himmel. Att författaren själv aktat Noras idéer som griller,
visade han i en revision av sin pjäs där han låter Nora stanna. Hade
Nora haft någon kallelse, vilket alls icke framgår av hennes sista
repliker, skulle hon ha gått; hade hon
därjämte varit en svag människa, skulle hon kanske kommit igen.</p><p>Nu är frågan: är kvinnans ställning verkligen enlig med naturen! Är
hennes långa moderskap icke ett martyrium, och äro hennes
frigöringsförsök så alldeles mot naturen? Låtom oss se huru de »andra»
djuren ha det. Hos de större däggdjuren med lika livslängd som
människan, varar moderskapet ett eller två år. Så är hon fri, tills
nästa fall inträffar. Människans hona är genom kulturförhållandena
bunden för livet, snart sagt. Gossarne släppas ut vid omkring 20 år,
flickorna likaså, om de någonsin släppas ut. Varför släppas de icke ut
förr? Därför att de icke kunna föda sig själva och skydda sig själva.
Familjen är sålunda en hemlig polisinstitution inrättad av överklassen
för att skydda ynglet (jag talar nu nämligen hela tiden om överklassens
eller kulturäktenskapen). Kulturkvinnans missnöje med det långa
moderskapet har sålunda något av natur i sig, och hennes skenbara
opposition mot naturen, är en opposition mot kulturen, likasom hennes
opposition mot mannens tyranni är helt enkelt ett uppror mot samma
fiende mannen reser sig mot, det opp- och nervända samhället, fastän hon
i mannen ser samhällstvånget personifierat. Hos naturmänniskan (bonden)
lider icke kvinnan så mycket av ett långt moderskap. För det första
emedan barnen få göra nytta vid sju, åtta års ålder; för det andra
emedan hemmet icke blir unket, alldenstund mannen begagnar stugan endast
när han äter och sover, och för övrigt lever i fria luften. I staden hos
ståndspersonen packas man ihop i små celler, och någon beklagansvärdare
varelse än en ung flicka finnes väl knappt. Hennes och fångens lott
likna varandra mycket. Mamma skall bevaka henne att det icke kommer
någon hane av »sämre» ras och befruktar hennes barn!</p><p>Hemmet i Norden är mycket besjunget. Hemmen i södern äro mindre
kvava. Det är en klimatfråga. Det nordiska hemmet med innanfönster som
fördärva luften, kakelugnar (den husliga härden!), den långa vintern och
hösten och våren som pina människor ihop gör i mina ögon det hemmet
oskönt. Man ser det icke i sin egen familj, men man ser det i andras.
Först far och mor hopkedjade med livstidsbojor. Om den ena har en tanke
som den andra icke delar så lär han sig på femton år att tiga, det vill säga
hyckla. Så de långa sönerna. Hemma moral, och ute omoral. Ljuga för
föräldrarne eller åtminstone förtiga. Sins emellan, sedan de slutat
slåss, fortsätta de att gräla och kivas, ty det ligger i människans
natur. Och så känna de föräldrarnes tysta önskan att snart se dem på en
plats i livet, det vill säga att få köra ut dem! Så uppfostran. Fadrens
och modrens eviga uppmärksamhet för att upptäcka deras fel. Sina fel
håller man på, och man skall slutligen känna agg mot dem som bara
granska och spionera en. Så kommer barnets tysta motkritik på
föräldrarne, och så förlorar barnet aktningen för föräldrarne. Det är en
kedja av hyckleri, och hemmet är oskönt, utom i romaner. Så komma barnen
ut i livet, och känna sig så gränslöst lyckliga, att de i bästa fall
bara gå hem om söndagarne och äta middag. Nu sitta föräldrarne där
ensamma, och våga icke ha någon mening inför varandra, av fruktan att
störa husfriden, och husfriden är näst barnen familjens grundval. För
dess bibehållande böjer sig den starkaste vilja, eller åtminstone, lär
han sig hyckla undergivenhet. Detta är nu en schematisk, överdriven
skildring, men, huru lyckligt ett äktenskap än är vilar dock alltid
något kuvat, något dolt hyckleri därunder, och på botten ligger ett
ömsesidigt slaveritillstånd. Men det är väl en ofullkomlighet som
vidlåder det för långa moderskapet, vilket återigen fordras av
kulturen.</p><p>Att lyckliga äktenskap givas, det är ett sällsynt sammanträffande av
en hel mängd gynnsamma omständigheter, såsom överensstämmelse i lynnen,
smak, fel. Och där båda parterna hava på en gång fattats av tycke för
varandra, där finnas de största garantier för lycka, ty kärleken är en
naturmakt, som överlever individens resonemang, övergår i kraft hans
vilja och trotsar vilka stormar som helst, vilka griller som helst. Det
är i sådana fall kärleken får oaktat sin skenbart egoistiska tendens, då
den synes mest röra de båda parterna och icke barnen, något stort och
berättigat i sig, och den skulle oftare få frihet att verka om könen
fingo friare umgås, ty nu är det mannen som har initiativet och flickan
sitter och väntar att han skall komma, den rätte, men när den rätte icke
kommer, så tar hon den första bäste.</p><p>Att emellertid nu, under nuvarande förhållanden rycka ut kvinnofrågan ur
sitt sammanhang är omöjligt och skadligt. Kvinnans begär efter
frigörelse är samma sak som mannens oroliga begär efter frigörelse.
Låtom oss därför emancipera männen från sina fördomar så skola nog
kvinnorna bli frigjorda. Men vi skola arbeta på det målet tillsammans
som vänner och icke som fiender. Vad kvinnan av framtiden, en närmare
eller fjärmare har ovillkorlig rätt att fordra, det vill jag nu, för att
fria mig från misstanken om reaktionära meningar framlägga under denna
rubrik:</p><p>Kvinnans Rättigheter</p><p>som enligt Naturen henne tillkomma, men genom den förvända
Samhällsordningen (icke genom männens tyranni) blivit henne
berövade.</p><p>1:o. Rätt till lika uppfostran med mannen. Härmed är icke meningen,
jag kan icke nog ofta upprepa det, att kvinnan nu skall inbilla sig det
hon <emphasis>höjes</emphasis> till mannen, genom att lära sig alla de onyttigheter
denne nu får stoppa i sig. Framtiden som skall avskaffa skillnad mellan
folk- och elementarskolor, studentexamen och alla andra examina skall en
gång känna sig skyldig att införa en enda gemensam borgerlig examen,
vilken skall ersätta konfirmationen. Denna examen skall vara en och
samma för man och kvinna, och endast omfatta en fullständig kännedom om
konsten att läsa, skriva och räkna samt kunskap om födelselandets
lagstiftning, om medborgerliga rättigheter och skyldigheter, samt ett
levande språk. Den som sedan vill lära sig vad Cicero ansåg om Lucius
Sulla och vad Moses hade för avsikter med Israels barn, den må göra det,
om han nämligen får tid med sådan lyx, då framtiden kommer att fordra av
varje medborgare att han arbetar med sin kropp för sitt uppehälle, såsom
naturen bestämt det.</p><p>2:o. Skolorna skola vara gemensamma för gossar och flickor, så att de
båda könen tidigt lära känna varandra, och icke som nu, att gossarne gå
och inbilla sig att flickorna äro änglar, och flickorna tro att gossarne
äro riddare. Härigenom undvikas även alla dessa fantasiens och
brådmogenhetens stumma synder, vilka hava sin grund i könens
isolering.</p><p>3:o. Flickan skall äga samma frihet att »gå lös» och välja sällskap
var hon vill.</p><p>4:o. Fullständig likställighet mellan könen skall avlysa det
vedervärdiga hyckleri, som kallas galanteri, eller artighet mot damerna.
En flicka skall sålunda icke fordra att en gosse stiger upp och lämnar
sin plats, ty det är slavens underdånighetstecken, och en bror skall
icke vänjas vid att systrarne bädda upp hans säng eller sy i hans
skjortknappar; sådant skall han göra själv.</p><p>5:o. Kvinnan skall hava rösträtt. När i framtiden hennes konfirmation
består i ett förhör i det samhälles lagstiftning hon lever i, och då
samhället varje år, liksom bolaget nu, blir skyldigt lämna en
årsberättelse till varje medborgare, skall kvinnan lika gott som mannen
kunna döma om åt vilken person eller sak hon ger sin röst.</p><p>6:o. Kvinnan skall vara valbar till alla sysslor, vilket icke blir
svårare under en självstyrelse, än nu, då hon inkonsekvent nog kan bli
regent. Självstyrelsen blir icke yrkesstyrelse, utan såsom nu
kommunalstyrelsen är, ett förtroendeuppdrag att utföras på lediga
stunder. Finnes någon klokare och bättre ägnad till styrelse än en
gammal moder, vilken i moderskapet och hushållet lärt både regera och
förvalta? (Våra förfäder hade en sådan vördnad för gamla kvinnors
oförstånd att de tillskrevo dem ett övernaturligt vetande.)</p><p>7:o. Genom detta skola sederna förmildras och lagarne även, ty ingen
har lärt sig överseende såsom en mor, ingen har lärt sig huru tålig,
huru litet fordrande man får vara med de felfulla människobarnen.</p><p>8:o. Kvinnan skall vara befriad från krigstjänst. Den som anser detta
vara en orättvisa, må taga i betraktande att naturen av henne utkräver
vederlag i det tunga moderskapet. För övrigt blir det i framtiden icke
något ärofullt att göra gendarmtjänst. Det blir en plikt bara.</p><p>9:o. Som framtidens samhälle kommer att genom en rättvis fördelning
av naturens gemensamma rikedomar, tillförsäkra alla som födas uppehälle
och undervisning, blir äktenskapet såsom en garanti för dessa fördelar,
onödigt. Man och hustru avsluta ett kontrakt, muntligt eller skriftligt
om ett förbund på huru lång tid de
vilja, som de utan lag eller evangelium, äga rätt upplösa när de behaga.
Att härigenom icke kan förekommas sådant som att två hanar vilja äga
samma hona, det är givet, men striden skall icke bli så grym, och honan
blir den som avgör valet, vilket nu ej är fallet, ty ingen skall behöva
gifta sig för pengar eller rang, när dylikt ej mer finnes till. Urvalet
blir härigenom naturligt och rasen skall därigenom förbättras.</p><p>________</p><p>Detta om framtidens kvinna och äktenskap. Vad som under nuvarande
förhållanden kan göras för äktenskapets rimliga förbättrande det är:</p><p>1:o. Att umgänget mellan gossar och flickor blir friare.</p><p>2:o. Att uppfostran för gossarne förenklas, så, att den med rättvisa
kan även för flickorna förenklas.</p><p>3:o. Att flickan slipper (liksom gossen) läsa så mycket om det
förflutna, men tvingas taga kännedom om det nuvarande samhällsskicket,
så att hon</p><p>4:o. Kan med allra snaraste få rösträtt.</p><p>5:o. Det falska galanteriet upphör av sig själv och man och kvinna
umgås såsom männen nu. Icke så att männen hålla ensamma banketter, som
sluta med en skål för kvinnan, vilken sitter hemma och äter gröt och
mjölk.</p><p>6:o. Civiläktenskap införes, varigenom skilsmässan underlättas. Icke
därför att det är troligt man skall skiljas oftare än förr; lättheten
att få bli skilda skall göra att bandet kännes mindre hårt och att
mannen tas ur den föreställningen att han äger kvinnan. Barnen skola nog
fortfarande hålla ihop makarne, såvida icke svårare fall inträffa. Det
vidriga lagbudet om varning av prästerskap eller obligatorisk »rymning»
skulle sålunda utgå.</p><p>7:o. Lagparagraferna om mannens målsmanskap upphäves.</p><p>8:o. Kvinnan blir myndig vid 18 år, utan alla inskränkningar.</p><p>9:o. Äktenskapsförordet och Boskillnaden bli obligatoriska.</p><p>10:o. Kvinnan äge rätt (efter uppfostrans likgörande med mannens) att
besätta alla platser, och öva vad sysselsättning hon vill. (Men att nu
insläppa ett par millioner kvinnor i arbetsmarknaden skulle göra
konkurrensen blodig. Här måste man kanske nedlåta sig, under nuvarande
förhållanden, till en inkonsekvens, såvida icke möjligen ett överlopp av
arbetskrafter skulle pressa fram det nya samhällsskicket.)</p><p>11:o. Mannen vare skyldig vid äktenskaps ingående underhålla en
livförsäkring, så att han vid dödstillfälle ej lämnar hustru och barn i
nöd, i synnerhet vare detta en skyldighet, då han dragit kvinnan från en
inbringande syssla.</p><p>12:o. Kvinnan bibehåller sitt namn, och äger icke antaga mannens
titel i femininum, ty titeln är under nuvarande förhållanden en egendom,
ofta ganska dyrt förvärvad, och av pengars värde. Likställigheten
fordrar detta. Och därigenom skall mången kvinna undgå frestelsen att
köpa en titel för sina pengar. Gossar uppkallas efter fadren, och
flickor efter modren.</p><p>13:o. Skillnad i säng och säte från början bör bli hävd. Ty, något så
mot »sedligheten» stötande som gemensam sängkammare och säng, straffar
sig själv, och ger anledning till förhållandets grummel, äckel, leda och
än värre saker. Kvinnan skulle därigenom få en friare ställning och
behålla äganderätten till sin kropp.</p><p>14:o. Hustrun skall, i händelse hon är blott sin mans hustru och
barnens mor, utan att äga självständig syssla, ha ett apanage till
kläder och nöjen. Hon skall icke ha lön, icke ha kläder i form av en
present, för vilken hon skall tacka. Men hon skall då också ha
<emphasis>rättighet</emphasis> att betala sina nöjen själv, även i mannens sällskap,
och slippa att bli <emphasis>bjuden</emphasis>.</p><p>15:o. Förvärvar kvinna något genom syssla under äktenskapet, och icke
sköter huset, vare hon skyldig av det förvärvade lämna till huset lika
mycket som mannen. Arbetar hon även för huset, behålle hon sitt; ty
hennes arbete inomhus skall därigenom komma att anses såsom tillskott
och icke, som nu, såsom en slavtjänst.</p><p>________</p></section><section id="intervju.-1"><title><p>Intervju.</p></title><p><emphasis>Förf.:</emphasis> Har herrn nu fått klart för sig vad jag menar?</p><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Jo alldeles tillräckligt!</p><p><emphasis>Förf.:</emphasis> Inga missförstånd alltså? Det är gott!</p><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Herrn har vågat angripa Ibsen; det är farligt
det!</p><p><emphasis>Förf.:</emphasis> Den som angripit Carl XII, herre, den fruktar varken
fan eller trollen! Sju resor har jag fallit och stått opp igen; tål väl
falla en gång till! För övrigt har jag bara angripit Ett Dockhem såsom
kodex! Jag tycker inte om kodexar! Slår man fast en kodex, så sitter han
där i minst tjugofem år och så kommer man inte ur fläcken! Vad Ibsen
beträffar, så har hans exempel visat farorna av skönlitteraturen. Han
skrev Brand <emphasis>mot</emphasis> kristendomen, och läsarne gjorde en
kristendomskodex av den! Det var ju skönt! Han skrev Gengangere mot
osedligheten och de sedliga gjorde den till en osedlighetskodex. Han
skrev Folkefienden mot samhället och samhällets värsta fiender kastade
sten efter honom. Så där är det att vara Moses på berget och tala
tungomål med ett blått skynke över huvudet. Han skrev om sin ungdoms
sorger och bitterhet i Kongsemnerne, och en filosofie kandidat i
Helsingfors skriver en akademisk avhandling om den och bevisar att den
var ett rent historiskt drama. Om kandidaten gått mera rationellt till
väga skulle han skrivit till Ibsen och frågat honom om det förhöll sig
så, så skulle han såvida Moses hade svarat honom, fått reda på saken.
Ibsen tog av skynket en gång och talade mänskligt tungomål. Det var som
vi minnas efter Gengangere. Då desavouerade han sig själv! Kanske han
vill bli missförstådd. Gott, då har jag förstått Dockhemmet bäst av
alla. Men lämnom detta. Är det något annat herrn har missförstått?</p><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Jo, herrn är socialist!</p><p><emphasis>Förf.:</emphasis> Javisst! Som alla upplysta människor nu för tiden.
Har jag inte lov till det?</p><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Jag undrar det?</p><p><emphasis>Förf.:</emphasis> Undrar ni? Grundlagen vill ingens samvete tvinga
eller tvinga låta! Sålunda har jag rätt till det! Men om herrn kallar
mig anarkist, så ljuger herrn. Är det något vidare?</p><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Jo, herrn har skrivit själv en pjäs om kvinnan, som
jag inte förstår!</p><p><emphasis>Förf.:</emphasis> Det kan vara mitt fel, men det kan vara herrns. Ni
menar Herr Bengts Hustru! Jo, kära herrn, det är 1:o ett angrepp på
kvinnans romantiska uppfostran. Klostret, det är pensionen! Riddaren,
det är han; alla äro riddare för våra unga flickor. Så komma de i livets
verkligheter. Så får hon se att han är en bonde. Han tror hon är en
fjolla, men verkligheten utvecklar henne till en kvinna, vilket
pensionen icke kunde göra. 2:o är det en apologi för kärleken såsom
naturkraft, vilken överlever alla griller och kuvar den fria viljan. 3:o
är det ett uppskattande av kvinnans kärlek såsom varande av högre art
(med tillsats av modrens kärlek) än mannens. 4:o är det ett försvarstal
för kvinnans rätt att få äga sig själv. 5:o är det en teaterpjäs, och
det är synd. Men det fick sitt straff. En romantisk dogg som hade för
låg panna, bet mig i benet och ville bevisa mig att jag var romantikus,
just då jag angrep och förlöjligade romantiken, och det var rätt åt mig,
för man kan låta bli att skriva teaterpjäser när man vill tala
allvarsamt. Kom ihåg att alla teaterpjäser annonseras under »Offentliga
Nöjen».</p><p><emphasis>Interv.:</emphasis> Men herrn angriper ju på ett oförklarligt sätt
kvinnofrågans försvarare och själv är herrn ju radikal!</p><p><emphasis>Förf.</emphasis>: Just så! Jag angriper det oförsvarliga sätt varpå
frågan behandlas. Och kvinnofrågan har fått en ful kurtis-anstrykning i
våra dar. Hela Dockhemmet är ett gammalmodigt romantiskt galanteri,
fullt av idealistiska skröpligheter. I Frankrike har Dumas fils velat ge
rösträtt nu, åt alla dessa prästuppfostrade pensionsflickor. Vet herrn
vad följden skulle bli? Jo att jesuiter och kapuciner genast skulle
röstas in igen i landet och kejsarinnan Eugénie sättas på tronen! Jag
har angripit kvinnans försök att emancipera sig från barnaföderi, icke
från vaggan och köket. Jag har
angripit kvinnans åtrå att få förstöra mödrarne genom att lära dem
latin, likasom fädren blivit förstörda förut. Jag har, hör på det herre,
och skriv opp det, jag har angripit äktenskapet <emphasis>under nuvarande
förhållanden</emphasis>, jag har visat att en fullkomlig sällhet är orimlig,
jag har visat att kvinnan <emphasis>under nuvarande förhållanden</emphasis> är ofta
(icke alltid) genom uppfostran bliven en tossa; jag har alltså, skriv
opp det herre, angripit kvinnans uppfostran, kyrkans äktenskap och
männens galanteri-emancipation, jag har alltså icke angripit kvinnan
utan jag har angripit, skriv opp det med stora bokstäver, <emphasis>De Nuvarande Förhållandena.</emphasis></p><p>Kvinnan behöver icke mitt försvar! Hon är modren, och därför är hon
världens härskarinna! Och den frihet hon begär nu, det är samma frihet
alla män begära! Den skola vi skaffa oss som vänner, icke som fiender,
ty som sådana få vi ingenting. Har herrn nu förstått?</p><p>
</p></section><section id="dygdens-lön."><title><p>Dygdens Lön.</p></title><p>När modren dog var han tretton år. Det var för honom såsom om han
förlorat en vän, ty under det år modren låg till sängs, hade han likasom
gjort hennes personliga bekantskap, något som föräldrar och barn sällan
göra. Han var nämligen tidigt utvecklad och hade ett gott förstånd; hade
läst mycket mer än skolböckerna, ty fadren som var professor i botanik
vid Vetenskapsakademien hade ett gott bibliotek. Men modren hade icke
fått uppfostran, hade som gift varit mannens första hushållerska och de
många barnens sköterska. När hon nu blev sängliggande vid trettionio års
ålder, med krafter uttömda av många barnsängar, många års nattvak, (hon
hade icke sovit en hel natt på sexton år), och då hon icke vidare fick
befatta sig med hushållet, råkade hon göra bekantskap med sin andra son
i ordningen; den äldsta var kadett och var bara hemma om söndagarne. Som
hon upphört att vara husmoder och endast var patient, försvann detta
gammaldags disciplinförhållande vilket alltid ställer sig mellan
föräldrar och barn. Den trettonårige sonen satt nästan alltid vid hennes
bädd, när han var ledig från skola och läxor, och då läste han högt för
henne. Mycket hade hon att fråga och mycket hade han att upplysa;
därigenom borttogs mellan dem dessa gradtecken som ålder och ställning
upprest, och skulle någon nu vara den överlägsne, så var det sonen. Men
modren hade mycket att lära honom ur sitt förflutna liv, och därigenom
voro de omväxlande lärare och lärjunge. De kunde slutligen tala om allt.
Och sonen som då befann sig vid manbarhetens inträdande fick mången, med
modrens finkänslighet och könsskillnadens blyghet, meddelad upplysning
om det mysterium som kallas släktets förökelse. Han var ännu oskyldig,
men hade i skolan sett och hört mycket, som var honom motbjudande och
upprörde honom. Modren förklarade allt som förklaras kunde, varnade
honom för ungdomens farligaste fiende och tog ett heligt löfte av honom
att han aldrig skulle låta förleda sig att besöka dåliga kvinnor, icke
en gång av nyfikenhet, ty ingen kunde lita på sig själv i sådana fall.
Och hon hänvisade honom till ett sobert levnadssätt och till umgänge med
Gud i bönen när frestelsen skulle komma.</p><p>Fadren var djupt försänkt i den själviska njutningen av sin
vetenskap, vilken var en sluten bok för hans hustru. Han hade, just när
modren låg på sitt yttersta, gjort en upptäckt som skulle göra hans namn
odödligt i den lärda världen. Han hade nämligen på en avstjälpningsplats
utanför Norrtull hittat på en ny varietet av svinmollan, vilken hade
böjda hår på det eljes rakhåriga blomfodret; och just nu låg han i
underhandling med Vetenskaps-Akademien i Berlin att få varieteten
upptagen i Flora Germanica, och väntade han varje dag svar om akademien
ville odödliggöra honom genom att låta växten få bära namnet, som i sin
helhet skulle lyda: Chenopodium molle <emphasis>ß</emphasis> Wennerstrœmianum. Vid
dödsbädden var han tankspridd, nästan frånvarande, ovänlig närapå, ty
han hade just fått akademiens jakande svar, och det grämde honom att
icke han kunde glädja sig och sin hustru än mer, med den stora nyheten.
Ty hon hade endast sina tankar på himmelen och på sina barn. Att nu
komma och redogöra för henne om ett krokhårigt blomfoder, föreföll honom
själv löjligt; men, försvarade han sig, det var icke frågan om ett
krokhårigt eller rakhårigt blomfoder, det var frågan om en vetenskaplig
upptäckt, och vad mer var, om hans framtid, om hans barns framtid, då ju
fadrens ära var deras bröd.</p><p>När hustrun var död om aftonen, föll han i djup gråt; han hade icke
gråtit på många, många år. Han kände alla dessa fasans samvetskval över
begångna, låt vara små, oförrätter, ty han var en förträfflig,
exemplarisk äkta man, han kände ånger och blygsel över sin ovänlighet,
sin tankspriddhet dagen förut, och i ett ögonblick av tomhet, fick han
upp ögonen för det lumpet själviska i sin vetenskap, vilken han inbillat
sig ha varit för mänskligheten. Men dessa rörelser räckte icke länge.
Det var som att glänta i en dörr med fjäder på; den slog strax igen,
och följande morgon sedan han
skrivit formulär till begravningskorten, satte han sig och skrev en
tacksamhetsadress till Vetenskaps-Akademien i Berlin. Därpå återgick han
till arbetet ner i Akademien. När han kom hem om middan, ville han gå in
till sin hustru och tala om sin glädje, ty hustrun hade alltid varit
honom den trognaste vännen i sorgen, och den enda livet skänkt honom,
som icke var avundsjuk på hans framgångar. Nu kände han en stor saknad
efter denna vän, av vilken han alltid, alltid kunde påräkna »medhåll»
som han sade, som aldrig sade honom emot, emedan hon inte visste vad hon
skulle säga emot, då han bara gav henne de praktiska resultaten av sina
forskningar. Ett ögonblick tänkte han göra bekantskap med sonen; men de
kände icke varandra, och fadern fann sig alltid i den ställning mot
sonen, som en officer mot sin soldat. Hans rang förbjöd honom ett
närmande, och sonen var honom för övrigt något misstänkt, emedan denne
hade ett skarpare huvud än fadern och även därför att han läst en hel
hop nyare böcker, dem fadren icke kände, varav stundom kunde inträffa
att fadren, professorn, satt som en okunnig inför sonen, gymnasisten.
Vid sådana tillfällen måste fadren antingen yttra sitt förakt över de
nya dumheterna eller också begagna maktspråk och säga att skolpojkar
skulle läsa över sina läxor. Då kunde hända att sonen svarade med att
förete en »läxbok», och då blev professorn ursinnig, menade att de nya
läroböckerna voro »åt helvete».</p><p>Fadren slöt sig in i sina herbarier och sonen gick sin väg för
sig.</p><p>De bodde på Norrtullsgatan till vänster från Observatorieplanen. Ett
litet envånings stenhus omgivet av en vidsträckt trädgård som förr i
tiden tillhört Gartnersällskapet hade genom arv tillfallit professorn.
Men som han studerade den deskriptiva botaniken utan att bry sig om den
vida intressantare växtfysiologien och morfologien, vilken i hans ungdom
ännu låg i sin linda, var den levande naturen för honom nästan
främmande. Han lät därför trädgården med dess många härligheter växa
igen och förfalla, samt arrenderade ut den åt en trädgårdsmästare mot
villkor att han och hans barn skulle få behålla vissa friheter. Sonen
begagnade trädgården som park; njöt av dess natur som natur,
sådan den var, utan att bry sig om att taga den vetenskapligt.</p><p>Hans karaktär var som en illa gjord kompensationspendel: för mycket
av modrens mjuka metall, för litet av fadrens hårda. Därför slitningar
och ojämn gång. Än ytterligt känslofull, än hård, skeptisk. Modrens död
tog honom mycket djupt. Han sörjde henne så, att hon blev i hans minne
apoteoserad såsom inbegreppet av allt gott, skönt och stort. Sommaren
som följde därpå, tillbragte han med grubblerier och romanläsning. Men
sorgen, och sysslolösheten icke minst, hade skakat om hela hans nervliv
och satt hans fantasi i verksamhet; tårarne hade varit som ett varmt
aprilregn vilket väcker fruktträden så att de narras gå i blom för att
sedan frysa i majfroster innan befruktningen är fullbordad. Han var
femton år, den tidpunkt då kulturmänniskan är manbar och mogen att ge
liv åt kommande släkten, varifrån hon hindras av brist på föda åt
ungarne. Han stod sålunda i begrepp att inträda i det, minst tioåriga
martyrium som den unge mannen har att genomgå under strider mot den
allsvåldiga naturen, innan han får tänka på att förvärva rättighet att
uppfylla naturens lag.</p><p>________</p><p>Det är i pingsttiden en varm middag. Äppelträden stå vita av blom som
naturen med slösande frikostighet vräker ut. Vinden skakar kronorna och
frömjölet yr omkring i luften; somt kommer till sin bestämmelse och
väcker liv, somt faller på jorden och förgås. Vad bryr sig den oändligt
rika naturen om en handfull mjöl mer eller mindre! Och när blomman är
befruktad, fäller hon sina skära blad som snart ligga vissna på
sandgången, tills de ruttna vid nästa regn, upplösa sig, gå ner i jorden
och stiga upp igen genom saven för att åter bli blom och den gången
kanske frukt. Men nu börjar striden: de som varit nog lyckliga att komma
åt solsidan de gå till; fruktämnet sväller och om icke frost inträffar
blir det snart fruktkart; men de som råkat komma åt norr, alla stackare
som sitta i skuggan av de andra och aldrig få se solen
de vissna och falla av och trädgårdsmästarn krattar ihop dem och kör dem
i skottkärran upp till svingården. Och nu står äppelträdet med grenarne
tyngda av halvmogen frukt, små trinda gullgula kartar med rosenröda
kinder; nu gäller en ny strid; få de alla leva, då brista grenarne av
tyngden och trädet dör. Därför kommer stormen! Då gäller det att ha
starka skaft och kunna hålla sig kvar; ve de svaga, ty de voro dömda
till undergång. Så kommer viveln. Den har också fått liv och har en
skyldighet mot sitt kommande släkte! Och så äta larverna upp äpplet ända
till skaftet och så faller det ner på sandgången. Men masken har smak,
och den väljer de starkaste och sundaste, ty eljes skulle det bli för
många starka i livet, och då blev kampen alltför livlig.</p><p>Men i kvällsstunden när mörkret kommer, då börja djurens dunkla begär
att vakna. Nattskärran lägger sig på den nygrävda varma trädgårdssängen
och lockar sin make. Vilken? Det få hanarne avgöra!</p><p>Och huskattan smyger mätt och varm ut från spiselvrå efter att ha
druckit sin nysilade aftonmjölk och trampar försiktigt mellan narcisser
och gula liljor, rädd att bli våt och ruggig av daggen innan älskaren
kommer. Och så luktar hon på den nyspruckna lavendeln, och så lockar
hon. Från grannens plank kommer den svarta katten bred i ryggen som en
mård, och han svarar på locket; men så kommer trädgårdsmästarens
trefärgade katt från ladugården, och nu blir det strid. Den svarta,
mjuka matjorden yr omkring dem, och nysådda rädisor och spenatplantor
ryckas ur sin stilla sömn och sina starka framtidsdrömmar. Den starkaste
segrar och honan väntar neutral på att mottaga segrarens frenetiska
omfamningar. Den besegrade flyr för att söka en ny strid, där han är den
starkaste.</p><p>Och naturen ler, nöjd, ty den vet icke av annan trolöshet än den mot
hennes bud, och hon ger den starkare sin rätt, ty hon vill ha starka
barn, om hon så skall döda den lilla individens »oändliga» jag. Och
intet pryderi, inga betänkligheter, inga bekymmer för följderna, ty
naturen ger alla mat – utom människan.</p><p>Han gick ut i trädgården, sedan supén var slut och fadren satt sig
vid sängkammarfönstret att röka pipa och läsa aftontidningar. Han gick fram åt gångarne
och kände alla dessa dofter som växten endast sprider när han står i
blom, det finaste och starkaste destillat av eteriska oljor som skola i
sig koncentrera individens hela kraft för att höja sig till
släktrepresentant. Han hörde myggens bröllopssång över lindarne,
klagande som en sorgesång för vårt öra, han hörde nattskärrans spinnande
locktoner, kattornas brånande skrik, som om döden och icke livet skulle
skänka arv; tordyvelns surrande, nattfjärilns flaxande, läderlapparnes
pip.</p><p>Han stannade framför ett narciss-stånd, bröt en blomma och luktade på
den tills tinningarne bultade. Han hade aldrig sett så noga på den
blomman. Men förleden termin hade han i Ovidius läst om den sköna
ynglingens förvandling till narcissusblomman. Han hade icke funnit någon
vidare mening i denna myt. En yngling som av obesvarad kärlek, får denna
brånad vänd mot sig själv och slutligen förtäres av lågan förälskad i
sin egen bild som han ser i källan! Nu, när han betraktade dessa vita
kalkblad, dessa bägarblad vaxgula som en sjuklings kinder, och med dessa
fina röda strimmor som dem man ser på en lungsiktig, där blod sprängts
ut i hudens yttersta finaste kärl, under trycket av en upprepad hosta,
kom han att tänka på en kamrat i skolan, en ung adelsman som gått som
sjökadett om sommaren och vilken hade detta utseende.</p><p>När han luktat länge på blomman försvann den starka nejliklukten och
lämnade en äcklig såpaktig stank efter sig som kväljde honom.</p><p>Han vandrade framåt tills gången krökte in åt höger under en välvd
allé av huggna almar. I halvdunklet såg han längst fram i perspektivet
den stora gröna slänggungan som rörde sig fram och åter. På bakbrädan
stod en flicka och satte den i gång genom att böja knäna och kasta
kroppen framåt under det att hon höll i sidostängerna med upplyftade
armar. Det var trädgårdsmästarens dotter som gått fram i påskas och nyss
fått lång klänning. Men i kväll hade modren låtit henne ta på en
halvlång som hon skulle slita ut hemma. När hon fick se den unge herrn
blev hon först generad över att hon visade strumporna, men hon stod
kvar; och herr Theodor gick fram och såg på henne.</p><p>– Stå inte där, herr Theodor, sade flickan som fick gungan i full
fart.</p><p>– Varför får jag inte stå här, svarade denne, som kände draget av
hennes fladdrande kjolar fläkta om sina heta tinningar.</p><p>– Fy nej, sade flickan.</p><p>– Får jag komma in, skall jag gunga Augusta, sade herr Theodor och
kastade sig med fart in i gungan.</p><p>Och så stod han mitt emot henne inne i gungan. Och när gungan gick
upp, svepte hennes klänning om hans ben, och när den gick ner stod han
lutad över henne och såg henne rätt in i ögonen som lyste av rädsla och
behag; och den tunna bomullskoftan smög tätt efter de unga brösten som
skarpt tecknade sig under det randiga kattunet; och hennes mun stod
halvöppen så att de vita friska tänderna logo emot honom som om hon
ville bita honom eller kyssa honom. Allt högre gick gungan, ända tills
hon slog emot lönnens högsta grenar. Då uppgav flickan ett anskri och
föll i hans armar, så att han måste sätta sig på bänken. När han kände
den mjuka varma kroppen rycka och på samma gång trycka sig mot hans gick
det som ett elektriskt slag genom hela hans nervsystem, det svartnade
för hans ögon och han skulle ha släppt henne om han icke känt hennes
vänstra bröst mot sin högra överarm. Gungan saktade. Hon sprang upp och
satte sig på bänken mitt emot. Och så sutto de och sågo ner, men vågade
icke se varandra i ansiktet. När gungan stannat, steg flickan ur och
låtsades svara på någon som icke ropat henne; och herr Theodor blev
ensam.</p><p>Blodet sprang i hans ådror. Han kände sin livskraft fördubblad. Men
han visste icke klart vad som hänt. Han föreställde sig dunkelt han var
en elektrofor vars positiva elektricitet under en urladdning förenat sig
med den negativa. Och detta under en svag, till det yttre kysk, beröring
med en ung kvinna. Sådant hade han icke erfarit då han till exempel
under brottningslekar på gymnastiken hållit kamrater hårt omfamnade. Han
hade sålunda känt det kvinnligas motsatta polaritet och han erfor nu vad
det ville säga att vara man. Och han var man. Icke en brådmognad, som
genom våld på naturen, kommit att slå ut för tidigt, ty han var en
stark, härdad, frisk yngling.</p><p>När han nu vandrade i gångarne, kände han också nya tankar stiga upp.
Livet tycktes honom allvarligare, känslan av plikt och skyldighet trädde
fordrande fram. Men han var endast femton år. Han var icke konfirmerad
än, kunde ännu icke på många år inregistreras i samhället och
följaktligen icke tänka på att föda sig, mycket mindre en kvinna och
barn. Hans allvarliga sinnesförfattning lockade honom nämligen icke till
några tankar på lösaktighet, utan kvinnan var för honom något för livet;
hans andra pol, hans komplement. Nu var han andligen och kroppsligen
mogen för att gå ut i världen och skaffa sig bröd. Vad hindrade honom?
Hans uppfostran som icke lärt honom något nyttigt; hans sociala
ställning som förbjöd honom gå ner till handarbetet; kyrkan, som icke
fått hans ed på att vara prästerskapet trogen; staten, som icke fått
hans ed på att vara Bernadotte och Nassau trogen; skolan, som icke ännu
fått dressera honom för att vara mogen för universitetet, överklassens
hemliga ordensförbund mot underklassen; ett helt berg av fånigheter låg
över honom och hans ungdom. Det var för honom, nu sedan han kände att
han var man, såsom om hela den förestående uppfostran var ett institut,
där han skulle kastreras först innan man vågade släppa honom in i harem,
där en manbarhet skulle varit farlig, ty någon annan idé i allt detta
kunde han ej upptäcka. Så försjönk han åter ner i sitt nuvarande
tillstånd av omyndig. Han tyckte sig vara en planta av bleksallat som
man binder ihop och sätter under en blomkruka, för att den skall bli så
vit och mör som möjligt och för den skull hindras att i solljuset få
skjuta gröna blad, gå i blom, och minst av allt, gå i frö.</p><p>Under dessa tankar gick han av och an på trädgårdsgångarne tills
klockan tutade tio i Adolf Fredrik. Då vände han åter till byggningen
för att gå upp och lägga sig. Men farstudörren var stängd. Han måste
knacka på kökskammarfönstret. Huspigan kom i underkjolen och öppnade och
han kunde se hennes bara axlar över linnet som fallit ner.</p><p>Allt svärmeri försvann i ett ögonblick och han ville ta fatt i henne,
trycka hennes bröst, para sig, med ett ord, ty nu var kvinnan endast
hona för honom. Men flickan hade kommit in och slagit igen dörren efter
sig. Då skämdes han och gick upp på sin kammare.</p><p>Väl kommen upp öppnade han fönsterna, doppade huvudet i handfatet och
tände sin lampa.</p><p>När han kom i säng tog han fram Arndts Andliga Morgonröster, vilka
han ärvt av sin mor, och av vilka han alltid läste en stump om
kvällarne, för mera säkerhets skull, ty om morgnarne var tiden knapp.
Med boken väcktes tankarne på kyskhetslöftet som han givit modren, och
så fick han ont samvete. En fluga som kom in på lampglaset och med
brända vingar snurrade på nattduksbordet, ledde hans tankar på annat, ut
i det obestämda, och sedan han lagt bort Arndt, tände han en cigarr. Han
hörde hur fadren drog av sig stövlarne i sängkammaren på nedra botten;
hur han knackade ur pipan mot kakelugnskransen; slog i ett glas vatten
ur karaffinen, och gjorde sig i ordning att gå i säng. Så tänkte han hur
ensamt denne skulle känna det nu då hans hustru var borta. Förr kunde
han höra genom trossbotten huru de förtroligt samspråkade med halv röst
om saker som de alltid voro ense om; men nu hördes icke någon röst mer;
endast de döda ljuden av en människas styrande och ställande om sin
person, vilka likt figurerna i en rebus måste ställas i hop för att få
något liv av dem.</p><p>Slutligen lade han bort cigarren, släckte lampan och läste tyst Fader
Vår, men kom inte längre än till femte bönen förr än han somnade.</p><p>Mitt i natten vaknade han i en dröm. Han hade haft trädgårdsmästarns
flicka i sina armar. Var och när mindes han ej, ty han var alldeles
bedövad och han föll strax i sömn igen.</p><p>På morgonen var han tungsint och hade huvudvärk. Föll åter in i sina
tankar på framtiden, vilken låg tungt över honom och tryckte kvävande på
hela hans tillvaro. Han såg med fruktan huru sommaren gick, vilken med
lovets slut åter skulle sätta honom i det förnedringstillstånd som
skolan erbjöd, där varje hans tanke skulle dödas under andras, där
självverksamheten hjälpte till intet, då endast ett bestämt antal
förflutna år kunde föra honom fram till målet. Det var som att göra en
resa på ett godståg; lokomotivet måste stå så och så länge på
stationerna, och när ångtrycket blev för starkt av brist på
kraftförbrukning, måste man öppna säkerhetsventilen. Trafikstyrelsen
hade uppgjort tabellen och man fick icke
komma för tidigt till stationerna. Det var huvudsaken.</p><p>Fadren såg att sonen bleknade och blev mager, men det trodde han var
av sorg efter modren.</p><p>________</p><p>Så kom hösten. Först med skolan. Han hade under sommarens ensliga
umgänge med vuxna människors liv och strider i romanerna blivit van att
betrakta sig som en vuxen. Nu kommo lärarne och duade honom. Kamrater,
pojkar som ännu icke respekterade den kroppsliga friheten, tilläto sig
handgripligheter, vilka nödgade honom till dylika. Och denna
bildningsanstalt som skulle förädla honom till inträde i samhället, vad
lärde den, och huru förädlade den. Läroböckerna voro endast samt och
synnerligen skrivna under överklassens kontroll och gingo alla ut på att
få underklassen att tillbedja överklassen. Lärarne talade ibland med
rörelse till lärjungarne om huru otacksamma de voro; de visste icke
vilka fördelar deras föräldrar gav dem genom att skänka dem denna
bildning som så många fattiga fingo försaka. Nej, i sanning, de unga
voro icke nog fördärvade ännu att kunna genomskåda hela denna gränslösa
utsträckning av bedrägeriet och dess fördelar. Gav undervisningen någon
enda gång en ren glädje genom det undervisade själv? Nej! Därför måste
lärarne oupphörligen vädja till lärjungarnes lägre passioner, ambitionen
(ett snyggare namn på den lumpna äregirigheten att vara högre skattad än
de andra), intresset, fördelarne!</p><p>Vilken eländig maskerad denna skola! Icke en enda av ynglingarne
trodde på välsignelsen av att uppräkna hatade konungar, lära sig
obrukbara språk, att bevisa axiomer, definiera självklara saker, räkna
ståndarknappar på örterna och ledgångarne på insekters bakben, för att
slutligen icke veta mer än att de hette så och så på latin. Huru många
långa timmar försattes icke för att förgäves söka vetenskapligt dela en
vinkel i tre lika stora delar, då det kunde »ovetenskapligt» (d.v.s.
praktiskt) göras på en minut med en gradskiva.</p><p>Vilket förakt för allt som var nyttigt! Systrarne, som läste
Ollendorffs Franska Grammatika, de kunde tala franska efter två års
förlopp, gymnasisterna kunde inte säga ett ord efter sex år. Och med
vilket överhögt medlidande de uttalade ordet Ollendorff, såsom
inbegreppet av allt dumt, som var gjort sedan världen skapades.</p><p>Men när systrarne begärde en förklaring och frågade om icke språket
var gjort för att uttrycka människans tankar, då svarade den unge
sofisten med en fras, lånad av en lärare som sett den citeras såsom
Talleyrands: Nej, språket är gjort för att dölja människans tankar.
Detta kunde naturligtvis inte en ung flicka fatta, ty sina infamier
förstå männen att dölja, men hon trodde att brodern var rysligt lärd och
hon disputerade icke vidare.</p><p>Och så den förfalskande estetiken, som kastade sin slöja av lånad
glans, falsk skönhet över alltsammans. »Stå stark du ljusets
riddarvakt», fick man lära sig sjunga, »med mod på dina skilda banor!»
Vilken riddarvakt, med adelsbrev, studentbrev, falska attester
allesamman, efter vad de själva kunde inse; åt ljuset, det vill säga åt
överklassen, som hade sitt förfärliga intresse av att hålla underklassen
i mörker genom skolor och religion. »Och framåt framåt på ljusets bana!»
Alltid kallades saken vid omvänt namn! Naturligtvis därför att då en
»underklass» skulle komma med ljus, det då skulle vara preparerat att få
det till att han kom med mörker! Du unga »friska» kämpahär! Så friska de
voro, alla dessa enerverade, av sysslolöshet, otillfredsställd drift,
äregirighet, förakt för alla som icke hade råd att bli studenter! O, de
överklassens poeter, som ljugit så vackert! Voro de bedragare eller
bedragne?</p><p>Vad talade alla dessa ynglingar om i vardagslag? Om studierna?
Aldrig! På sin höjd om ett betyg! De talade om liderlighet. Från morgon
till kväll! Om möten med flickor; om biljardspel, om punsch, om
könssjukdomar som de hört omtalas av äldre bröder. De gingo om
middagarne och »togo paraden», och den som då var mest försigkommen, han
kunde säga namnen på löjtnanten och tala om var dennes flicka bodde. En
gång hade två av »ljusets riddarvakter» i sjätte klassen, helt naivt
gått upp på Hasselbacken, mitt på blanka sommarmiddan med två prostituerade kvinnor
och satt sig öppet ute på verandan att äta middag. De blevo för sin
naivetet relegerade från läroverket. Att det icke var för lastbarhet,
kunde man sluta därav att de ett år därefter togo studentexamen, sålunda
vinnande ett helt år, och att de efter slutade studier i Uppsala, sändes
till en av Europas huvudstäder att vid Ambassaden representera de
förenade Konungarikena Sverige och Norge.</p><p>I en sådan omgivning frampinade unge herr Theodor sin bästa ungdom.
Han hade genomskådat sveket, men icke kunde han bryta med det! Hur
skulle det gå till? frågade han ofta sig själv, men fick intet svar. Han
blev naturligtvis medbrottslig och lärde sig tiga!</p><p>Konfirmationen blev för honom ett spektakel såsom skolan varit. En
ung pastorsadjunkt som var läsare, skulle i fyra månaders tid lära honom
Lutheri Katekes, honom som läst teologi, isagogik, dogmatik, nya
testamentet på grekiska och så vidare. Men den stränga pietismen med
dess fordran på sanning i livet och levernet kunde icke undgå att göra
sitt intryck på honom.</p><p>Det var en novembermorgon de voro kallade till kyrksalen för att
skrivas upp. Herr Theodor befann sig, helt oväntat såsom medlem av en
helt annan krets än den han dagligen i skolan hade omkring sig. När han
trädde in i samlingsrummet, möttes han av blickar från väl hundra par
ögon, vilka alla sågo på honom såsom på en fiende. Där voro
tobaksbindare från Ljunglöf, sotaregossar, lärgossar från alla yrken. De
tycktes nog också vara fiender sinsemellan, ty de kastade öknamn åt
varandra, men denna fiendskap mellan yrkena var mera tillfällig; och
huru de än kivades så hängde de ändock ihop. Han kände en underlig
kvävande luft slå emot sig, och i det hat varmed han kände sig hälsad,
låg även ett förakt, baksidan av en viss respekt eller avund. Han såg
sig förgäves omkring efter någon kamrat, någon likasinnad, likaklädd.
Det fanns ingen. Församlingen var fattig och de rike sände sina barn
till Tyskan som då var på modet. Det var folkets barn; det var
underklassen, med vilken han nu inför Herrans altare skulle råkas såsom
jämlike. Han frågade sig själv vilken avgrund som egentligen skilde
honom från dessa? Voro de icke kroppsligen lika begåvade som han? Jo, bättre kanske, ty
alla förtjänade de redan sitt bröd, och en del kunde till och med hjälpa
gamla föräldrar! Voro de sämre utrustade på förståndets vägnar? Det
kunde han inte påstå, ty han hörde dem, under form av speord, kasta de
skarpaste iakttagelser omkring sig; de kunde säga radikala kvickheter,
som han endast av högfärd avhölls från att belöna med ett skratt; och
när han tänkte på alla dumbommar han hade till kamrater i skolan kunde
han icke få ett bestämt streck mellan sig och dem. Men det fanns där!
Var det de fula kläderna, de fula ansiktena, de grova händerna? Ja
delvis var det nog det? Och han kände i synnerhet deras fulhet stöta
sig! Men voro de sämre därför att de voro fula?</p><p>Han hade en florett med sig, ty han skulle på fäktlektion på
middagen. Denna ställde han i en vrå för att den icke skulle ådraga sig
någon obehaglig uppmärksamhet. Men den var redan observerad. Ingen
visste egentligen vad det var för en tingest, men de förstodo att den
föreställde ett vapen. Några av de djärvaste gjorde sig ärende bort i
vrån för att undersöka den. De petade på lindningen om fästet, skrapade
med naglarne på parerplåten, böjde på klingan, fingrade på den lilla
bollen av handskskinn. Det var som att se harar nosa på en bössa som de
skulle ha hittat i skogen. De förstodo icke vartill den skulle användas
men de kände att det var något fientligt, som hade ett dolt ändamål.
Slutligen kom en gördelmakarlärling, vars bror var livgardist, fram till
de nyfikna och avgjorde genast frågan: kan ni inte se att det är en
sabel, era snorgersar! Och därmed kastade han en blick av respekt på
herr Theodor, en blick också av hemligt förstånd som om han sagt: Vi
förstå det där vi!</p><p>Men det såg en repslagargosse, vilken en gång varit på artillerit för
att bli trumpetare, och som han ansåg sig förbigången vid domens
fällande, kunde han icke hålla mun utan förklarade att de skulle få bita
honom i ryggen om det inte var en värja! Följden härav blev ett slagsmål
som förvandlade hela kyrksalen till en enda stor hundgård rykande av
damm och fyllt med tjut.</p><p>Då öppnas dörren och där står pastorsadjunkten. En ung, blek, mager
karl, med utslag i ansiktet och urvattnade blå ögon. Han gav först till
ett anskri. Vilddjuren upphörde att slåss. Därpå gav han över en
utgjutelse om Jesu dyra blod och den Ondes makt över hjärtan. Slutligen
fick han alla hundra pojkarne att sätta sig på bänkar och stolar. Men nu
var han alldeles andfådd och rummet fullt av upprivet damm. Han kastade
en blick uppåt fönsterventilen och sade med matt stämma: öppna luckan.
Men det var som att väcka stormen igen. Tjugofem pojkar störtade upp och
slogo ihop i en hög vid fönstret för att få fatt i snöret till
ventilen.</p><p>– Gå och sätt er! gav prästen till i ett nytt anskri och sprang upp
efter käppen.</p><p>Nytt lugn för ett ögonblick. Prästen tänkte ut ett mera praktiskt
sätt att utan batalj få opp luckan.</p><p>– Du, sade han, och pekade på en liten skrämd stackare, gå och öppna
luckan!</p><p>Den lille gick fram till fönstret och sökte lösa upp det sammandragna
snöret. Under andlös tystnad avvaktade församlingen resultatet, då en
stor pojke i sjömanskläder, vilken nyss kommit hem från Spanien med
briggen Carl Johan, förlorade tålamodet:</p><p>– Här ska ni djävlar i min själ se på en gosse som kan, sade han,
och, i en blink hade han kastat av sig i skjortärmarne, äntrat
fönsterbrädan, dragit upp sin kniv och skurit av snöret –</p><p>– Kapa gajet bara! hann han säga innan prästen fick tid att uppge ett
nytt anskri såsom en hysterisk kvinnas och därmed bokstavligen skrämde
ner sjömannen, vilken bedyrade, att »fallet hade skäggat sig» och att
ingenting annat var att göra än att »kapa».</p><p>Prästen var alldeles utom sig. Icke hade han, han kom från en stilla
landsbygd, dock kunnat tro att en ungdom kunde vara så djupt fördärvad,
sjunken i osedlighet, i synd, och på förtappelsens väg så långt kommen
som denna. Och så en lång historia om Jesu dyra blod.</p><p>Det var ingen som förstod vad han sade, ty de hade icke något begrepp
om sjunka, då de egentligen aldrig varit uppe. Församlingen visade
därför en stor likgiltig köld. Prästen fortfor att tala om Jesu dyra
sår, men ingen tog åt sig, ty ingen visste sig ha sårat någon Jesus. Han
försökte nu med djävulen, men den hade ingått så i deras umgängesspråk
som ett talesätt, så att den icke heller gjorde
något intryck. Slutligen hittade han det rätta! Han talade om den till
våren stundande konfirmationen. Han erinrade om föräldrarne som väntade
att få föra sina barn ut i livet; men när han kom på tal om husbönderna
som icke ville ge någon anställning om de icke voro konfirmerade, då var
han oemotståndlig, och det var icke en som icke förstod konfirmationens
djupa betydelse. Nu var han sann och nu förstodo honom alla unga sinnen.
Till och med de vildaste blevo spaka.</p><p>Och så börjades uppskrivningen! Hu! så många bristfälliga prästbetyg.
Hur skulle de kunna komma till Jesus när deras föräldrar icke voro
vigda; huru skulle de få komma till syndarnes nådabord när fadern var
straffad första resan. Hu! Sådana syndare!</p><p>Herr Theodor var djupt skakad av alla dessa offentliga skymfar som
utdelades. Han ville blunda, men han kunde det icke. När han slutligen
kom fram med sitt prästbetyg och adjunkten läste: Sonen Theodor född den
och den dagen det och det året av: Föräldrarne: Professorn och Riddaren
..., då gick ett svagt solsken över adjunktens anlete och han nickade
vänligt när han frågade: Hur står det till med pappa? Och så drog en
slöja av vemod över hans vitgula anlete, när han såg att modren var död,
vilket han visste förut; och ett kärälskligt, beklagande gråtfullt: »Hon
var ett Guds barn, hon», liksom talat till sig själv, undföll honom
såsom en förebråelse mot »pappa», som bara var Professor och Riddare.
Därpå fick herr Theodor gå!</p><p>När han kom ut, tyckte han sig ha varit vittne till något som han
aldrig trott att det fanns. Voro dessa ynglingar så djupt sjunkna därför
att de begagnade svordomar och grova ord som alla hans kamrater, hans
far, hans farbror och hela societeten begagnade sins emellan! Vad var
det för sedefördärv som här talades om? De voro ystrare än andra
bortskämda barn, därför att de voro starkare. Att deras prästbetyg voro
så bristfälliga, var det barnens fel? Hans far hade aldrig stulit, men
icke behöver man stjäla då man har sex tusen kronors lön och får göra
precis så mycket man vill. Det hade ju varit en löjlighet eller en
abnormitet, om han stulit.</p><p>Och så gick herr Theodor till skolan igen, och där kände han vad det
ville säga att ha fått uppfostran; ty här chikanerades ingen för en
liten fåt; här fick man ha sina och föräldrarnes svagheter tämligen i
fred; här var man bland likar och alla förstodo varandra.</p><p>Och därefter »tog man paraden», och smög in på ett kafé för att få en
likör och så gick man på fäktsalen. Och när han här av löjtnanten
titulerades herre, såg alla dessa ynglingar med smidiga lemmar, fria
later och glada miner, alla vissa om att en god middag väntade dem
hemma, då kände han att det fanns två världar i livet, en över- och en
under-, och då tog det i honom såsom ett ont samvete när han tänkte
tillbaka på den mörka kyrksalen och de trista människobarnen, vilkas
alla sår och hemliga brister så obarmhärtigt granskades under
förstoringsglas, för att de skulle bli delaktiga av den sanna
ödmjukheten, utan vilken överklassen icke skulle få ha sina glada
svagheter i fred. Och därmed hade något oharmoniskt kommit in i hans
liv.</p><p>________</p><p>Huru än herr Theodor kastades emellan sin naturliga trängtan till
livets halvkända lockelser och sin nyförvärvade benägenhet till att
vända hela livet ryggen och rikta sin håg mot himmelen, svek han aldrig
sitt löfte till modren. De upprepade samkvämen i kyrkan med
läskamraterna och prästen förfelade icke att göra sitt intryck på honom.
Han var stundom dyster, och grubblande, och kände att livet icke var som
det borde vara. Det kändes som om något oerhört brott var begånget en
gång i tiden och som om detta nu höljdes i massor av bedrägeri; han
kände sig som flugan inrullad i spindelns nät; varje försök att riva ett
hål åtföljdes av en ny inrullning med en ny kvävning.</p><p>En afton, ty prästen begagnade alla effekter för att imponera på de
unges hårda sinnen, hade de haft läsning ner i kyrkans kor. Det var fram
i januari månad. Två gaslågor lyste matt upp koret och visade altarets
marmorfigurer i gräsligt förvridna proportioner. Hela den stora kyrkan
med sina två varandra korsande tunnvalv i
halvskymning. I fonden längst bort såg man orgelns blanka tennpipor
kasta svaga reflexer av gaslågorna från koret; och änglarne ovanför
blåste till domen i sina basuner, men syntes nu blott som mörka hotande
övernaturligt stora människofigurer. Korsgångarne slutade i fullständigt
mörker.</p><p>Prästen hade hållit en utläggning på sjätte budet. Han hade talat om
hor inom och utom äktenskapet. Huru hor bedrevs mellan äkta makar, det
kunde han icke redogöra för, oaktat han själv var gift, men utom
äktenskapet det hade han reda på. Så kom han till kapitlet om
självbefläckelse. När han nämnde ordet, gick det som en susning genom
ynglingaskaran och med vita kinder och håliga ögon stirrade de på honom
som om de sett ett spöke. Så länge han talade om helvetets straff voro
de tämligen lugna, men när han började läsa berättelser ur en bok om
huru ynglingar dött vid tjugofem års ålder med förstörd ryggmärg såsom
Guds barn, då sjönko de ihop på bänkarne och kände golvet gunga under
sig. Slutligen talade han om en historia om en gosse som vid tolv års
ålder kom på dårhus, och vid fjorton år avled i tron på sin Frälsare. Då
var det som att se ett hundra opptvättade lik gillrade på stänger.
Botemedlet mot detta onda, det var endast ett, endast ett, Jesu dyra
sår. Någon detaljerad uppgift på huru de skulle användas mot för tidig
manbarhet avgav han ej. Emellertid skulle man avhålla sig från att
dansa, gå på teatern, besöka lekstugor och framför allt avhålla sig från
kvinnor, det vill säga motsatsen av vad man i själva verket borde göra.
Om lasten var en dräpande motsägelse av samhällslagens proklamation att
mannen först vid tjugoett år är manbar, det lämnades åt tystnaden. Om
den kunde förhindras genom tidigare äktenskap, genom att skaffa
nödtorftig mat åt alla i stället för kalas åt några, det lämnades
därhän. Resultatet blev, att man skulle kasta sig i Jesu armar, det vill
säga gå i sektkyrkor, avhålla sig från allt bestyr med världen och lämna
den åt överklassen. Nog av, efter duvningens slut bad prästen de fem
första på första bänken att stanna. Han ville tala vid dem enskilt. Så
ville han med alla under hand. De fem första sågo ut som livdömda. Deras
bröst föllo in i ryggen av bristande andhämtning och om man sett noga
efter hade man kunnat se huru deras hår
hade höjt sig ett par centimeter på rötterna och hur det låg fuktigt
över den kadaverösa hudsvålen. Allt blod hade lupit från ögonbäddarne
och som två runda glaskulor insydda i handskskinn syntes ögongloberna,
orörliga, tvekande mellan att krypa ut i en bekännelse eller gå in och
gömma sig med en djärv lögn.</p><p>Bönen lästes och sången om Jesu sår sjöngs men i kväll sjöngs den som
av lungsiktiga och avtystnade stundom eller avbröts av en torr hosta som
av törstiga. Så började de att gå. En av de fem försökte smyga sig ut,
men återkallades av magisterns: stanna du.</p><p>Det var ett fruktansvärt ögonblick. Herr Theodor, som satt på första
bänken var med bland de fem. Han kände sig obehagligt stämd. Icke därför
att han hade någon synd i den meningen på sig, men han kände det
kränkande i sitt allra innersta för en man att sålunda klä av sig. De
fyra andra, de satte sig långt från varandra; gördelmakarn, som var
ibland dem försökte ett gyckel, men det fastnade i halsen. De sågo för
sig polis, fängelse, hospital, och i bakgrunden dårhuset. De visste icke
vad som förestod, men att det var som att få ’ris i råstun’ det kände de
nog. En tröst, en enda i bedrövelsen, var att <emphasis>han</emphasis>, herr
Theodor, var med. De visste icke varför det var en tröst, men de kände i
luften att något ont icke kunde hända honom, sonen till en
professor.</p><p>– Kom in Wennerström, sade prästen, som tänt gasen i sakristian.</p><p>Wennerström gick in och dörren stängdes. De fyra sutto på var sin
bänk och försökte alla möjliga ställningar för att få kroppen i vila,
men det gick inte.</p><p>Slutligen kom Wennerström ut, förgråten, upprörd, och han gick genast
sin väg genom kordörren.</p><p>När han kom ut på kyrkogården, som var alldeles igensnöad, genomgick
han hastigt vad som förefallit därinne. Prästen hade frågat om han
syndat. Nej, det hade han inte. Hade han drömmar? Ja! Drömmar äro lika
syndiga, ty de visa att våra hjärtan äro onda, och Gud ser till hjärtat.
Han rannsakar njurar och kommer att döma oss en gång för varje syndig
tanke, och drömmarne äro tankar. ’Giv mig, min son, ditt hjärta, säger Jesus. Gå till
Jesus, bed, bed, bed. Vad kyskt, vad rent, vad ljuvligt är, det är
Jesus! Jesus från början och till slut, Jesus mitt allt, mitt liv, mitt
hopp, min salighet! Späker köttet och varen stadige att bedja, säger
Jesus! Gå i Jesu namn och synda icke härefter!’</p><p>Han kände sig revolterad, men krossad. Han kunde icke hjälpa att han
var krossad, och i skolan hade han icke lärt sig något sunt förnuft mot
den Jesuistiska sofistiken. Att drömmarne voro tankar, skulle han
visserligen, med den psykologi han läst, vilja modifiera till fantasier,
men lika gott, Gud red icke på ord! Hans logik sade honom att det låg
något emot naturen i denna tidiga brånad. Icke kunde han gifta sig vid
sexton år då han icke kunde försörja en hustru, men han kunde icke tänka
ut nästa tanke och fråga varför han icke kunde försörja hustru, då han
var manbar, och hade han det, så skulle ändock han stannat mot:
samhällslagen, stiftad av överklassen och bevakad med bajonetter. Alltså
hade naturen blivit på något sätt kränkt, då manbarheten inträdde
tidigare än förmågan att skaffa bröd. Detta var depravation! Hans
fantasi var depraverad, och han ville rena den med försakelse, bön,
strid.</p><p>När han kom hem sutto fadren och syskonen till bords. Theodor blygdes
som en oren inför dem. Fadren frågade som vanligt om han hört när de
fingo gå fram. Det visste inte Theodor. Han åt ingenting om kvällen och
föregav illamående. Men sanningen var att han icke vågade äta om
kvällarne. Så gick han upp på sin kammare och satte sig att läsa en
skrift av Schartau som han fått av prästen. Den handlade om förnuftets
fåfänglighet. Här, just i den sista punkt där han trodde sig kunna komma
ur det oklara, här släcktes ljuset. Förnuftet, med vilket han stundom
erfor ett svagt hopp att kunna taga sig ut ur de mörka bergen, även det
var synd; mer synd än allt annat, ty det reste sig mot Gud, ville
begripa det som icke skulle begripas! Varför ’det’ icke skulle begripas
det stod icke, men det var väl därför att i samma stund ’det’ var
begripet, var bedrägeriet upptäckt.</p><p>Han gjorde icke uppror längre, utan gav sig! Innan han gick i säng,
läste han två morgonröster ur Arndt, hela syndabekännelsen, Fader Vår
och Herre Välsigne Oss. Han var förfärligt hungrig, men det kände han
med en viss skadeglädje, som om hans fiende lidit något ont.</p><p>Så somnade han. Frampå natten vaknade han. Han hade drömt att han var
på Norrbacka, ätit en tvåriksdalers sexa och druckit champagne, samt
slutligen gått in i ett enskilt rum med en flicka. Så stod hela den
förfärliga kvällen för honom igen.</p><p>Han sprang upp ur sängen, kastade lakan och bolster på golvet och
lade sig på bara tagelmadrassen med endast en tunn filt över sig. Han
frös och var hungrig, men djävulen skulle dödas. Han bad än en gång
Fader Vår med några små tillägg, på egen hand. Hjärnan började så
småningom töcknas, de stränga dragen i hans ansikte släppte av, munnen
log, och luftiga, glada gestalter, lätta sorl, kvävda skratt, takter ur
en vals, gnistrande glas och öppna levnadsmodiga ansikten, med fria
blickar som mötte hans; så öppnar sig en dörrgardin; mellan röda
sidenhängen sticker ett litet huvud fram, munnen ler och ögonen lova,
bar är halsen till bröstens stigningar, axlarne runda som modellerade av
en mjuk hand; kläderna falla av för hans blickar och han har kvinnan i
sina armar.</p><p>När han vaknade slog klockan tre. Han var återigen slagen. Nu rev han
madrassen ur sängen; föll på knä på kakelugnsstenarne och bad med egna
ord en brinnande bön till Gud om räddning, ty nu kände han att han låg i
strid med djävulen i egen person. Han lade sig igen på bara sängbotten
och kände med en egen njutning hur gjordarne skar in i armar, lår och
skenben.</p><p>Och om morgonen vaknade han i full feber.</p><p>________</p><p>I sex veckor låg han till sängs. När han kom upp var han friskare och
ty värr starkare än han förut varit. Vilan, den utvalda kosten,
läkemedlen hade ökat hans krafter, och därför blev striden dubbelt så
stark efteråt. Men han stridde. Så blev han konfirmerad på våren. Det
uppskakande uppträdet, då överklassen tog ed av underklassen på Kristi
Lekamen och Blod att den senare aldrig skulle befatta sig med vad den
förra gjorde, satt länge i honom.
Det oförskämda bedrägeriet som spelades med Högstedts Piccadon à 65 öre
kannan och Lettströms majsoblater à 1 krona ℔, vilka av prästen utgåvos
för att vara den för över 1800 år sedan avrättade folkuppviglaren Jesus
av Nasarets kött och blod föll icke under hans reflexion, ty man
reflekterade icke den tiden, utan man fick »stämningar».</p><p>Året därpå avlade han studentexamen. Studentmössan var honom en stor
glädje, ty omedvetet kände han sig i den ha fått fribrev som överklass.
Något inbillade han och hans kamrater sig också att de visste, och
lärarne förklarade dem mogna i vetandet. Men om alla dessa högfärdiga
ynglingar åtminstone kunnat den gallimatias de skröto med. Hade man hört
dem på studentsexan där de bedyrade, att de icke kunde fem procent av
var lärobok de fått betyg på, och huru de försäkrade att de ansågo sig
ha gjort ett mirakel som gått igenom studentexamen, så skulle en oinvigd
haft svårt att tro dem. Och hade man vid samma sexa hört några av de
yngre lärarne, som nu, då skråskillnaden var upphäven och ingen
förställning vidare behövdes, öppet med halvt rusiga gester svära på att
det icke fanns en lärare i hela kollegiet, som icke kunde bli kuggad i
studentexamen, då skulle en nykter ha trott att studentexamen var ett
snöre som kunde efter behag spännas mellan överklass och underklass, och
då föreföll hela miraklet som ett oerhört bedrägeri. Ja det var en
lärare som påstod vid bålen att man skulle vara idiot för att kunna
inbilla sig, att en hjärna kunde samtidigt hålla ihop de tre tusen årtal
historien innehöll, namnen på de fem tusen städer som funnos i världen,
namnen på sex hundra örter och sju hundra djur, benen i människans
kropp, stenarne i jorden, alla teologiska lärostrider i världen, ett
tusen franska glosor, ett tusen engelska, ett tusen tyska, ett tusen
latinska, ett tusen grekiska, en halv million reglor och undantag, fem
hundra matematiska, fysiska, geometriska, kemiska formler. Han ville
åtaga sig bevisa att den hjärnan som kunde det, den skulle vara så stor
som kupolen på Observatorium i Uppsala. Humboldt kunde till slut inte
multiplikationstabellen och professorn i Astronomi i Lund kunde inte
dividera två sex-siffriga hela tal. De trodde att de kunde sex språk,
och ändå kände de inte mer än
fem tusen ord på sin höjd av de tjugotusen som deras eget innehöll. Och
så talte han om hur han hade sett hur de fuskat. Åh! Han kände alla
knep! Han hade sett hur de skrevo årtal på naglarna, hur de hade
böckerna under bordet, och hur de viskade! Men, så slutade han, »vad fan
ska man göra? Om man inte blundade så fick man aldrig några
studenter!»</p><p>Om sommaren blev han hemma i trädgården på Norrtullsgatan. Han tänkte
mycket på sin framtid, vad han skulle bli. De tittar han fått in i den
stora Jesuitkongregation, som under namn av överklass har stiftat
samhället, och vilkens hemligheter han aldrig kunde genomskåda, gjorde
honom missnöjd med livet och han ville som präst rädda sig från
förtvivlan. Men världen lockade honom. Den låg så ljus och klar och det
starka jäsande blodet ropade på livet. Han slets i sin strid, och
sysslolösheten gav honom ännu svårare anfäktelser. Hans dysterhet och
avtagande hälsa började oroa fadren. Denne insåg nog hur det var fatt,
men han kunde icke förmå sig att tala vid sonen i en så delikat sak. En
söndagseftermiddag hade professorn sin bror, fortifikationskaptenen hos
sig. De sutto i trädgården och drucko kaffe.</p><p>– Har du sett på Theodor, så förändrad han är? frågade
professorn.</p><p>– Ja, hans tid är inne, sade kaptenen, jag tror den har varit inne
länge!</p><p>– Nå, sade professorn, vill du inte tala vid honom, jag kan inte,
jag!</p><p>– Om jag vore ungkarl skulle jag spela farbrors roll, sade kaptenen,
men jag skall skicka Gusten på honom! Pojken skall ha flickor, annars
blir han förstörd. Stark ras, den här Wennerströmska. Va?</p><p>– Ja, sa fadren, jag var färdig vid femton år, men jag hade en
läskamrat som icke fick konfirmeras därför att han vid tretton gjort en
läsflicka med barn!</p><p>– Se på Gusten så han ser ut! Djäveln anamma är han inte så bred över
länd och har såna skänklar som en gammal kapten! Han sköter sig han!</p><p>– Jo, jag vet nog vad det kostar, men bättre det än de gå och suska
ner sig på luder, sade fadren! Vill du be Gusten ta Theodor med sig ut
och ruska opp honom litet!</p><p>– Ja det ska jag göra, sade kaptenen.</p><p>Och därmed var den saken klar.</p><p>________</p><p>En afton i juli när det var som aldra varmast och allting stod i sitt
högsta flor, under detta naturens havandeskap då allt som i våras
befruktades nu håller på att bli frukt, satt herr Theodor på sin kammare
och drömde. Han hade på väggen slagit upp ett stort Kom till Jesus, ett
slags ’låt oss inte disputera’ till brodern löjtnanten, som då och då
gjorde en titt hem från Ladugårdslandet där han hade sitt regemente. Han
var en glad själ, som alltid ’skött sig’ som farbrodern sade, och han
gav fan att slösa några grubblerier på världens gång. I kväll hade han
lovat Theodor att komma hem och hämta honom klockan sju, ty de skulle
tala om firandet av fadrens födelsedag. Theodors hemliga plan var att
försöka ta brodern med överraskning och få honom på bättre tankar. Men
Gustens hemliga plan var att få Theodor till förnuft.</p><p>På slaget sju stannade en droska, (herr löjtnanten kom alltid i
droska), och strax därpå hörde Theodor sporrklirr och sabelslammer i
trappan.</p><p>– God dag gamle mullvad, hälsade den äldre brodern.</p><p>Det var en ung kraftig gestalt. Man såg de präktigaste vador under
bottes-mollernas blanka skaft; och under syrtutens långa skört tecknade
sig länder som på en percheronshäst. Den gyllene kartuschremmen gjorde
att bröstet såg bredare ut och sabelkopplet hängde på ett par höfter som
man kunnat sitta på!</p><p>Han kastade en blick på Kom till Jesus, grinade, men sade ingenting
om den saken.</p><p>– Kom med nu Theodor så fara vi till trädgårdsmästarn i Bellevue och
agera om gubbens festin. Tag på dig nu och kom bara, gamla Baruch.</p><p>Theodor ville göra invändningar, men brodern tog honom i armen och satte mössan
baklänges på hans huvud, stack en cigarr i hans mungipa, och öppnade
kommoddörren – Theodor kände sig löjlig och ryckt ur sin roll, men han
följde.</p><p>– Nu kör du till Bellevue, sade löjtnanten åt åkarn, men kör så att
dina fullblod ligga som remmar efter gatlortarne!</p><p>Theodor måste skratta åt broderns tvärsäkerhet. Aldrig skulle han ha
kommit sig för att kalla en åkare, en gammal gift karl, du.</p><p>Under vägen pratade och snattrade löjtnanten om allt möjligt, och
alla flickor de mötte tittade han på. Så foro de förbi ett hemvändande
liktåg:</p><p>– Såg du, såg du, sade Gusten, en sån förbannat vacker flicka, som
satt i sista vagnen.</p><p>Nej, Theodor hade inte sett, och ville inte se.</p><p>Och så mötte de omnibussen med alla flickorna från Norrbacka i. Då
reste löjtnanten sig upp i droskan och kastade slängkyssar åt dem, mitt
på gatan. Den var för galen.</p><p>Så uträttade de ärendet i Bellevue. På hemvägen svängde åkaren utan
vidare order upp på Stallmästargården.</p><p>– Vi ska ha oss en bit mat, sade Gusten och knuffade brodern ur
droskan.</p><p>Theodor var som bedårad. Han hade aldrig avlagt något nykterhetslöfte
och han såg icke något syndigt i att gå på ett värdshus, ehuru han icke
kommit sig för. Han följde, ehuru med andan i halsen.</p><p>I förstugan möttes löjtnanten av tvenne flickor som i nästa ögonblick
lågo vid hans bröst.</p><p>– God dag mina duvor, hälsade han dem, och kysste dem båda på mun.
Här ha ni min lärda bror, han är svendom han, men det är inte jag, eller
hur, Jossan?</p><p>Flickorna tittade blygt på Theodor, som inte visste vart han skulle
vända sig, så exempellöst fräckt, nästan naivt föreföll honom brodrens
tal; och så rakade de opp för trapporna. Komna en trappa opp, möttes de
av en liten svart flicka med förgråtna ögon, som såg städad ut och
gjorde ett gott intryck på Theodor.</p><p>Och löjtnanten kysste icke henne, men han tog upp sin näsduk, torkade
hennes ögon och befallde en kolossal sexa.</p><p>Det var ett ljust, glatt rum, med speglar och fortepiano, enkom
inrett till backanaler. Löjtnanten öppnade pianolocket med sabeln och
innan Theodor visste ordet av satt han på stolen med händerna på
klaviaturen.</p><p>– Nu spelar du en vals, sade brodren.</p><p>Och se, herr Theodor spelade en vals. Och löjtnanten knäppte av
sabeln och dansade med Jossan, en förfärlig vals så att sporrkringlorna
höggo i stolsben och bordsfötter. Därpå kastade han sig på en soffa och
skrek –</p><p>– Kom hit slavinnor och befläkta mig!</p><p>Theodor föll in i mollackorder och var snart inne i Gounods Faust.
Han vågade icke vända sig om.</p><p>– Gå och ge honom en kyss, viskade brodern, men det vågade ingen av
flickorna. Nej de voro som rädda för honom och hans dystra musik.</p><p>Men den djärvaste gick fram till pianot och ville säga något.</p><p>– Är det inte Friskytten? frågade hon.</p><p>– Nej, svarade Theodor artigt, det är Faust.</p><p>– Han ser så städad ut, din bror, sade den lilla svarta som hette
Riken. Det är annat än du din gamla Schajas!</p><p>– Han är präst också, viskade löjtnanten.</p><p>Detta gjorde ett djupt intryck på flickorna, och de kysste numera
icke löjtnanten annat än i smyg, och på Theodor sågo de förlägna och med
en skygghet som höns på en bandhund. Och så kom sexan! Kors så mycket
mat! Det var aderton assietter, utan alla varma rätter. Och så slog
Gusten i suparna.</p><p>– Skål du gamla prästgesäll, sade han. Och Theodor kunde inte låta
bli att smaka på brännvinet. Och det värmde så gott, och det föll en
tunn varm slöja över hans ögon, och matlusten kom som ett vilddjur i
hans inälvor. Och den färska laxen med sin halvankomna smak och dillen
med sin dövande narkotiska; och rädisorna revo i strupen och begärde öl,
och de små biffstekarna med portugisisk söt lök som luktade som en
dansande varm flicka, och hummer-aladåben med dofter från havsstranden,
och de färska pressgurkorna med giftig ärgsmak som knastrade så skönt
mellan tänderna; och så kycklingen uppstoppad med persilja som erinrade
trädgårdsmästare .. Och portern rann i hans ådror som varma
lavaströmmar, men ovanpå jordgubbarne, pang,
där small champagnen och flickan kom med den frustande drycken som rann
lik en källa. Och så skulle flickan ta sig ett glas med. Och så talade
hon och löjtnanten om allt möjligt. Och Theodor satt där som ett nysavat
träd, och maten jäste i hans kropp så att han kände sig som en vulkan.
Nya tankar, nya känslor, nya åsikter, nya synpunkter fladdrade som
fjärilar omkring hans panna. Och så satte han sig vid pianot; men vad
han spelade visste han ej. Han kände tangenterna under sina finger som
en hop hårda benbitar dem hans ande skulle pressa liv ur, ordna, samla,
och så bryta sönder, upplösa. Han visste icke huru länge han spelade,
men när han slutat och vände sig om kom brodren in i rummet. Han såg
lycklig ut som ett högre väsen och hans ansikte strålade av liv och
kraft. Och så kom Riken in med en bål, och strax därefter kommo alla
flickorna upp. Och löjtnanten höll skålar för dem, den ena efter den
andra. Och Theodor tyckte att allting var som det skulle vara och han
blev slutligen så djärv att han kysste Riken på axeln. Men hon drog sig
undan och såg förnärmad ut, och då skämdes Theodor.</p><p>Och när klockan var ett, måste de gå.</p><p>När Theodor kom hem på sin kammare i ensamheten var han alldeles opp
och nervänd. Han rev bort Kom till Jesus, icke därför att han icke
trodde på Jesus mer, utan därför att han tyckte det var skrymteri. Han
förvånades över att hans religion satt så lös på, som en helgdagsrock,
och han undrade om icke det var opassande att gå söndagsklädd hela
veckan. Han fann i sig en enkel vardagsmänniska, som han gott kunde
fördra, och han tyckte sig mera i frid med sig själv då han träffade sig
så här, enkel, anspråkslös, ouppskruvad. Och om natten sov han en tung
god sömn utan drömmar. När han steg upp följande morgon, voro hans bleka
kinder något fylligare och han erfor en glad lust att leva. Han gick ut
att promenera, och hur han gick, kom han ner åt Norrtull. – Om jag
skulle gå in på Stallmästargården, tänkte han, och se hur flickorna må.
Och så gick han in i stora salen. Där sutto Riken och Jossan ensamma i
morgondräkter och snoppade krusbär. Och innan han visste ordet av satt
han vid deras bord med en sax i handen och snoppade krusbär. Och de
pratade om den föregående kvällen och om brodren, och om hur roligt de
hade haft. Och det talades icke ett oanständigt ord. Och han tyckte att
det var som att vara i familj, och detta kunde icke anses syndigt. Och
så drack han kaffe och bjöd flickorna med. Och så kom mamselln,
värdinnan, och läste högt ur Dagbladet för dem och då var alldeles som
om han varit hemma hos sig.</p><p>Och han kom igen. Men en eftermiddag kom han en trappa upp till
Riken. Hon satt och sydde på en hålsöm. Theodor frågade om han gjorde
henne besvär. – Åh för all del, visst inte, tvärtom. Och så talade de om
brodren. Han var ute på fältmanöver och rekognosceringar och skulle inte
komma hem på två månar. Och så drucko de punsch och kallade varann
du.</p><p>En annan dag mötte Theodor henne i Hagaparken. Hon gick och plockade
blommor. Och så satte de sig i gräset. Hon var klädd i en tunn
sommarklänning, så tunn att han såg det övre av hennes bröst som tvenne
vita höjningar med en mörk sänka emellan. Han tog henne om livet och
kysste henne. Hon kysste honom igen så att det svartnade för hans ögon.
Då drog han henne till sig som om han ville kväva henne, men då slet hon
sig lös och sade mycket allvarsamt att han måste vara snäll om de skulle
träffas igen.</p><p>Och så träffades de i två månar. Theodor var kär i henne. Han höll
långa allvarliga samtal om livets höga uppgifter, om kärleken, om
religionen, om allt, och dess emellan gjorde han sina angrepp på hennes
dygd, men blev alltid tillbakaslagen med sina egna ord. Och då skämdes
han så förfärligt att han kunnat tänka så lågt om en oskyldig flicka.
Hans passion antog slutligen en form av hög beundran för denna stackars
flicka som mitt i frestelserna kunnat bevara sig ren. Han hade slagit
prästexamen ur hågen, ville ta graden och – vem vet – kanske gifta sig
med Riken. Han läste numera poesi för henne och hon sydde. Kyssa henne
fick han så mycket han ville, krama henne, vara ganska närgången, men
icke vidare.</p><p>Slutligen kom brodren hem. Då ställdes genast till ett kalas på
Stallmästargården och Theodor fick vara med. Men han skulle spela för
dem; spela oupphörligt. Han satt mitt inne i en vals som ingen dansade
efter då han vände sig om, och såg att han var ensam i salen. Han steg
upp och gick ut i förstugan. Kom in i en länga av smårum;
kom längst in i ett sovrum. Där såg han en syn, som kom honom att genast
rusa ut; ta sin hatt och försvinna, ut i natten.</p><p>Först mot morgonen befann han sig åter i sin kammare på
Norrtullsgatan, ensam, förkrossad, berövad all tro, på livet, på
kärleken, och på <emphasis>kvinnan</emphasis> naturligtvis, ty det fanns bara en
kvinna i världen, och det var Riken på Stallmästargården!</p><p>När den 15 september inföll, reste han till Uppsala för att läsa på
prästexamen.</p><p>Åren gingo. Hans goda förstånd släcktes så småningom under alla de
stupiditeter han nu dagligen och stundligen trumfade i sin hjärna. Men
när natten kom och motståndet upphörde, då bröt naturen ut och tog med
våld vad den upproriska människan ville göra henne stridigt. Han blev
sjuklig. Hans ansikte föll in och man kunde se alla kraniets mera
framstående ben; huden blev gulvit som ett spritlagt fosters, och såg
alltid fuktig ut och mellan de tunna skäggstråen slogo finnar fram. Ögat
var släckt; händerna magra så att alla ledgångar stucko genom skinnet.
Han såg ut som en plansch till ett tendensarbete om de mänskliga
lasterna och ändock var han ren.</p><p>En dag bad professorn i moralteologi, som var en gift men sträng man,
att få tala enskilt vid honom. Professorn frågade så diskret som möjligt
om han hade något på hjärtat, så skulle han lätta sig. Nej han hade icke
någon synd, men han var olycklig. Professorn uppmanade honom att vaka
och bedja och vara stark.</p><p>Från brodren hade han fått ett långt brev, där denne bad honom icke
taga så djupt den där bagatellen han visste. Det var dumt att ta flickor
seriöst. ’Betala och gå!’ se där hans filosofi, och med den stod han sig
gott. Leka när man var ung, allvaret komme nog sen. Äktenskapet var en
borgerlig institution för släktets uppamning, ingenting vidare. När vi
stadgat oss, skulle vi gifta oss o.s.v.</p><p>Härpå svarade Theodor i ett långt av sann kristlig anda genomträngt
brev, som blev obesvarat.</p><p>________</p><p>Sedan Theodor avlagt dimissionsexamen på våren, måste han resa till
Skövde på sommaren för att genomgå en kallvattenskur. På hösten återkom
han till Uppsala. Men de nya krafter han förvärvat voro naturligtvis
bara nytt bränsle på elden.</p><p>Han blev allt sämre och sämre. Hans hår var nu så tunt att huden
lyste igenom. Hans steg voro släpande och när kamrater sågo honom på
gatan så ryste de som för en lastfull människa. Han började märka det
själv, och blev skygg. Gick bara ut om kvällarne. Vågade icke sova i
säng om nätterna. Järnet som han intagit i övermått hade förstört hans
matsmältning. Sommaren därpå sändes han till Karlsbad.</p><p>Hösten därefter började ett rykte löpa i Uppsala, ett otäckt rykte,
som drog likt ett mörkt moln över horisonten. Det var som om man glömt
att stänga en kloaklucka och en gräslig stank kommit att helt hastigt
erinra om att staden, den härliga kulturskapelsen vilade på en
undergrund av förruttnelse, som när som helst kunde spränga rören och
förgifta hela samfundet. Man viskade att Theodor Wennerström i ett
anfall av ursinne hade överfallit en kamrat i sitt hem och gjort honom
skamliga propositioner. Den gången hade man viskat sant.</p><p>Fadren kom upp till Uppsala och höll råd med dekanus i teologiska
fakulteten. Professorn i patologi tillkallades. Vad skulle man göra.
Läkaren teg. Slutligen åtspordes han.</p><p>– Efter som jag frågas, skall jag väl svara, sade han, men mina
herrar, I veten såväl själva som jag, att det bara finns ett medel.</p><p>– Och det är? frågade teologen.</p><p>– Behöver ni fråga varmed naturen skall botas, sade läkaren.</p><p>– Ja, det behövdes verkligen, sade teologen, som var gift, ty det var
icke natur att människan skulle vara otuktig.</p><p>– Fadren sade att han visste det endast umgänge med kvinna kunde
hjälpa, men han ville icke ge sin son ett sådant råd, ty, tänk, om han
ådrog sig en sjukdom.</p><p>– Då är han en åsna, om han inte kan akta sig, sade läkaren.</p><p>Dekanus bad att få ett så upprörande samtal förflyttat till en
lämpligare lokal. Han hade ingenting att i ämnet tillägga. Och därvid
blev det.</p><p>Som Theodor var överklass tystades saken ner. Efter ett par år tog
han praktisk teologisk examen och sändes till Spa. Kinan som han intagit
hade satt sig i knäna och han gick mellan två käppar. I Spa skrämde han
till och med sjuklingar med sin förfärliga uppsyn. Men det var en
trettiofemårig ogift tyska, som tycktes ha fattat medlidande med den
olycklige. Hon satt hos honom i en enslig berså i brunnsparken och
talade om livets högsta frågor. Hon tillhörde en stor Evangelisk allians
med sedeförbättrande syfte. Hon hade prospekter till tidningar och
tidskrifter som ville verka för osedlighetens avskaffande mellan ogifta,
särskilt prostitutionens upphävande. – Se på mig, sade hon, jag är
trettiofem år och är jag icke i min fulla hälsa. Vad tala dårarne om att
osedligheten är ett nödvändigt ont. Jag har vakat och bedit, och jag har
kämpat en god kamp för Herrans Jesu Kristi skull.</p><p>Den unge prästen såg på henne, på hennes fylliga barm och höga ron,
och så såg han på sig själv, och tänkte: det är fasligt olika med
människor och människor här i världen!</p><p>På hösten voro komminister Theodor Wennerström och dygdädla jungfru
Sophia Leidschütz förlovade.</p><p>– Räddad, suckade fadren, när han mottog underrättelsen i sitt hem på
Norrtullsgatan.</p><p>– Få se hur det där går, tänkte brodren i sin kasern på
Ladugårdslandet. Bara icke min kära Theodor är av »Jene Asra, welche
sterben wenn Sie lieben».</p><p>Theodor Wennerström gifte sig. Nio månar efter födde hans hustru en
rakitisk son till världen. Tretton månar därefter var Theodor
Wennerström död.</p><p>Läkaren som avgav dödsattesten ruskade på huvudet, när han såg den
frodiga storväxta kvinnan stå gråtande vid den lilla lik-kistan, i
vilken skelettet av den tjuguåttaåriga unge mannen vilade. – »Plus var
för stort och minus för litet», tänkte han, »och därför åt plus opp
minus.» Men fadren som mottog dödsbudet en söndag, satte sig att läsa en
predikan. Och när han slutat, tänkte han för sig själv: världen är allt
bra opp- och nervänd, när de dygdige få en sådan lön!</p><p>Och den dygdädla änkan född Leidschütz gifte om sig två gånger och
fick åtta barn, och skrev uppsatser om överbefolkning och osedlighet. Men svågern
sade att det var en förbannad kvinna som tog livet av sina män.</p><p>Men den odygdige löjtnanten gifte sig och fick sex barn, och blev
major och var lycklig till dagarnes ända.</p><p>
</p></section><section id="kärlek-och-spannmål."><title><p>Kärlek och Spannmål.</p></title><p>Notarien hade helt visst icke sett efter spannmålsnoteringen när han
for ut till majoren att fria, men det hade majoren.</p><p>– Jag älskar henne, sade notarien.</p><p>– Hur mycket tjänar du? frågade den gamle.</p><p>– Tolvhundrakronor visserligen, men vi älska varann farbror ...</p><p>– Det rör mig inte; tolvhundra är för litet.</p><p>– Ja och så har jag extra, men Louise känner mitt hjärta ...</p><p>– Prat inte smörja – hur mycket har du extra?</p><p>– Det var på Boo vi träffades första gången ...</p><p>– Hur mycket har du extra? – Och han satt med blyertspennan i högsta
hugg.</p><p>– Och sina känslor, vet farbror, dem ...</p><p>– Hur mycket har du extra? – Han ritade några kråkfötter på
läskpapperet.</p><p>– Åh, det blir nog väl med det, bara man kommer ...</p><p>– Vill du svara mig eller vill du inte! Hur mycket har du extra?
Siffror! Siffror! Fakta!</p><p>– Jag har översättningar för tio kronor arket, jag har lektioner i
franska, jag har löfte på korrekturläsning ...</p><p>– Löften ä inte fakta! Siffror gosse, siffror! Så nu skriver jag. Vad
har du för översättning?</p><p>– Vad har jag för översättning? Inte kan jag stå och säga det så
här!</p><p>– Kan du inte stå och säga det? Du har ju översättning, säger du, kan
du inte säga vad det är? Vad är det för prat.</p><p>– Jag har Guizot Civilisationens Historia, tjugofem ark.</p><p>– À tio kronor, lika med 250 kronor. Och sedan?</p><p>– Sedan? Inte vet man det förut!</p><p>– Nå se där, man vet inte det förut! Men det är just det man skall
veta förut! Du tror att giftas är bara att flytta ihop och fjollas! Nej,
min gosse, det blir barn på nio månar, och barn skola ha mat och
kläder!</p><p>– Det behöver inte bli barn med detsamma; när man älskar varann
<emphasis>som vi</emphasis>, farbror, <emphasis>som vi</emphasis> ...</p><p>– Hur fan älskar ni varann då?</p><p>– <emphasis>Hur vi</emphasis> älska varann? – Han lade handen på sitt västuppslag
...</p><p>– Blir det inte barn när man älskar varann som ni? Stolle! Du är en
djävla stolle! Men du lär vara en ordentlig karl, och därför ska du få
förlova dig; men begagna väl din förlovningstid att skaffa bröd, ty här
stunda hårda tider. Spannmåln stiger!</p><p>Notarien blev alldeles röd i ansiktet, när han hörde slutet, men
glädjen att få henne var så stor att han kysste gubbens hand. Och Gud i
himlen vad han var lycklig. Och vad de voro lyckliga! När de tågade fram
på gatan arm i arm första gången, så lyste det av dem, och de tyckte att
människorna stannade och öppnade lederna på trottoaren för att göra dem
en hedersvakt på deras triumftåg; och de gingo fram med stolta, höga
blickar, högt med huvena och fjädrande steg.</p><p>Och så kom han till henne om kvällarne; och de satte sig mitt i salen
och läste korrektur; hon läste emot. Och gubben tyckte att det var en
duktig karl. Och när de slutat sade han: nu ha vi förtjänat tre kronor!
Och så kysstes de. Och nästa kväll voro de på teatern och åkte hem, och
det kostade tolv kronor!</p><p>Och ibland när han hade kvällslektioner, så– vad gör man icke för
kärleken – så inställde han lektionen, och kom till henne. Och så gingo
de ut och promenerade.</p><p>Men så led till bröllopet. Då blev det annat av. Då gingo de till
Brunkeberg och skulle se på möbler. Och då måste de börja med det
viktigaste. Louise ville inte vara med, när han skulle köpa sängen, men
hur det var, så gick hon med. De skulle ha två sängar, förstås, som
skulle stå bredvid varandra, för att det inte skulle bli så många barn,
förstås! Och valnöt skulle det vara, varenda bit, äkta valnöt. Och så
skulle de ha rödrandiga madrasser med resårer och långkuddar av fjäder.
Och var sitt täcke, men likadana naturligtvis, och Louise ville ha sitt
blått, för hon var blond.</p><p>Och så gingo de till Leja! Först, naturligtvis, en veilleuse av röd
fluss till sängkammaren, och en venus i biscuit. Och så bordsservisen;
sex dussin glas av var sort med slipade kanter. Och så knivar och
gafflar, räfflade och märkta. Och slutligen köksattiraljen. Men då måste
mamma gå med.</p><p>Och Gud vad han hade mycket at göra! Acceptera växlar, springa i
banker, söka hantverkare, få våning, sätta opp gardiner. Och han räckte
till. Arbetet fick ligga litet efter, men vänta, bara han blev gift, så
skulle han nog ta igen det!</p><p>De skulle bara ha två rum att börja med, ty de skulle vara så
förståndiga, så! Men efter man nu bara skulle ha två rum, så kunde man
ha råd att ha dem trevligt. Och så fick han två rum och kök en trappa
upp på Regeringsgatan för sex hundra kronor. Och när Louise anmärkte att
de lika så gärna kunnat ta tre rum och kök fyra trappor upp för fem
hundra kronor, så blev han litet förlägen, men vad gör det bara man höll
av varandra. Ja, det menade Louise också, men hon såg intet hinder för
avhållningen i tre rum för lägre hyra än i två för högre. Ja, han var
dum, det visste han, men det gjorde ingenting bara man höll av
varann.</p><p>Och så voro rummen i ordning. Och sängkammaren var som ett litet
tempel. Och de båda sängarne stodo där bredvid varandra som två ekipage.
Och solen lyste på det blåa täcket, och de vita, vita lakanen, och de
små öronkuddarne med namnen broderade av en ogift tant; det var stora
blommiga bokstäver som slingrade sig i varandra som i en enda omfamning
och kysstes här och där när de råkades i knutarne. Och frun hade sin
lilla alkov för sig och en japansk skärm före. Och i salongen, som var
matsal och arbets- och mottagningsrum, där stod hennes pianino, (som
kostat tolv hundra kronor), och där stod hans skrivbord med tio lådor,
»valnöt varenda bit» och trymåerna med hela glas, och fåtöljer och skänk
och matbord. ’Det såg ut som det verkligen bodde folk i det rummet’ och
de kunde inte förstå vad man skulle med matsal att göra som alltid var
ett sådant otrevligt rum med sina rottingstolar!</p><p>Och så blev det bröllop på en lördagskväll! Och så på
söndagsmorgonen! Hej, vilket liv! Är det inte skönt att vara gift! Är inte äktenskapet en
härlig uppfinning! Man får ju rakt göra vad man vill, och så komma
föräldrar och syskon och gratulera en till på köpet!</p><p>Och sängkammaren ligger mörk ännu klockan 9 på morgonen. Han vill ej
öppna luckorna för dagsljuset, utan tänder än en gång den röda
veilleusen och den kastar sitt förtrollande sken över det blåa täcket
och de vita lakanen som ligga litet skrynkligt, och biscuit-venus står
där rosenröd och oblyg; och där ligger den lilla frun, så saligt
förkrossad, men så utsövd som om det varit första natten hon sovit gott
i hela sitt liv. Och det kör inte på gatan i dag, ty det är söndag, och
klockorna ringa förstgången, så jublande, så raska tag som om de kallade
hela världen till samman att tacka och lova den som skapade man och
kvinna. Och han viskar i örat på lilla frun att hon skall vända sig
bort, ty han vill gå ut och säga till om frukost. Och hon sticker huvet
i kuddarne. Och han smyger åt sig nattrocken och går bakom skärmen att
få på sig lite kläder.</p><p>Och så kommer han ut i saln och solen har slagit en stor strålande
väg på golvet; och han vet icke om det är vår, sommar, höst eller
vinter; han vet bara att det är söndag! Och han känner sin ungkarlstid
som något otäckt mörkt vika undan, och i sitt hem känner han en fläkt
från det gamla hemmet och på samma gång sina blivande barns hem!</p><p>Hej, vad han är stark! Han känner framtiden komma emot sig som ett
berg! Han skall blåsa på det och det skall störta ner, ner som sand för
hans fötter, och han skall flyga över skorstenar och takåsar med sin
lilla hustru på armen.</p><p>Och så plockar han i hop sina kläder som han kastat runt kring
rummet; och vita halsduken hittar han på en tavelram, där den satt sig
som en vit fjäril.</p><p>Och så går han ut i köket. Ha, vad den nya kopparn lyser blank, och
de nyförtenta kastrullerna! Det är hans och hennes! Och så får han upp
flickan som kommer ut i underkjolen. Och han förvånar sig över att han
icke ser hennes nakenhet. Hon är könlös för honom! Ty för honom finns
icke mer än en kvinna! Han känner sig kysk som en far inför sitt barn
och han ger henne order att gå ner på Tre Remmare och beställa en
frukost, genast, men ’briljangt’ skall den vara. Porter och bourgogne!
Källarmästarn vet nog för
resten. Hälsa från mig bara!</p><p>Och så går han och knackar på sängkammardörrn.</p><p>– Får jag komma in?</p><p>Ett litet skrik: Nej min vän dröj lite!</p><p>Och så dukar han själv. Och när frukosten kommer, lägger han upp på
deras nya assietter. Och så krusar han servetterna. Och så torkar han
vinglasen. Och så sätter han brudbuketten i ett glas framför fruns
kuvert. Och när hon slutligen kommer ut i den stickade morgonrocken, och
solen bländar henne, får hon en liten svimning, bara en liten så att han
får henne ner i fåtöljen framför frukostbordet. Och nu måste frun ta en
liten liten kumminsup i ett likörglas, och så en kaviarsmörgås. »Åh så
roligt! Man får ju göra precis som man vill när man är gift! Tänk, vad
skulle mamma säga om hon såg sin Louise supa.» Och han serverar henne
och springer och passar opp alldeles som hon vore hans fästmö ännu.
Vilken frukost efter en sådan natt! Och ingen har rätt att »säga något».
Och det är rätt och riktigt, och man roar sig med det allra bästa
samvete, och det är det roligaste av alltsammans. Han har nog förr varit
med om sådana frukostar, men vilken himmelsvid skillnad! Olust, oro, han
ville inte tänka på det! Och när han efter ostrona dricker ett glas äkta
Göteborgsporter, då kan han icke nog förakta alla ungkarlar. »Tänk såna
dumma människor som inte gifta sig! Sådana egoister; skulle det inte
vara skatt på dem som på hundar!» Men frun vågar invända, så vänligt och
undfallande som möjligt, att »hon tycker det nog är synd om de stackarne
ändå, att icke alla ha råd att gifta sig, ty hade de råd, skulle de nog
gifta sig allesammans!» Och notarien känner en tagg i hjärtat, och blir
rädd ett ögonblick, som efter att ha varit övermodig. Hela hans lycka
vilade ju på en ekonomisk fråga, och om, om ... Bah! Ett glas bourgogne!
Nu skulle det bli arbeta av! De skulle få se!</p><p>Och så kommer en stekt orre med lingon och Västeråsgurkor. Frun blir
litet häpen, men det är så roligt.</p><p>– Kära Ludvig lilla, och hon lägger sin darrande lilla hand på hans
överarm, ha vi råd med detta! Hon säger lyckligtvis vi!</p><p>– Bah! En gång är ingen gång! Sen få vi äta sill och potatis!</p><p>– Äter du sill och potatis?</p><p>– Tror ja det!</p><p>– Ja när du har varit ute och rumlat och får en chateaubriand
ovanpå!</p><p>– Hon skulle inte prata! Nej, skål! Det var en makalös orre! – Och så
kronärtskockor!</p><p>– Nej men är du alldeles förryckt Ludvig! Kronärtskockor den här
årstiden! Vad ska inte de kosta?</p><p>– Kosta? Äro de inte goda? Nå! Det är ju huvudsaken. Och så vin! Mera
vin! Tycker du inte att livet är skönt! Åh! Det är härligt, härligt!</p><p>Klockan sex eftermiddagen stod en Westerlingare, en kalesch, utanför
porten. Frun höll på att bli ond. Men vad det var skönt att så där
halvligga bredvid varandra på baksätet och sakta gunga fram ut åt
Djurgården. Det var alldeles som att ligga i samma säng, viskade Ludvig,
och fick ett slag av parasolln på fingerna. Och bekanta som stodo vid
vägkanten och hälsade, och kamrater som viftade med handen, som om de
sade: haha din filur, du har fått pengar! Och vad människorna där nere
voro små, och hur jämn var icke vägen, hur lätt färden på fjädrar och
resårer. Så skulle det alltid vara!</p><p>Det räckte en hel månad! Baler, visiter, middagar, supéer, teatrar.
Men dessemellan voro de hemma. Där var ändock bäst! Hur härligt att
efter en supé, ta sin hustru från pappa och mamma, mitt för näsan på
dem, ta henne och sätta henne in i täckvagnen, smälla igen dörrn, nicka
åt föräldrarne och säga nu fara vi hem till oss! Och där gör vi vad vi
behaga. Och så hemkomna, ta fram en liten nattsexa och sitta och prata
till framåt morgon!</p><p>Och hemma var Ludvig alltid förståndig! I princip! En dag skulle frun
pröva honom med skivlax och stuvad potatis och haversoppa! Åh vad det
smakade gott! Han var så led på den välsignade matsedeln. Nästa fredag
då det skulle bli salt lax igen kom Ludvig hem med två ripor! Han
stannade i dörren och skrek:</p><p>– Kan du tänka dig Lisen, kan du tänka dig något så oerhört?</p><p>– Nej, vad då?</p><p>– Ja, du kan inte tro det när jag säger dig att jag har köpt, själv köpt på Munkbron ett
par ripor för gissa?</p><p>Frun såg mera ledsen än gissig ut.</p><p>– Tänk du, en krona paret!</p><p>Frun hade köpt ripor en gång för 80 öre paret, men, tillade hon
försonande för att inte alldeles dekontenansera sin man, det var mycket
snö den vintern.</p><p>– Ja men du erkänner i alla fall att det är billigt!</p><p>Vad ville hon icke erkänna för att se honom glad. Men om kvällen
skulle de ha gröt, på prov. Men sedan Ludvig ätit en ripa, var han så
ledsen att han inte orkade så mycket gröt som han <emphasis>velat</emphasis>, för
att visa henne att han verkligen ville äta gröt. Och gröt åt han gärna,
men mjölk hade han så svårt för sedan han hade frossan. Han kunde
omöjligt förtära mjölk, men gröt skulle han äta var kväll, vareviga
kväll, bara hon inte var ledsen på honom. Och så blev det aldrig gröt
mer!</p><p>Efter sex veckors förlopp blev frun sjuk. Hon fick huvudvärk och
kräkningar. Det var bara en liten förkylning. Men kräkningarne fortforo.
Hm! Kunde hon ha ätit något giftigt. Var inte kopparn nyförtent. Läkaren
skickades efter. Han log och sa att det var som det skulle vara. Vad var
det som skulle vara? Något tokigt? Prata! Det var inte möjligt. Hur
skulle det kunna vara möjligt? Nej, det var tapeterna i sängkammarn, tro
mig, så säkert är det inte arsenik i dem! Skicka till apoteket bara,
genast, och undersök! Arsenikfritt, skrev apotekarn. Det var då
märkvärdigt! Inte arsenik i de tapeterna! Frun fortfor att vara sjuk.
Han läste i en läkarbok, och så frågade han sin hustru något i örat! Ja,
se där ha vi’t! Hå! Ett varmt fotbad bara! – Fyra veckor senare
förklarade ackuschörskan, att allting var ’som det skulle vara!’ Skulle
vara? Ja, det förstås, men det kom så fasligt hastigt! – Nå, efter som
det var så, så – åh, så roligt det skulle bli! Tänk en liten! Hurra! Man
skulle bli pappa och mamma! Vad skulle han heta! Ty det måste bli en
gosse. Det var klart det!</p><p>Men nu tog frun och talade allvarsamt med sin man! Han hade icke haft
någon översättning eller något korrektur sedan de blevo gifta. Och bara
lönen räckte inte.</p><p>Ja, ja, man hade levat i sus och dus. Herr Gud, man var ung bara en
gång, men nu skulle det bli annat av.</p><p>Dagen därpå gick notarien hem till aktuarien, sin gamle vän, och bad
honom gå i borgen på ett lån. »När man står i begrepp att bli far, ser
du min kära bror får man lov att vara betänkt på utgifter.» – »Alldeles
min tanke kära bror», svarade aktuarien, »och därför har jag inte haft
råd att gifta mig, men du är lycklig du som har råd, du.» Notarien
skämdes att insistera. Skulle han ha panna att bedja denne ungkarl
hjälpa sig med hans barn, denne ungkarl som icke hade råd att hålla sig
med barn själv. Nej, det kunde han ändock inte!</p><p>När han kom hem till middan berättade frun att två herrar varit och
sökt honom.</p><p>– Hur såg de ut? Var de unga! Haha de hade pincené. Då var det
bestämt två löjtnanter, gamla goda vänner, från Vaxholm.</p><p>– Nej, det var inga löjtnanter, de sågo äldre ut.</p><p>– Ha, då visste han; det var gamla Uppsalavänner, troligen docenten
P. och adjunkten Q. som ville se efter hur gamla Ludde hade det som
gift.</p><p>– Nej, de voro icke från Uppsala, de voro från Stockholm.</p><p>Flickan inkallades. Hon tyckte de sågo ruskiga ut och hade
käppar.</p><p>– Käppar! Hm! Han kunde inte förstå vad det kunde vara för ena! Nå,
tids nog fick man veta det, efter som de skulle komma igen. Emellertid
hade han varit ner åt Kornhamn och kommit över en kanna jordgubbar för
ett riktigt rövarpris, ja det var nästan löjligt!</p><p>– Kan du tänka dig jordgubbar för en och femti kannan, den här
årstiden!</p><p>– Ludvig, Ludvig, vart skall det här ta vägen?</p><p>– Det, det skall gå galant. Har i dag fått lov på en
översättning!</p><p>– Men du har skulder Ludvig.</p><p>– Bagateller! Bagateller! Vänta bara när jag får mitt stora lån!</p><p>– Ditt lån! Det blir ju en ny skuld!</p><p>– Ja, men på sådana villkor! Låt oss inte tala om affärer nu! Voro
inte jordgubbarna goda? Va! Skulle det inte smaka att få ett glas sherry
på det här? Vasa? Lina! Gå ner i kryddbon efter en butelj sherry. Pale!
Äkta!</p><p>Sedan han sovit middag på salssoffan, bad frun att få säga honom ett
ord. Men han skulle inte bli ond!</p><p>– Ond? Han! Gubevars! Hushållspengar kan jag tro?</p><p>– Nåväl, ja! Kryddboboken var obetalad! Slaktarn fordrade, hyrkusken
»sprang», det var med ett ord krångligt!</p><p>– Inte annat! De skulle få varenda skilling i morgon dag! Så
oförskämt, komma och kräva såna där smulor! De skulle få varenda
skilling i morgon, och så skulle de förlora en kund! Men nu skulle vi
inte tala mer om den saken. Vi skulle gå ut och promenera. Ingen vagn!
Vi skulle åka på spårvägen till Djurgården och ruska av oss litet.</p><p>Och så åkte vi till Djurgården, och när vi gingo in på Alhambra och
togo enskilt rum, så viskade ungherrarne i stora salen. De trodde att vi
voro ute på äventyr. Så roligt! Så galet! Men frun tyckte icke riktigt
om det! Och en sådan nota sedan! Tänk om vi varit hemma i stället, vad
vi fått för de pengarne!</p><p>Månader gå! Tiden nalkas! Det skall vara vagga och små kläder. Och
det skall vara så mycket. Herr Ludvig är ute hela dan i affärer. Men –
spannmålen har stigit. De hårda tiderna nalkas! Ingen översättning,
intet korrektur. Mänskorna ha blivit materialister. De läsa inte böcker
mer, utan de köpa mat för sina pengar. Vilken krass prosaisk tid man
lever i! Idealen försvinna ur livet och riporna säljas icke under två
kronor paret. Hyrkuskarne vilja icke köra notarier gratis till
Djurgården, ty de ha hustru och barn de också, och kryddkrämarn vill
till och med ha betalt för sina varor. O, vilka realister!</p><p>Dagen kommer och natten är när! Han får ta på sig och springa efter
barnmorskan! Han får gå ifrån sjukbädden ut i tamburen och ta emot
fordringsägare. Och så har han sin dotter i armarna! Då grät han, ty han
kände ansvar, ett ansvar tyngre än hans kraft att bära, och han gör sig
nya löften. Men hans nerver äro förstörda. Han har fått en översättning,
men han kan icke sitta vid den, ty han måste oupphörligt ut i
affärer.</p><p>Han störtar upp till svärfar, som kommit till stan, med den glada
nyheten.</p><p>– Jag är far!</p><p>– Gott, säger svärfadern, har du nu bröd åt barnet!</p><p>– Nej, inte för ögonblicket! Svärfar måste hjälpa!</p><p>– Ja, för ögonblicket! Men icke framdeles! Har icke mer än han och de
andra barnen behöva!</p><p>Och nu skall frun ha höns, som han köper själv på Hötorget, och
Johannisberger för sex kronor buteljen, äkta ska det vara! – Och så
skall barnmorskan ha hundra kronor. Varför skulle vi ge mindre än de
andra. Gav inte kapten hundra?</p><p>Frun är snart på benen igen. Åh hon är som en liten flicka igen, smal
om livet som en vidja, litet blek, men det klär henne.</p><p>Svärfar kommer hem och talar enskilt igen vid Ludvig.</p><p>– Nu är du så god och inte kommer med flera barn på en tid, säger
han, ty då är du ruinerad.</p><p>– Vilket språk av en far! Är man inte gift! Älskar man inte varann!
Skall man icke ha barn?</p><p>– Jo, men man skall ha bröd åt barnen också! Älska det vill nog alla
unga människor, leka, krypa i säng, roa sig, men ansvaret!</p><p>– Svärfar har också blivit materialist! O vilken usel tid. Inga ideal
mer!</p><p>Huset var underminerat. Kärleken levde, ty den var stark, och de
unges sinnen voro mjuka. Men exekutionsverket var icke mjukt. Utmätning
förestod och konkurs hotade. Hellre då utmätning. Svärfar kom med en
stor resvagn och hämtade ut sin dotter och dotterdotter och förbjöd
mågen visa sig förr än han hade bröd och sina skulder betalade. Åt
dottern sade han ingenting, men när han förde henne hem, tyckte han att
det var som att komma tillbaka med en förförd. Han hade lånat ut sitt
oskyldiga barn åt en ung herre på ett år, och så fick han igen henne
’skämd’. Hon ville nog stanna hos sin man, men hon kunde icke bo på
gatan med sitt barn!</p><p>Och så fick herr Ludvig stanna kvar och se på huru hans hem
skövlades. Men det var ju icke hans när han ej betalat det. Hu! De två
herrarne i pincenéer togo sängarne och sängkläderna; de togo
kopparkastruller och bleckkärl; bordservis och kronor och ljusstakar,
allt, allt! Och när han så stod ensam i de två tomma rummen, o huru
tomt, huru eländigt. Om han blott hade haft henne kvar! Men vad skulle
hon göra här i de tomma rummen! Nej då var det bättre
som det var. Hon hade det ju bra!</p><p>Och så började det grymma livets allvar! Han fick anställning i en
morgontidning att läsa korrektur. Vid midnatt skulle han vara på byrån,
och klockan tre gå därifrån. Han fick stanna i verket efter som det icke
gått till konkurs, men befordran den var stängd!</p><p>Slutligen fick han tillstånd att hälsa på sin hustru och dotter en
gång i veckan, men alltid under bevakning. Och han måste alltid om
lördagnatten ligga på en kammare bredvid svärfadrens. På söndagskvällen
måste han in till stan igen ty tidningen skall ut på
måndagsmorgonen.</p><p>Och när han då tar avsked av hustrun och dottern som följa honom till
grinden, och han viftar åt dem från sista backen, då känner han sig så
eländig, så olycklig, så förödmjukad. Och hon då!</p><p>Han har räknat ut att han behöver tjugo år att betala sina skulder!
Och sedan! Sedan kan han icke försörja hustru och barn ändå! Men hans
hopp! Intet! Om svärfadren dör, står hans hustru och barn på bar backe,
och han vågar icke önska livet ur deras enda stöd!</p><p>O vad livet är grymt som icke kan skaffa mat åt mänskobarnen, när det
dock kan ge för intet åt alla andra skapade varelser!</p><p>O så grymt, så grymt! att det livet icke kan ge ripor och jordgubbar
åt alla människobarn! Så grymt, så grymt.</p><p>
</p></section><section id="för-att-bli-gift."><title><p>För att bli gift.</p></title><p>Man kunde verkligen med skäl säga att de vräkte henne i armarne på
honom. Hon var äldsta systern av fem och hade dessutom tre bröder. Det
var trångt hemma i flickornas rum och ett litet slagsmål hos urmakarns
var inte ovanligt.</p><p>Han spelade altfiol i hovkapellet och skrev sig konglig
kammarmusikus. Det var ett gott parti. Nå! Han fick syn på flickan
någonstans och så stack han näsan inom dörrn. De satte honom och henne i
en soffa, och så knuffade systrarne henne i ryggen, och så sade bröderna
»de tu», och far och mor voro artiga, och så hade han henne.</p><p>Han kom på besök precis klockan fem varje eftermiddag och måste gå
halv sju, för han skulle vara på teatern klockan sju. Det var en grym
förlovningstid han hade, men han visste av hörsagor att det var ett
helvete att vara förlovad, men det blev nog bättre bara man blev gift.
Gubben, som också ville ha litet nöje av en måg, hade en passion för
brädspel. Där har jag min man, tänkte han; och nu måste den arme
fästmannen spela bräde varje eftermiddag. Flickan satt bredvid eller
gick ut ur rummet för de rysliga skrällarnes skull och mågen blev alltid
klådd. Gubben tyckte därför mycket om honom, utom när han var tankspridd
och tog galet, vilket hände rätt ofta.</p><p>Om söndagarne var han till middag hos fästmön. Då fick han tala om
teaterhistorier: vad aktören den sade då och aktrisen den då! Och så
talade gubben om hur det var i forna dagar när Torsslow och Högqvist
levde. Och efter middan, medan gubben sov, voro de då ensamma en stund.
Men var skulle de få vara för sig själva. Flickorna hade sitt rum
besatt, pojkarne togo alla soffor för sig och gubben tog sängkammaren.
De fingo sitta i matsalen på var sin rottingstol och mamma satt och
halvsov i gungstolen.</p><p>Han var förfärligt trött och sömnig efter middan, och skulle också ha
velat luta sig, men han måste sitta som en pinne på den hårda
rottingstolen och försöka hålla sin arm om flickans liv. Och när de
kysstes, stod alltid en grinande bror bakom en dörr och härmade dem,
eller satt en syster i en vrå och såg sedlig ut.</p><p>Och så mycket göra han hade med fribiljetter. Varenda dag fick han
ansöka sina två biljetter på kansliet för att det skulle räcka till för
familjens teaterbehov och han måste ändå smuggla in pojkar mellan
kulisserna ibland. Ja de voro slutligen så oförställda i sin släktkänsla
att de slutligen smugglade in sig själva och den längsta hade en kväll
blivit utkastad emedan han tagit en dansös på bröstena som han sett en
diplomat göra mellan akterna.</p><p>Lördagskvällarne var han oftast ledig och då gjorde han en utflykt
med fästmön åt Djurgården. Naturligtvis skulle mamma vara med och sällan
avlopp det utan två systrar.</p><p>– Ta på dig du, och följ med, sade fästmön, Adolf kan väl inte ha
något emot att ni promenera.</p><p>Hur skulle Adolf kunna det? – Men när notan på Alhambra skulle
betalas, då kändes det sexdubbelt så hårt som om de varit ensamma. Och
så kunde det hända att mamma blev trött. Då blev det vagn, och då fick
Adolf sitta på kuskbocken. – Trevligt för sina pengar att lukta brännvin
av åkarn och sitta som en korkskruv för att få fråga Elin om hon frös.
Ibland hände det också att bröderna »kommo och hämtade» systrarne ut på
Alhambra, alltid hade de lukt på hämtningsstället, och långa Carl bad då
alltid svåger »lägga ut» för honom, för han kom inte dit för att bli
bjuden. Och så kunde det mycket väl hända att Erik tog svåger avsides
och »rev» honom på en femma, en etta eller i sämsta fall på femti
öre.</p><p>Som han aldrig fick träffa fästmön på tu man hand, gick han i
brudstol med henne utan att veta vem hon var. Han visste bara att han
älskade henne och det var nog. Men han väntade sig mycket av
giftermålet, då han skulle få äga henne ensam.</p><p>Och när han kom om söndagen med sin lysningsattest och åt sin sista
ungkarlsmiddag på Skomakarkällarn, då låg det så ljust, så glatt för
honom hemmet, ensamheten med henne; få sitta i samma soffa och tala
vid henne utan grinande bröder eller elaka systrar. Och när han så for
över med ångslupen från Skeppsbron till Nybron, stod januarisolen så röd
och gjorde en strålgata i issörjan efter slupen och Djurgårdens granar
stodo gröna och defilerade mot den violetta aftonhimmeln som
hedersvakter och aldrig hade det varit sådant ljus i luften och på
jorden. Och när han kom hem på sin vindskammare och lade av sina
vardagskläder för att ta på fracken och vita halsduken, så lade han bort
allt tråkigt, allt styggt, hela ungkarlens vidriga, abnorma liv med
köpta kvinnogunster. Och det fanns inga skuggor på framtiden. Han
packade ihop de sista småsakerna med de gamla kläderna i en kappsäck som
skulle föras till hans nya hem, där han skulle sova i natt. Han sade
farväl åt den gamla liggsoffan som åt något orent, och han såg ännu
spåren av den sista flickans knäppkängor på överdraget. Så tog han
avsked av gumman, utan saknad från hans sida, men så mycket mer från
hennes. Hon grät och önskade Guds lycka och välsignelse över honom och
bad frid över hans nya hem.</p><p>På kvällen stod bröllopet hemma hos föräldrarne. När han slutligen
efter en skur av oanständigheter från svågrarne, som numera slogo honom
i ryggen och kallade honom Ravaillac, efter en tåreflod av modren, som
behandlade honom likt en rövare, och efter en tyst uppmaning från henne
att vara snäll mot hennes älskade dotter, tog hustrun om livet och förde
henne in i vagnen ville några bröder följa med hem, men han smällde igen
vagnsdörrn, så att rutorna skallrade och önskade dem åt helvete.</p><p>Så voro de äntligen ensamma. Men nu, när hon fick se honom nästan
segerglad, blev hon rädd för honom. Så hade hon inte sett honom
förr.</p><p>– Var det underligt det? frågade han. Men hon grät och ville icke ta
emot hans smekningar. Han blev ledsen och det var mycket sorgligt när de
inträdde i det nya hemmet, där pigan som åkt på kuskbocken hade glömt
att skaffa strykstickor.</p><p>Följande morgon hade han lektion klockan sju. De måste vara
förståndiga, ty hans lön var knapp och han ville genast ta igen vad han
förlorat under förlovningstiden. Klockan nio kom han hem till frukost.
Därpå gick han till repetition. Efter middan måste han sova en
blund, ty han hade lektion hemma klockan fyra. Det där att sova middag
tyckte frun var brutalt. Hon satt ensam hemma och väntade, och när han
äntligen kom hem skulle han sova. Men han måste, eljes skulle han icke
orka lektionen klockan fyra. Han måste. Klockan fyra kom eleven. Och så
adjö på en stund min lilla vän!</p><p>– Men nog kunde du skicka tillbaka eleven för i dag!</p><p>– Omöjligt, man måste vara sträng mot sig själv. Och när eleven kom,
satt frun utanför och hörde hur Adolf stampade takten i golvet och hur
den rysliga fiolen gnisslade c d e f g a h i evighet.</p><p>Men så ringde det på tamburdörren och in störtade bröder tre, och
alla fyra systrarne. Och så skratt och ras. Och långa Carl gick strax i
skänken och satte fram punschglas och sade något oanständigt, och
systrarne tittade under ögonen på syster om hon var mycket blå. Och frun
måste gå i chiffonjén och ta av hushållspengarne och skicka Lina i
vinhandeln.</p><p>Adolf som hört glammet öppnar dörrn och nickar ut åt svågrar och
svägerskor. Han var så hjärtligt glad att hans hustru fick någon
förströelse, ack det var han, men han hade icke tid att komma ut till
dem.</p><p>– Hör du, du är allt grön om näsan, du, sade Erik som var mycket
försigkommen, och Adolf drog sig tillbaka in i sitt rum. C d e f g a h
c! O Gud vad han led av sin lektion i dag. Därute glammades och
klingades med glasen, men han fick inte vara med. Slutligen kom hustrun
och knackade på hans dörr. Adolf skulle bara komma ut och dricka ett
hemkomstglas med gossarne och flickorna! Ja, det kunde han göra! Men så
in igen! Klockan fem kom en ny elev.</p><p>– Det blir allt roligt det här för dig Elin att sitta och höra på
svinslakt, sade Malla.</p><p>Men då blev Elin stött och sade att man inte gifte sig för att ha
roligt.</p><p>– Vad då för, då?</p><p>– Det rör dig inte.</p><p>Det började bli litet hett emellan systrarne, när Adolf kom ut och
tog avsked för han skulle på Operan! Men han bad dem alla att de skulle
stanna och äta kväll hos syster så att hon slapp vara ensam. Men de
skulle icke vänta på honom. Och de stannade.</p><p>När han kom hem klockan tolv, sov hustrun. Salen, hans fina sal var
nerrökt och luktade snusk, bordsduken som var ren i går, var fläckig,
ett sönderslaget glas låg på golvet, ölskvättar stodo och stinkte i
glasen. Smöret var hopkrafsat i en liten hög; allt mjukt bröd var
uppätet och på en assiett låg en skiva fet pressylta (de djävlarna hade
ätit upp den magra!), en torkad tungskiva som skuren ur en
guttaperkaboll, och två ansjovisar med huven på och märken efter
gaffeln. Hustrun vaknade.</p><p>– Har du något att äta min gubbe lilla, hördes ifrån bolstrarne.</p><p>– Ja bevars, han var inte så noga. Han gick ut i köket efter öl
själv. – Och så gick han i säng. Frun ville han skulle prata med henne,
men han somnade ögonblickligen.</p><p>Dagen därpå kom svärmor på middagsvisit. När Adolf kom hem, luktade
salen portvin. På eftermiddan kom svärfar. Adolf hade lektion igen och
gubben gick snart, arg, ty nog kunde man ta sig ledigt en gång, när man
var nygift. Men bröderna och systrarna höllo i. Alltid var det någon
ledig, och de turade. Alltid stod det punsch på bordet och låg det
cigarraska på mattorna.</p><p>En dag vågade Adolf en liten försiktig anmärkning om den myckna
punschen, som han aldrig fick smaka.</p><p>– Huj då! Det skulle ingen av hennes släkt sätta sin fot i hans hus
mera. Hon visste nog att det var hans alltsammans och det skulle de
andra också få veta.</p><p>– Nej, min lilla vän, det var bara frågan om att det dricks punsch
var dag, var dag, min ängel.</p><p>– Det var då inte sant, för i går dracks ingen.</p><p>– Visserligen men när det icke dracks en dag av trettio, så kunde man
ju bildlikt säga att det dracks var dag.</p><p>– Hon förstod inte bilder. Hade inte fått så fin uppfostran att hon
förstod bilder, men pikar förstod hon! Åh aldrig hade hon trott att det
var så att vara gift. Mannen var ju aldrig hemma, och när han var hemma
sov han eller grälade han. Och så lät han henne förstå att det var hans
alltsammans.</p><p>Olyckligtvis hade långa Carl samma dag erhållit refus på ett låneförsök, och en ganska
knapphändig sådan, utan alla ursäkter. Ryktet därom spred sig snart
jämte punschhistorien, och Adolf befanns vara en snål rackare och en
falsk rackare, för så var han aldrig förut, när de voro förlovade. –
Adolf var icke närvarande och fick försvara sig med att han hade råd då,
när han var ensam, men att han icke, enligt en enkel addition, hade råd
nu när han var två, men det var så gott det, ty då hade man tagit det
som en förebråelse att han skulle liksom vara tvungen att föda urmakarns
dotter.</p><p>Följden blev att Adolf själv satte fram punschen när gräshopporna
kommo, och då hade han ju ingenting att tala på hushållspengarne, när
han själv vräkte på det viset.</p><p>En natt kom Adolf hem trött och hungrig som vanligt. Osten låg som en
urkarvad kålrot; en tom assiett visade spår efter små biffstekar, en
annan efter leverkorv. Den feta pressyltan var kvar jämte några äggskal
och intet smör.</p><p>Han var mycket hungrig och nervös och skulle blivit ond om han orkat,
men han tog den bedrövliga utvägen att vara humoristisk. Hon låg i
sängen därinne och var beredd på slag.</p><p>– Hör du min vän, sade han, är det ingen av alla dina bröder, som
tycker om fet pressylta?</p><p>Det var i ordet alla gadden låg.</p><p>– Tycker du att jag har så många bröder då?</p><p>– Åhja! Du har mer bröder än jag har smör.</p><p>– Fanns det intet smör? Ja, hon hade verkligen inte sett det och var
ledsen, men ge sig det ville hon inte. Därför sade hon: Jag är inte din
piga!</p><p>– Det hade han aldrig trott, ty vore hon det, skulle hon fått se på
annat.</p><p>– Vad för annat?</p><p>– Ah, det var det samma!</p><p>– Vad för annat? Han ville slå henne, kanske?</p><p>– Ja, om hon vore hans piga!</p><p>– Åh det är förfärligt, han ville slå henne ... –</p><p>– Ja, om hon vore hans piga, men icke nu!</p><p>– Han ville alltså slå henne ändå?</p><p>– Ja, om hon vore hans piga, men nu var hon icke det, alltså ville
han icke slå henne!</p><p>– Det var rådligast det! Hon hade gift sig för att vara hans hustru
och icke hans piga! Om det var något i olag, så kunde han vända sig till
pigan och inte gräla på henne. Hon hade lämnat sitt goda hem för att
kasta sig i armarne på en sådan där karl!</p><p>Vid ordet »goda hem» var herr Adolf nog oförståndig att hosta!</p><p>– Var det icke ett gott hem? Hade han något att anmärka på det? Var
det inte fint nog o.s.v.</p><p>Sådant där blev nu vanligt om kvällarne.</p><p>Så kom barnet. Frun kunde icke vara ensam med barnet. Malla måste
flytta hem på en tid. Malla kom hem och slog sig ner i salen först. Herr
Adolf tyckte sig ha ingått en polygami, ty Mallas underkjolar lågo ofta
i sängkammarn på hans byxor. Och vid bordet var det Malla som serverade.
Sängkammaren blev barnkammare, och för att få ha salen i fred måste herr
Adolf utrymma sitt rum.</p><p>Han kunde naturligtvis inte hålla »svinslakt» mera i hemmet, utan
fick gå omkring i husen och ringa på främmandes dörrar, höra ursäkter
att lilla Fredrik var sjuk eller i skolan, hänga på krogen, medan han
väntade ut en ny lektion när det var för långt att gå hem.</p><p>Han kom sällan hem mer.</p><p>Om kvällarne satt han på Operakällarn med kamrater och talade om
musik och sådant som intresserade honom. Ovett fick han ändå, när han
kom hem, så att inte var det värt att brådska med hemkomsten. – Det var
ett helvete att vara hemma – det var allt vad han visste, och någon
hustru ansåg han sig icke ha; hade aldrig haft; trodde en gång han
skulle få. Men barn fick han.</p><p>Vari felet låg, det kunde han aldrig komma på. Hustrun sade jämt att
det kom sig av att han aldrig var hemma, och han svarade att hans
sysselsättning nödgade honom till det. Och de hade nog rätt båda två.
Men han kunde ju icke välja någon annan sysselsättning! Nej det var ju
omöjligt! Man kunde ju icke spela teater om dagarne, då alla människor
arbetade vid dagsljus.</p><p>Han erkände villigt, att hustrun icke kunde vara glad åt att vara gift med en man, som
bara kom hem om nätterna som till en annan kona (och knappt det); det
var nu en gång så, och livet knäcker icke alla nötter som vuxit på
kulturens hasselbuskar; man fick finna sig i det som så mycket annat.
Hon hade gift sig för att bli gift, och det hade han med, kunde han neka
det? Därför hade de det som de hade’t. Det kunde ingen människa hjälpa!
Det kunde inte fan hjälpa – under nuvarande förhållanden!</p><p>
</p></section><section id="måste."><title><p>Måste.</p></title><p>På slaget halv nio om vinterkvällen står han i dörren till källarens
glasveranda. Under det han med matematisk noggrannhet drar av sig
kastorhandskarna, tittar han över de immiga glasögonen först till höger,
sedan till vänster om han skall se några bekanta. Därpå hänger han upp
överrocken på <emphasis>sin</emphasis> krok, den till höger om kaminen. Kyparen
Gustaf, magisterns forne elev har, utan att avvakta order, gått och
sopat smulorna av <emphasis>hans</emphasis> bord, rört om i senapsburken, krattat i
saltkaret och vänt ut och in på servetten. Därpå går han utan vidare
tillsägelse efter en flaska Medhamra, slår upp en halv öl av
Föreningens, lämnar magistern liksom för syns skull matsedeln, och
säger, mera som en tom formalitet än som en fråga: Kräftor.</p><p>– Honkräftor? säger magistern.</p><p>– Stora honkräftor, säger Gustaf och går ut till köksluckan och
ropar. Stora honkräftor, åt magistern och mycket dill!</p><p>Därpå går han efter en uppsättning smör och ost, skär två skivor
ankarstock och ställer fram på magisterns bord. Denne har i verandan
gjort en razzia efter aftontidningarne, men bara fått Posttidningen.
Till ersättning tar han Dagbladet som han icke hann med i middags; och
så sätter han sig på Dagbladet, bryter ut och in på Posttidningen och
lägger den till vänster om sig på brödkorgen. Så stryker han med kniven
några geometriska smörfigurer på ankarstocken, skär en rektangel av
schweizerosten, slår i supen till tre fjärdedelar och för den i höjd med
munnen; där gör han en paus som om han tvekade inför ett medikament,
kastar huvudet baklänges och säger huh! Så har han gjort i tolv år och
så kommer han göra till döddar.</p><p>När kräftorna, sex stycken, anlänt, undersöker han deras kön, och när
intet befinnes att invända, skrider han till den njutningsfulla akten.
Servetten stickes med ena hörnet under löskragen, två smörgåsar med ost
ställas i beredskap bredvid tallriken och han slår i ett glas öl och en
halva. Därpå tar han den lilla kräftkniven och börjar slakten. Det finns
ingen mer än han som kan äta kräftor i Sverige och när han ser någon
annan råka äta kräftor säger han: Du kan inte äta kräftor. Först gör han
ett snitt omkring kräftans huvud, och sedan han fått hålet för mun,
suger han.</p><p>– Det är det finaste – säger han. Sedan lossar han thorax från
underredet, (ristar blodörn som han kallar det) sätter tänderna i
skrovet och suger i djupa drag; därpå släpar han de små benen som
sparris. Därpå äter han en nypa dill, dricker en mun öl och biter i
smörgåsen. Sedan han noga skalat klorna och sugit ur de finaste
kalkrören, förtär han köttet och övergår till stjärten. När han ätit tre
kräftor, tar han en halva och läser utnämningarne i Posttidningen. Så
har han gjort i tolv år och så kommer han alltid att göra.</p><p>Han var tjugo år när han började äta på det här stället; nu är han
trettio två, och Gustaf har varit kypare här i tio år! Han är den äldste
här på stället, han är äldre än källarmästarn, ty denne har endast ägt
rörelsen i åtta år! Han har sett många uppsättningar av middagsgäster;
några höllo ut i ett år, två år, fem år; så försvunno de, gingo till ett
annat ställe, flyttade till en annan ort, eller gifte sig. Han känner
sig mycket gammal, och ändå är han bara trettio två år! Detta är hans
hem, ty i sin kammare på Ladugårdslandet, där sover han endast.</p><p>Klockan blir tio. Då reser han på sig och går in i den lilla
källarsalen, där hans toddy väntar honom. Nu kommer bokhandlaren. De
spela schack, eller tala om böcker. Klockan halv elva kommer andra
fiolen från Dramatiskan. Det är en gammal polack som flydde till Sverige
efter 64 och nu måste förtjäna sitt liv på vad som förr var honom ett
nöje. Polacken och bokhandlaren hava fyllt 50 år, men de trivas med
magistern som med en jämnåring.</p><p>Bakom disken sitter källarmästarn. Han är en gammal sjökapten som
förälskat sig i försalongen och därför beslöt förena sina öden med
restauratrisens. Hon regerar nu i köket och har alltid köksluckan öppen
för att hålla vakt på gubben att han icke skall gå och »ta
bestick» förr än gästerna gått. Men då, när gasen är släckt och sängen
bäddad får gubben en spilkum romtoddy till sömndryck.</p><p>Klockan elva börja ungherrar komma som gå försiktigt fram till disken
och viskande fråga källarmästarn om han har något »enskilt rum» en
trappa upp, och så hör man slamret av kjolar som slinka genom tamburen
för att osedda komma upp för trappan.</p><p>– Nå, säger bokhandlarn, som liksom fått ett samtalsämne gratis; ska
du inte tänka på att fortplanta dig, gamla Blommen.</p><p>– Jag har inte råd, säger magistern. Varför gifter du dig inte
själv?</p><p>– Inte vill någon ha mig numera, säger bokhandlaren, sedan jag blivit
som en gammal skälskinnskoffert i huvet. För resten har jag min gamla
Stava, jag.</p><p>Stava var en mytisk person som ingen trodde på. Hon var en
personifikation av bokhandlarens ouppfyllda drömmar.</p><p>– Men herr Potocki då? invänder magistern.</p><p>– Han har ju varit gift, kan det inte vara nog det, säger
bokhandlarn.</p><p>Polacken nickar som en metronom och säger:</p><p>– Ja, jag ar varit licklig giff, jag, och så dricker han ur sin
toddy. – Husch!</p><p>– Ja, si, säger magistern, om de inte voro såna gäss de här
fruntimmerna, så kunde man väl tänka på saken, men si, de ä såna
förbannade gäss!</p><p>Polacken nickar igen och ler, ty han vet inte vad gäss är på
svenska:</p><p>– Jag ar varit micket licklig giff – husch!</p><p>– Och så blir det barnskrik och sura kläder på kakelugnen, fortfar
magistern, och så pigor och köksos. Nej, tack ska ni ha! Och så kanske
inte få sova om nätterna!</p><p>– Husch – ifyllde Polacken.</p><p>– Herr Potocki säger husch han, föll bokhandlaren in med ungkarlens
vanliga skadeglädje när han hör en gift uttrycka sig ofördelaktigt om
äktenskapet.</p><p>– Vat säga jag? frågade änklingen förvånad.</p><p>– Husch, härmade bokhandlaren, och samtalet upplöste sig i ett gemensamt grin och ett
tobaksmoln.</p><p>Och så blir klockan tolv. Pianot en trappa opp som larmat
ackompanjemang till blandad mans- och fruntimmerskör, tystnar; kyparens
spring över golvet från köksluckan till verandan upphör; källarmästaren
inför i kladden de sista champagnebuteljerna till en trappa upp; gasen
skruvas ner; och de tre vännerna resa sig och gå, var och en till sin
»kyska ungkarlsbädd», men bokhandlaren hem till sin Stava.</p><p>________</p><p>Magister Blom hade vid tjugo års ålder avbrutit sina studier i
Uppsala och gått till huvudstaden som extra lärare. Jämte lektioner
bredvid redde han sig gott. Han begärde icke mycket av livet. Ordning
och lugn var allt. I sin kammare på Ladugårdslandet som han hyrt av en
gammal mamsell, fann han mer än en ungkarl brukar begära, ty han fick
omvårdnad och vänlighet, all den ömhet som naturen hos denna kvinna
ämnat åt ett annat släkte av hennes blod tillföll honom gratis. Hon
lagade åt honom och såg om honom. Men han, som tidigt förlorat sin mor
och därför var ovan vid att få något sådant för intet, mottog gåvan som
nästan ett ingrepp på hans frihet, men han mottog den! Källaren var dock
hans hem. Där betalade han för allting och kände sig aldrig skyldig
något.</p><p>Född i en landsortsstad i mellersta Sverige var han en främling i
Stockholm. Sökte ingen! Umgicks icke i familj och råkade endast sina
bekanta på källaren, pratade med dem, men gav inga förtroenden, och hade
icke heller några sådana att ge. Hans sysselsättning i skolan, där han
endast undervisade i tredje klassen, gjorde att han kände sig som en,
vilken stannat i växten. Han hade ju en gång gått igenom tredje klassen
ända till den sjunde, och blivit student; nu satt han ju ändock kvar i
tredje; hade suttit där i tolv år och kom aldrig längre. Han lärde
endast ut andra och tredje böckerna i Euklides; det var klassens kurs.
Hela livet visade sig således för honom endast såsom ett fragment; men
ett fragment utan varken början eller slut: andra och tredje
böckerna. På lediga stunder läste han arkeologi och tidningar. Arkeologi
är en modern vetenskap, en tidens sjukdom kan man säga. Och den är
farlig, ty den visar i de flesta fall att den mänskliga fånigheten varit
tämligen konstant.</p><p>I tidningarne såg han endast ett parti schack; politiken var för
honom ett intressant spel – om kungen, ingenting vidare, ty han var
uppfostrad han som alla andra, så, att han hade som en tro, att vad som
hände i världen, det angick icke oss, det skötte nog de om som Gud givit
makten. Detta sätt att se sakerna gav hans själ en stor och stilla ro,
och han oroade ingen och oroades icke av något. Ibland när han tyckte
att något var väl mycket fånigt, så tröstade han sig med att det kunde
nu inte fan hjälpa! Uppfostran hade konsekvent gjort honom egoist och
katekesen hade lärt honom att när var och en sin syssla sköter, så går
allt väl evad oss möter. Han skötte också sin syssla exemplariskt i
skolan; kom aldrig för sent; var aldrig sjuk; och i sitt enskilda liv
var han utan vank. Betalade sin hyra på dagen, åt aldrig på kredit och
gick till »kvinnor» en gång i veckan (han sa aldrig att han gick till
»flickor»). Hans liv gick fram som ett tåg på blanka räls, efter
sekundvisare, sina vissa bestämda stationer, och han undvek som klok
karl alla sammanstötningar. Framtiden, den tänkte han inte på, ty en
sann egoist tänker inte så långt, av det enkla skäl att framtiden icke
är hans mer än högst en tjugo, trettio år! Så gick hans liv!</p><p>Det var en midsommardags morgon, strålande, solig som den skall vara.
Magistern låg i sin säng och läste om egypternas krigskonst, då mamsell
Augusta kom in med kaffebrickan. Hon hade dagen till ära skurit upp
saffransbröd och lagt några syrenblommor på servetten, varförutom hon
kvällen förut stuckit några björkkvistar bakom kakelugnen, lagt ren sand
och ett par gullvivor i spottlådan, samt ställt ett glas med
liljekonvaljer på spegelbordet.</p><p>– Nå, skall inte magistern ut på lustresa i dag också? frågade gumman
och kastade ögonen omkring all den fägnad hon bestått den lilla kammaren
för att få ett ord till erkännande eller tack.</p><p>Men magistern hade icke observerat grannlåten, utan svarade helt
torrt:</p><p>– Nej, ser mamsell Augusta, det vet hon ju att jag aldrig far på
lustresor för att bli knuffad och ihjälskriken av barnungar.</p><p>– Nå, men, inte kan man väl gå inne i stan, en sådan här vacker
midsommardag? Nog går väl magistern ut till Djurgården åtminstone?</p><p>– Jo, det vore väl det sista jag gjorde, i dag i synnerhet då allt
möjligt folk är därute. Nej, jag har det så bra här i stan och de här
upptågen med helgdagar ska väl någon gång ta slut.</p><p>– Kära magistern, invände gumman, det finns många människor som tycka
att det är alldeles för få helgdagar på det tunga arbetsåret. Men vill
magistern nu vara god och säga ifrån om han önskar något så få vi rusta
i ordning, ty syster och jag ämna oss till Mariefred och komma inte hem
förr än klockan tio i kväll?</p><p>– Mycket nöje, mamsell Augusta, jag behöver ingenting och sköter mig
nog själv! Portvakten får städa när jag går ut i middagstaget.</p><p>Och han blev ensam med sin kaffebricka. När han druckit kaffe, tände
han en cigarr och blev liggande i sängen med sin egyptiska krigskonst.
Fönstret som stod öppet, ristade på sina hakar för en svag sydlig vind.
Klockan åtta ringde Ladugårdslandskyrkan i alla sina klockor, stora och
små, och Katrina, Maria och Jakob föllo in och det pinglade och bomlade
att göra en hedning förtvivlad. När ringningen tystnat började en
kanoniärsextett på kommandobryggan till en ångbåt vid Nybrohamnen att
spela upp en fransäs ur Den Svaga Sidan. Magistern vred sig i lakanen på
sin liggsoffa och skulle gärna ha gjort sig omak med att stiga upp och
stänga fönstret om det ej varit för varmt. Och så hördes några
trumvirvlar från Karl XIII:s torg, men avbrötos av en ny
mässingskvintett från en annan ångbåt vid Nybrohamnen, vilken spelade
Jägarkören ur Friskytten. Men de olycksbådande trumslagen från Karl
XIII:s torg nalkades. Det var skarpskyttarne som skulle ut till gärdet,
och de måste passera Storgatan. Och nu fick han Norrköpings
Skarpskyttemarsch i sex omgångar, alltemellanåt interfolierade med
ångbåtarnes visslor, klockor och mässingsmusik, som slutligen mellan skovelslag tonade bort
utanför Kastellholmen.</p><p>Han steg upp klockan tio. Satte på rakvattnet på sitt spritkök.
Stärkskjortan låg på byrån så vit och så styv som ett bräde. Han använde
en kvart på att peta in benknapparne i knapphålen. Därpå rakade han sig
en halv timme. Sedan kammade han sig, omsorgsfullt som om han utfört en
ytterst viktig förrättning. Och när han tog på byxorna, höll han i
nederkanten på benet att det icke skulle dammas på golvet.</p><p>Hans rum var enkelt, ytterst enkelt, och ordentligt. Det var
opersonligt, abstrakt som ett hotellrum. Och ändock hade han bott där i
tolv år. Hos de flesta andra människor brukar under en sådan tidrymd en
hop småsaker samla sig: presenter, små onödigheter, prydnader, lyxsaker.
Här fanns icke en gravyr på väggen som i en illustrerad tidning slagit
an någon känslosträng, icke en antimakassar virkad av vänliga systrar,
icke en fotografi av något kärt ansikte, icke en broderad penntorkare på
skrivbordet; allt var köpt, till bästa pris för att bespara onödiga
utgifter vilka skulle kunnat inkräkta på ägarens oberoende.</p><p>Han lade sig i fönstret för att se ut på gatan och över
Artilleriplanen ner till hamnen. I huset snett över såg han ett
fruntimmer i snörlivet göra sin toalett. Han vände sig bort som från
något fult eller något som kunde störa hans lugn. Nere i hamnen flaggade
alla roslagsskutor och ångbåtar, och strömmen glittrade i solskenet. Upp
till kyrkan vandrade några gummor med psalmböcker i händerna. Utanför
Artillerigården gick posten med sin sabel och såg missnöjd ut, då och då
tittande upp åt tornuret för att se efter hur långt det var till
avlösningen. Eljes lågo gatorna tomma, gråa, heta. Han tittade återigen
över till fruntimret som klädde sig. Hon hade tagit en pudervippa och
gnodde nu in sig i näsvinklarne framför spegeln med en min som kom henne
att likna en apa. Han steg upp från fönstret och satte sig i
gungstolen.</p><p>Han gjorde upp sitt program för dagen, ty hur det var, hyste han en
dunkel fruktan för att vara ensam. Om vardagarne hade han skolungdomen
omkring sig, och ehuru han icke älskade dessa vilddjur han skulle tämja,
det vill säga lära förställningens svåra konst, kände han dock en viss
tomhet efter dem, när han var ifrån dem. Nu
under sommarlovet hade han anordnat en ferieskola, men även dess
besökare hade ett kort midsommarlov och han hade nu varit ensam i flera
dagar med undantag av mattimmarne då han alltid hade bokhandlarn och
andra fiolen att påräkna.</p><p>Klockan två, tänkte han, när paraden väl har gått, och folkströmmen
upplöst sig, går jag ner på källaren och äter middag; sedan tar jag
bokhandlarn med mig till Strömsborg; där är tyst och stilla i dag och
där dricka vi kaffe och punsch tills det blir kväll, då vi återvända
till Rejners (så hette källaren vid Berzelii Park).</p><p>På slaget två, tog han sin hatt; borstade sig omsorgsfullt, och gick
ut.</p><p>– Jag undrar om de ha stuvade abborrar i dag, tänkte han. Och om man
skulle kosta på sig sparris, efter som det är midsommarsdagen!</p><p>Och så spatserade han ner, sökande skuggan utmed kronobageriets höga
mur. I Berzelii park sutto arbetarfamiljer med barnvagnar på samma
bänkar där om vardagarne Stora Trädgårdsgatans förnäma <emphasis>bonnes</emphasis>
brukade sitta. Han såg en mor ge sitt barn bröstet. Ett stort, rikt
bröst som den lilla grep i med sin knubbiga hand så att den till hälften
försvann. Magistern vände sig bort med vämjelse. Det störde honom att se
dessa främmande i <emphasis>hans</emphasis> park. Det var för honom som att se
tjänstefolket i salongen när herrskapet är borta, och han kunde icke
förlåta dem att de voro fula.</p><p>Så kom han fram till glasverandan och skulle lägga handen på
källardörrens låsvrede, ännu en gång tänkande på de sköna abborrarne,
»med mycket persilja», då han med ens får se ett vitt papper med något
skrivet på som hängde på glasrutan. Han behövde icke läsa det, ty han
visste vad det innehöll: att källaren var stängd över midsommardagen,
men han hade glömt bort det! Han var som han skulle ha gått med huvet
mot en lyktstolpe på en trottoarkant! Han blev ursinnig. Först på
källarmästarn som hade stängt, sedan på sig själv som hade glömt bort
att det var stängt! Han fann det så vidunderligt att han kunde ha glömt
något så viktigt, så vidunderligt, att han icke trodde på det, utan
måste leta efter någon som var orsaken till att han kunnat glömma
det. Det var naturligtvis källarmästarn. Han var urspårad, sammantörnad,
i olag, krossad. Han satte sig ner på en bänk och var gråtfärdig av
ondska.</p><p>Pang! så kom en boll och slog honom rätt på skjortvecket. Han flög
upp som en retad geting och ville ta reda på den brottslige, då han såg
ett litet fult flickansikte skratta sig mitt i ögonen, och bakom henne
en arbetare i helgdagskläder och panamahatt som leende tog flickan i
hand och frågade om det gjorde ont, och så såg han en hel hop
tjänstefolk och gardister som skrattade. Han tittade efter en
poliskonstapel, ty han kände sig kränkt i sina rättigheter som människa,
men när han fick se konstapeln i förtroligt samspråk med barnets mamma,
förlorade han all lust att bråka, och gick direkt till Norrmalmstorg för
att ta en droska och åka till Söder upp till bokhandlaren, ty nu kunde
han icke vara ensam längre. När han kommit upp i droskan kände han sig
någorlunda skyddad, och nu torkade han med näsduken sitt skjortbröst som
blivit dammigt av bollen.</p><p>När han kom upp till Götgatan, avskedade han åkaren, viss att träffa
bokhandlaren hemma. Men när han steg upp för trapporna blev han ängslig!
Tänk om han icke vore hemma! Han var icke hemma! Och ingen annan i huset
heller! Ty det ljöd så tomt när han bultade på dörrarne, och han hörde
sina steg ge eko i trappan.</p><p>När han slutligen stod ensam på gatan, visste han icke vart han
skulle ta vägen. Potockis adress kände han ej, och att få tag i en
adresskalender i dag, när alla bodar voro stängda, insåg han vara
omöjligt!</p><p>Han gick utan att veta vart han skulle ta vägen, ner för Götgatan,
Skeppsbron, Norrbro och Karl XIII:s torg. Icke ett bekant ansikte mötte
han, och han kände sig sårad av denna folkhop som intagit staden under
herrarnes frånvaro, ty han var uppfostrad till aristokrat som vi alla, i
statens skolor.</p><p>Hungern, som vid första uppbrusningen lagt sig, började återigen
vakna upp. Då kom en ny förfärlig tanke över honom som han av feghet
icke vågat tänka ut: var skall jag få middag? Han hade gått ut med
middagspolletter samt en krona och femtio öre, hela hans kassa.
Polletterna gällde ju bara till Rejners och en krona hade han
åkt opp.</p><p>Han kom ner till Berzelii park igen. Där sutto arbetarfamiljerna och
åto ur sina matkorgar: kokta ägg, kräftor, pannkakor! Och polisen sa
ingenting! Där stod till och med en konstapel med en smörgås och ett
glas öl i hand. Vad som stack honom mest var, att han kände att dessa
människor som han föraktade hade ett övertag över honom för tillfället!
Men, varför kunde han icke gå in på ett mjölkmagasin och stilla sin
hunger. Varför? Ja! Svaret på det lät han gå ifrån sig som en
oppstötning; och så gick han ner till ångbåtsbryggan för att fara över
till Djurgården, där han måste träffa bekanta, av vilka han, så
motbjudande det än var, kunde låna till en middag, men en gentil middag,
på Hasselbacken!</p><p>________</p><p>På ångbåten var det mycket folk, så att magistern måste stå bredvid
maskinen som värmde honom på ryggen och stänkte smält talg på hans
bonjour, under det han fick stå och titta en kokerska i hårflätan och
lukta härsken pomada. Men inte ett bekant ansikte!</p><p>Uppkommen till Hasselbacken gjorde han sig så rak som möjligt och
försökte antaga ett distingerat och ledigt utseende. Planen utanför
värdshuset liknade en teatersalong och tycktes ha samma bestämmelse som
en sådan nämligen att vara en mötes- och visningsplats för dem som ha
något att visa. Längst upp i fonden sutto officerare, blåa i ansiktet av
mat och dryck; bredvid dem några representanter för främmande makter,
gråa och medtagna av det ansträngande arbetet att lägga sig ut för några
druckna landsmän som slagits vid hamnen, eller att bevista
galaspektakel, barndop, bröllop och begravningar m.m. Men därmed var det
också slut med den fina publiken. Ty mitt på planen upptäcker magistern
sotarn i Ladugårdslandet med familj, källarmästaren på ’Kungen i
Helvete’, provisorn på apoteket ’Sjubben’, med flera. Och runt omkring
dem går den gröna jägarn i silvergaloner och förgylld stav och kastar föraktfulla blickar på
sällskapet som om han frågade vad de hade här att göra. Magistern känner
sig gruvligt generad av de många blickarne, vilka alla tycktes säga: se
där går han och letar efter sin middag. Men han måste gå på! Och han
kommer upp på verandorna där man äter abborrar och sparris, där man
dricker sauterne och champagne. Och ett, tu, tre, känner han en vänlig
hand på sin axel och när han vänder sig om, ser han kyparen Gustafs
strålande ansikte, och han mottar en handtryckning och ett oförställt:
nej se magistern är här; hur står det till? Och kyparen Gustaf, som var
så glad att få känna sig ett ögonblick som sidoordnad med sin herre,
känner en styv träklabb i sin varma hand och möter ett par blickar som
tagna ur ett knappnålsbrev. Och denna hårda hand tryckte i går aftons så
varmt en tiokronssedel i hans ute i källarsalen och denna man tackade
honom för hans halvårstjänst och uppmärksamheter som man tackar en vän.
Och kyparen Gustaf går tillbaka och sätter sig bland sina kamrater,
förlägen och ledsen. Men magistern går med bitterhet i sinnet ut igen,
ut genom folkhopen, som han tycker hånande viska bakom sig: han fick
ingen middag!</p><p>Och så kommer han ut på slätten. Där står Kasper och får stryk av sin
hustru. Där står en sjöman och visar i Lyckans Stjärna den tillkommande
för tjänsteflickor, kanoniärer, gardister och gesäller. De hade ätit
middag alla dessa och sågo glada ut, och han tyckte ett ögonblick att
han var sämre än de, men så erinrade han sig att de icke visste huru det
egyptiska lägret befästades och då kände han sig åter uppe, och han
kunde icke förstå huru människorna kunde sjunka så djupt att de funno
nöje i sådant elände som just nu roade dessa!</p><p>Han hade emellertid förlorat lusten att undersöka flera
källarlokaler, och gick upp åt Novilla, förbi Tivoli och Singelbacken.
Där i gröngräset dansade ungdom till en fiol; ett stycke längre bort
hade en familj utbrett sig i gröngräset under en ek; mannen,
familjefadren stod på knä, i skjortärmarne, barhuvad, med ett ölglas i
ena handen och en smörgås med metvurst i den andra; hans feta glada
ansikte, väl rakat omkring munnen, lyste av glädje och välvilja, när han
uppmanade sina gäster, bestående tydligen av hustru, svärföräldrar,
svågrar, bodbetjänter och tjänsteflickor, att äta,
dricka och vara glada, ty i dag var midsommardagen, hela dagen. Och den
glada mannen sade roligheter så att hela sällskapet vred sig i gräset
under de uppriktigaste skrattsalvor. Och när pannkakan serverades och
åts med fingerna och portvinsbuteljen gick runt, höll den äldsta
bodbetjänten ett tal, ibland hjärtligt, så att fruarne togo upp
näsdukarne och värden stoppade ena polisongsnibben i mungipan, ibland
muntert så att bravorop och skratt tystade talaren; då blev magistern
mulen; men han gick icke sin väg, utan satte sig på en sten bakom en
tall för att se »på djuren». Och när talet var slut och värden och
värdinnan mottagit skålen, som slöts med hurrarop och fanfarer på en
dragharmonika och alla tallrikar och karotter som voro lediga, då steg
sällskapet upp att leka änkleken. Och svärmor gick bakom en hasselbuske
för att hålla fram den minsta, och mor själv fick knäppa byxorna på de
halvstora.</p><p>– Vilka djur, tänkte magistern för sig själv och vände sig bort, ty
det naturliga var för honom oskönt, efter som det sköna var det
onaturliga, utom på ’erkända’ mästares tavlor i Nationalmuseum.</p><p>Och så såg han på huru ungherrarne togo av sig i skjortärmarne och
flickorna hängde sina manschetter på hagtornsbuskarne; och så ställde de
upp sig och så sprungo de.</p><p>Och flickorna lyfte kjolarne så att strumpebanden syntes, röda
krukband och blå, som man köper i kryddboden; och när kavaljeren fått
fatt i sin dam, tog han henne rätt i famn och snurrade om med henne så
hon »syntes ända upp i knävecken», och då skrattade gamla och unga så
att det ekade i bergen.</p><p>– Var det oskuld eller var det korruption? undrade magistern igen.
Men säkert visste icke sällskapet vad det lärda ordet korruption var,
och därför voro de glada.</p><p>När de tröttnat på springleken, var kaffet färdigt. Och magistern
kunde icke förstå var kavaljererna lärt sig vara så artiga mot damerna,
ty de kröpo på alla fyra efter sockerskålen, efter brödkorgen för att
servera flickorna, och spänntamparne på de svettdränkta västarna stodo
som »handtag i ryggen» på dem.</p><p>– Det är hanarne som kråma sig för honorna, tänkte han, men vänta
bara!</p><p>Men så såg han värden, den glada själen, artigt servera den gamle
svärfadern och svärmodern, ja till och med sin hustru, och alla
bodbetjänterna och tjänsteflickorna, och när någon avböjde hans anbud
med att: »herrn ska ta sig själv», svarade denne att han nog skulle
hinna få. Och så såg han svärfadern flå pilpipor åt de små gossarna, och
svärmodern, hon gick då som en piga omkring och bara ville diska
allting! Och då tyckte magistern att egoismen var en underlig sak som
kunde taga an så mänskliga former, så fördelas ut att det syntes som om
alla gåvo och togo precis lika mycket; ty att det var egoism, det var
klart!</p><p>Och så lekte de pantlekar och de löste varenda pant med kyssar,
riktiga kyssar mitt på mun så att det smällde om det; och när den glada
bokhållarn »stod i brunn» och fick kyssa den stora eken gjorde han det
så befängt galet och tog med armarne om den tjocka stammen alldeles som
man klappar om en flicka, när ingen ser det, och då skrattades så
ohejdat, ty alla visste nog hur man gjorde, fast ingen ville göra det så
det syntes.</p><p>Magistern som börjat med att kritiskt betrakta skådespelet från sin
höga ståndpunkt på stenen, hade slutligen så småningom dragits med in i
deras glädje, så att han närapå tyckte sig vara med i sällskapet. Han
kunde till och med dra på mun åt bodbetjäntens kvickheter och värden,
vilken tycktes vara en småhandlare, hade på en timme vunnit hans
sympati. Han kände sig mot sin vilja glad bara han såg på honom. Och
denne var också en rolighetsminister av första rangen. Han kunde »flå
katt», »gå kräftgången», »ligga ut» på trädstammar, svälja slantar, äta
eld, och göra alla möjliga slags fåglalåt. Och när han tog ett
saffransbröd ur snörlivet på en ung flicka och sedan lät det försvinna i
högra örat, då skrattade magistern så att hans tomma mage hoppade.</p><p>Och så började dansen. Magistern hade läst något vist i Rabes
Grammatika att »Nemo saltat sobrius, nisi forte insanit» Cic. och han
hade alltid tyckt att dans var ett utbrott av vansinne. Han hade
visserligen sett unga hundar och stutar dansa, när de voro glada, men
han trodde icke att Cicero kunde ha utsträckt sin maxim ända till
djuren, och mellan djur och människor hade magistern lärt sig dra ett
tjockt streck. Men när han nu såg dessa unga
människor, nyktra, men mätta och otörstiga svänga omkring efter
harmonikans släpande men taktmässiga ljud, så var det som om hans själ
kommit i en gunga som sattes i svängning av hans ögon och öron, och han
kunde till slut icke värja sig från att högra foten sakta trampade
takten mot mossan.</p><p>När tre timmar gått, steg han upp. Men det var nästan svårt för honom
att gå därifrån; det var som att bryta ett glatt lag; ty han kände sig
som om han varit med dem. Men han var mildare i sinnet och erfor en frid
och en behaglig trötthet som om han roat sig.</p><p>Kvällen hade kommit; en och annan lackerad vagn släpade några damer
som lågo i vita teaterkappor på baksätena som svepta lik, vitsminkade
och med tuschstreck under ögonen, ty det var då på modet att se ut som
man varit uppgrävd. Magisterns nya tankeriktning kom honom att tänka att
dessa damer hade tråkigt, och han erfor icke ett grand avund. Men
nedanför stora landsvägen, ute på stora segelleden kommo nu ångbåtarne
med flaggor och musik tillbaka från lustresorna och det hurrades och
spelades och sjöngs så att det hördes ända upp i Djurgårdsbergen.</p><p>Magistern hade aldrig i sitt liv känt sig så ensam som i detta
folkvimmel och han tyckte att mänskorna sågo med deltagande på honom som
ensam gick där som en enstöring, och han tyckte också själv att det var
synd om sig själv. Han skulle ha velat gå på den första bara för att få
tala och höra sin röst igen, ty han tyckte i sin enslighet att han hade
en främmande bredvid sig. Och nu slog ett ont samvete upp i hans minne.
Han kom ihåg kyparen Gustaf på Hasselbacken, som icke kunde tygla sin
glädje över att se honom. Han kom nu så långt att han skulle önska att
vem som helst kom emot honom och visade sin glädje över att se honom!
Men det kom ingen.</p><p>Jo, när han satt på ångslupen kom en rapphönshund, som förlorat sin
husbonde, och lade sitt huvud i hans knä. Magistern tålde eljes icke
hundar, men han körde icke bort honom nu; det kändes så mjukt och varmt
i knät, och det övergivna djuret såg honom ända in i ögonen som om han
bad honom taga reda på husbonden.</p><p>Men när de kommo i land vid Nybron sprang hunden sin väg.</p><p>– Han behövde mig inte längre, tänkte magistern, och så gick han hem
och lade sig.</p><p>Denna midsommardags obetydliga händelser hade emellertid skakat
magistern ur hans säkerhet. Han insåg nämligen att all omtänksamhet,
allt förutseende, all klok beräkning icke var människan nog. Han kände
en viss osäkerhet råda omkring sig. Till och med källaren, hans hem, var
icke pålitligare än att han kunde när som helst bli utestängd. En viss
kyla från Gustafs sida började även verka störande på honom. Kyparen var
lika artig som förut, uppmärksammare än eljes, men vänskapen var borta,
förtroendet var brutet. Detta gjorde magistern misstänksam och var gång
han fick en torr köttbit eller för litet potatis, så tänkte han alltid:
haha! han hämnas på mig!</p><p>Sommarn blev grym för magistern, ty andra fiolen reste bort, och
bokhandlarn höll sig mest i Mosebacke.</p><p>En höstafton sutto bokhandlarn och andra fiolen ner på källarn och
drucko sin toddy då magistern inträdde med ett paket under armen, vilket
han omsorgsfullt dolde i en tom buteljkorg som stod inne i skrubben där
man ställde undan skräp. Magistern var knarrig och ovanligt nervös.</p><p>– Nå gamla Blommen, började bokhandlaren för väl hundrade gången, ska
du inte gifta dig någon gång?</p><p>– Det ska fan gifta sig; har man inte nog med bekymmer ändå? Och
varför gifter du dig inte själv? bet magistern av.</p><p>– Åh, jag har ju min gamla Stava jag, svarade bokhandlaren som
stereotyperat en mängd svar på en mängd frågor.</p><p>– Jag ar varit licklig giff jag, sade Polacken. Men min ustru er ded
nu, husch!</p><p>– Er on ded, härmade magistern, och errn är änkling, hur kan det gå
ihop?</p><p>Polacken förstod icke vändningen, utan nickade bara gott förstånd.
Magistern tyckte att de började trötta honom. Samtalet snodde sig alltid
i samma riktning, om samma saker; och han kunde deras svar utantill.</p><p>När han steg upp för att ta en cigarr ur sin överrock ute i tamburen,
sprang bokhandlaren till skrubben och tog magisterns paket. Som det icke
var förseglat, hade han snart petat upp det, och rullade nu ut en
präktig amerikansk nattskjorta som han med omsorg hängde över karmen på
magisterns stol!</p><p>– Husch! sade Polacken och grinade som om han sett något otäckt.</p><p>Källarmästarn, som tyckte om ett gott gyckel, lade sig ner under
disken och storskrattade; kyparne stannade i salen, och snart stack en
köksa ut huvudet genom luckan.</p><p>När magistern kom in igen och fick se upptåget, blev han blek av
raseri, och han misstänkte genast bokhandlaren, men när han fick se
Gustaf stå i ett hörn och skratta, blev han slagen av sin fixa tanke:
han hämnas på mig! Och utan att säga ett ord, rev han ihop skjortan,
kastade pengar på disken och gick!</p><p>I från den dagen syntes magistern icke mer hos Rejners. Bokhandlaren
hade emellertid fått reda på att han åt på Ladugårdslandskällaren. Och
det gjorde han också! Men han var djupt missnöjd! Maten var icke dålig,
men den var icke lagad på det viset han var van vid. Kyparne voro icke
uppmärksamma. Mången gång tänkte han återvända till Rejners, men hans
stolthet förbjöd honom. Sålunda hade han blivit utkastad ur sitt hem;
sålunda hade en mångårig bekantskap blivit bruten på fem minuter.</p><p>På hösten kom ett nytt slag. Mamsell Augusta hade fått ett litet arv
i Nyköping och skulle lämna Stockholm första oktober. Magistern måste
flytta. Och han flyttade var månad, ty ingenting var honom numera i lag.
Det ena stället var icke sämre än det andra, men det var icke det samma!
Han var så van att gå sina gamla gator, att han stundom befann sig
utanför porten till sin forna bostad innan han upptäckte sitt misstag.
Han var med ett ord alldeles bortkommen. Slutet blev att han
inackorderade sig, något som han alltid hatat och haft skräck för. Och
då förlorade hans bekanta spåren efter honom.</p><p>En afton igen, och ner hos Rejners sitter Polacken ensam, rökande,
drickande, nickande, med den orientaliska förmågan att försjunka i
tanklöshet, som är hans ras egen. Så kommer bokhandlaren in, stormande
som ett oväder; slår hatten till hälften krossad mot bordskivan och
utbrister:</p><p>– Kors i Jessu namn! Kors i Jessu namn! Har ni hört på maken?</p><p>Polacken vaknar ur sin konjaks- och tobaks-nirvana och rullar
ögonen!</p><p>– Kors i Jessu namn! Har ni hört på håken? Han har gått och förlovat
sig!</p><p>– Vem ar ferlovet sig? frågar Polacken alldeles skrämd av
hattkrossningen och det ymniga missbruket av frälsarns namn.</p><p>– Magister Blom! – Och bokhandlaren begär en toddy som ersättning för
den traktering han bjudit på. Och källarmästarn måste upp från disken
och höra:</p><p>– Är det pengar? frågar han illparigt.</p><p>– Nej, det tror jag inte, säger bokhandlarn, som nu är en hjälte och
minuterar ut sina håvor.</p><p>– Er on vacker? frågar Polacken. Min ustru var så sken så, husch!</p><p>– Nej, hon är inte vacker heller, säger bokhandlarn. Men hon ser
snäll ut!</p><p>– Har ni sett dem då? frågar källarmästarn. Är hon gammal? Och han
tittar åt köksgluggen.</p><p>– Nej, hon är ung!</p><p>– Och hennes föräldrar? fortsätter källarmästarn.</p><p>– Fadern lär vara gördelmakare i Örebro!</p><p>– Nej tänk en sån skälm! menar källarmästarn.</p><p>– Ja, det var det jag alltid sa, säger bokhandlarn. Den karlen var
född till att gifta sig.</p><p>– Det är vi nog lite var, säger källarmästarn, och tro mig, tro mig
för sant, ingen undgår sitt öde! – Och med denna vishetsregel som
avslutning går han till disken igen.</p><p>Sedan man lugnat sig med att det inte var några pengar, börjar man
anställa betraktelser över vad »de ska leva på». Och bokhandlarn gör ett
överslag över magisterns lön och »vad han kan förtjäna på lektioner».
Sedan den frågan är undangjord, vill källarmästarn ha reda
på detaljer. »Var träffade han på henne? Är hon blond eller mörk? Är hon
kär i honom?» Denna sista fråga anses icke alls ur vägen, och
bokhandlarn »tror det», ty han såg hur hon hängde på hans arm i kväll
utanför ett bodfönster på Arsenalsgatan. »Ja, men att han, som var en
sån träbock kunde gå och bli kär! det var då alldeles otroligt.» Men
hurudan äkta man han skulle bli? Källarmästarn visste att han var
alldeles »forrbannat» kinkig på mat, och det får man inte vara när man
skall gifta sig (titt åt köksgluggen!) och så ville han bra gärna ha en
toddy om kvällarne. Trodde han att man fick dricka toddy var kväll, när
man blev gift? Och så tålde han inte barn! Pfu! visslade han, det där
går aldrig bra! Tro mig, det går aldrig bra! Och så ska jag säga er en
sak till, mina herrar, (här steg han upp, tittade sig omkring och
fortfor viskande) jag tror ta mig fan att han hade något
kuckeliku-förhållande, den gamla hipokriten! Kommer ni inte ihåg mina
herrar den där kvälln med – hihihihi! – nattskjortan! Hähä ni, pfu! Den
där tar ni inte där ni släpper’n! Håll reda på den ni, fru Blom, pass
man på bara! Värre har man sett! Men jag säger ingenting jag!</p><p>Faktum kvarstod i alla händelser: att magistern var förlovad och att
han ämnade gifta sig om två månader.</p><p>Hur det sedan gick, hör icke till denna historien, och svårt är det
dessutom att få riktigt reda på vad som händer inom hemmens
klostermurar, där tysthetslöftet tämligen noga hålles.</p><p>Säkert är så mycket, att magistern sedan aldrig syntes på en källare.
Bokhandlaren, som en kväll mött magistern ensam på gatan, hade fått en
lång föreläsning om att han borde gifta sig. Ja, magistern hade brutit
ut emot ungkarlar och sagt, att de voro egoister, som icke ville
fortplanta sig, att det skulle vara hög skatt på sådana gökar, ty alla
indirekta skatter drabbade mest familjefadren, ja han gick så långt, att
han ville lagen skulle straffa ungkarlsståndet såsom ett brott »det emot
naturen är». Bokhandlaren, som hade gott minne uttryckte några farhågor
över att förena sitt öde med en ’gås’, varpå magistern svarade att
<emphasis>hans</emphasis> hustru var det intelligentaste fruntimmer han kände.</p><p>Två år senare hade Polacken sett magistern och hans hustru på teatern och han »tickte
att de sågo lickliga ut, husch!» Tre år senare hade källarmästaren en
midsommardag farit på lustresa till Mariefred. Där ute vid slottet i
gröngräset hade han råkat magistern skjutande en barnvagn och bärande en
matkorg, åtföljd av en hel karavan herrar och damer, vilka tycktes »vara
från landet». Magistern hade efter middagen sjungit visor och hoppat
bock med ungherrarne. Han såg tio år yngre ut och var som en riktig
kavaljer mot damerna. Källarmästaren som befann sig helt nära sällskapet
hade under middagens lopp hört en liten dialog mellan herrn och frun. Då
frun plockade fram ett fat kräftor ur matkorgen hade hon bett Albert
icke vara ledsen, men det hade varit henne alldeles omöjligt att få
några honor fastän hon gått igenom hela Munkbron. Och då hade magistern
tagit henne om livet och kysst henne och sagt att han åt lika gärna
hankräftor och att han var alldeles nöjd med som det var. Och när sedan
den lilla i vagnen började skrika, hade magistern tagit upp honom och
burit honom tills han blev tyst. Nå, det där var allt småsaker, men hur
folk kunde leva gifta, då de knappt kunde leva som ungkarlar, det var en
gåta. Men det såg ut som om barnen förde mat med sig när de kom till
världen, så såg det ut!</p><p>
</p></section><section id="ersättning."><title><p>Ersättning.</p></title><p>Han var ett akademisnille på sin tid och det var intet tvivel om att
han icke skulle bli något stort. Som juris kandidat måste han emellertid
gå till Stockholm att söka sig tjänst och avhandlingen blev uppskjuten.
Han var mycket äregirig, men han saknade förmögenhet. Därför hade han
beslutat gifta sig rikt och förnämt. Man såg honom därför både i Uppsala
och senare i Stockholm endast i de finaste sällskap han kunde råka. I
Uppsala drack han som äldre student alltid brorskål med de nykomna
adelsmännen, och dessa kände sig ganska hedrade av en äldre landsmans
bekantskap. Och så knöt han »matnyttiga» vänskapsförbindelser med dem,
varför han om somrarne alltid var utbjuden på föräldrarnes slott.</p><p>Det var där han jagade. Han hade sällskapstalanger, spelade och sjöng
och kunde underhålla damerna, och därför var han gärna sedd. Hans
toalett antydde mer solid elegans än han hade råd till, men han lånade
aldrig pengar av adelsmän eller vänner. Han hade till och med köpt två
värdelösa aktier i Kropp och Wäng, och han glömde icke tala om när han
skulle på bolagsstämma.</p><p>Två somrar hade han gjort sin kur för en adlig fröken med någon
jordegendom, och man talade om hans apparenser, då plötsligen han
försvann från den förnäma horisonten och var förlovad en fattig flicka,
vars far var tunnbindare utan jordegendom.</p><p>Hans vänner kunde icke förstå detta att han så gick i ljuset för sig
själv. Han som hade det så bra förspänt, han som hade det rent på
gaffeln, och bara behövde gapa. Ja, han förstod det icke själv, huru
hans mångåriga planer så hastigt kunde korsas av ett litet flickansikte
som han såg en enda gång på en ångbåt. Han var förgjord, han var
besatt. Han frågade sina vänner om de icke tyckte hon var vacker. Nej
det kunde de icke tycka, för att vara uppriktiga. – Men hon var
intelligent. Se in i de ögonen! De tala. Vännerna kunde inte se
någonting och höra ännu mindre, ty flickan talade aldrig.</p><p>Men han var hemma hos tunnbindaren, åh en sådan intelligent karl, ta
mig fan, varenda kväll. Han låg på knä, en reminiscens från
sommarslotten, och höll i garnhärvan; han sjöng för henne, spelade,
talade om teater och religion och han läste alltid ett jakande svar i
hennes djupa ögon. Han skrev vers till henne och lade sin lagerkrans,
sina äregiriga drömmar, ja, sin avhandling för hennes fötter. Och så
gifte han sig.</p><p>Tunnbindarn överlastade sig på bröllopet och höll ett oanständigt tal
för flickorna; men häradshövdingen fann så mycken natur, så mycken
älskvärdhet i gubbens uppträdande att han i stället för att nedtysta den
gamle, tvärtom uppmuntrade honom att gå på. Han trivdes så gott bland
dessa enkla människor där man fick vara sig själv. – »Se det är
kärleken», sade hans vänner. »Det är dock något märkvärdigt med den
kärleken!»</p><p>Och så voro de gifta. En månad, två månader. Och han var så lycklig,
så lycklig. Om kvällarne sutto de ensamma, och han sjöng om Rosen i
Nordanskog; det var hennes älsklingssång. Och han talade om teater och
religion och hon satt så andäktig och hörde på! Men hon sade aldrig
något, hon var alltid av hans mening och virkade antimakassarer.</p><p>I tredje månaden återtog han sin gamla vana att sova middag. Frun
ville sitta bredvid honom, ty hon kunde icke vara ensam. Detta generade
honom, ty han kände ett stort behov av att vara ensam med sina
tankar.</p><p>Ibland kom frun och mötte honom på Norrbro om middagarne, och så var
hon så stolt att se hur han sprang ifrån sina kamrater och över till
henne. Och så förde hon honom hem i triumf med sig; han var hennes
ensam!</p><p>I fjärde månaden började han tröttna på att sjunga Rosen i
Nordanskog. Den var så utsliten! Och så tog han en bok, och så sutto de
tysta.</p><p>En kväll skulle han på ett stärbhussammanträde med sexa. Det var första kvällen han
var från sitt hem. Frun skulle ta en väninna hem till sig och gå sedan i
tid och lägga sig, ty han komme nog att dröja.</p><p>Och väninnan kom, och så gick hon klockan nio. Frun satte sig i
salongen att vänta, ty hon gick bestämt inte och lade sig förr än han
kom hem. Hon hade ingen ro att sova.</p><p>Och så satt hon där i våningen ensam. Vad skulle hon göra! Flickan
hade gått och lagt sig, och huset blev tyst. Pendylen knäppte och
knäppte. Men klockan var icke mer än tio när hon trött lade bort sin
antimakassar. Hon gick omkring och småstädade och var nervös. Detta var
att vara gift. Ryckas ut från sin omgivning och sättas i tre tomma rum,
tills mannen kom hem halvrusig och rå. Men han älskade ju henne och han
måste ju vara borta i kväll i affärer. Hon var en toka som icke kunde
förstå det! Men älskade han henne ännu? Hade han icke härom dagen nekat
att hålla i garnhärvan som han så gärna gjorde förut – innan de blevo
gifta. Hade han icke i går middag sett likasom missnöjd ut när hon kom
och hämtade honom! Och om han också hade affärssammankomst i kväll, så
behövde han väl icke vara med på sexan.</p><p>Klockan var bara halv elva när hon genomgått denna examen till slut.
Hon förvånades över att icke dessa tankar kommit på henne förr. Och så
ställde de mörka tankarne upp sig igen och så defilerade de en gång
till. Men nu hade förstärkning anlänt. Han talade sällan vid henne mer.
Han sjöng aldrig, och pianot var stängt. Han hade ljugit då han sagt att
han sov middag, ty han låg och läste en fransk roman.</p><p>– Han hade ljugit för henne!</p><p>Klockan var bara halv tolv. Tystnaden var ohygglig. Hon öppnade
fönsterluckan och tittade ut på gatan. Där nere stodo två herrar och
dividerade med två fruntimmer. Jo, så äro männen! Tänk om han också! Då
gick hon i sjön!</p><p>Hon stängde luckan och tände kronan i sängkammaren. Han hade yrkat på
att de skulle ha en stor ljuskrona i sängkammaren. »Man skall se vad man
gör», hade han sagt vid ett intimt tillfälle. Ännu var allting så
blankt, så fint, så nytt därinne. Det gröna sängtäcket låg som en slagen
äng, och de små vita kuddarna lågo som kattungar på gräs; hennes toalett
var så skinande i polityren;
glaset hade ännu icke dessa fula fläckar som det får av vattenstänk och
silvret på hårborsten, på puderasken, tandborsten, allt var så blankt
ännu. Deras tofflor stodo där under sängen så styva och nya som om de
aldrig skulle bli nedtrampade. Allt var fräscht ännu, men ändå var det
så gammalt. Hon kunde alla hans sånger, alla hans salongsstycken, alla
hans ord, alla hans tankar. Hon visste precis vad han skulle säga när
han om middagen satte sig till bords, allt vad han skulle säga när de
voro ensamma om kvällen.</p><p>Hon var led, hon var trött vid alltihop. Hade hon älskat honom? Åhja!
Ja! visst hade hon det! Men var detta nu alltihop. Alla hennes ungdoms
drömmar! Skulle hela livet bli så här! Ja! Men, men, men, de skulle väl
få barn! Ja, men ännu hade de inga tecken sett! Tänk! Då vore hon icke
mer ensam; då skulle han få gå bort så mycket han ville, ty då hade hon
ju alltid någon att tala vid, att pyssla om. Kanske det var barn som
fattades. Kanske äktenskapet verkligen vore gjort för annat än att en
herre skulle få ha en hålldam, som lagen garanterade honom att få ha i
fred! Ja väl! Men han skulle väl älska henne ändå, och det gjorde han
icke! Och så grät hon!</p><p>När mannen kom hem klockan ett, var han icke det minsta rusig. Men
han blev nära på ond, då han fick se hustrun sitta uppe.</p><p>– Varför har du inte lagt dig? var hans första hälsning.</p><p>– Hur kunde jag ha ro att lägga mig, när jag väntade dig?</p><p>– Jaså! Jo det här blir trevligt. På det viset skall jag aldrig våga
gå bort! Jag tror du har gråtit också!</p><p>– Ja, jag har gråtit, och det må jag väl göra, när du icke – älskar –
mig – mera.</p><p>– Älskar jag dig inte, därför att jag måste vara borta i affärer.</p><p>– En sexa är inga affärer!</p><p>– Se så där ja! Nu törs man inte gå ut mer! Det är då fan vad
fruntimmerna äro efterhängsna av sig.</p><p>– Efterhängsna! Jo jag såg nog det i går middags när jag mötte dig på
Norrbro. Men jag skall aldrig gå och möta dig mer.</p><p>– Men, min lilla vän, när jag gick med min chef ...</p><p>– Huhuhu! Nu brast gråten ut, och frun fick konvulsioner. Ut och
väcka Lina och få varma krus.</p><p>Han grät, han också! Hjärtats tårar! Över sig själv, sin hårdhet, sin
uselhet, över illusionerna, allt! Men det var ju mer än illusioner! Han
älskade ju henne! Gjorde han icke? Och hon sade ju att hon älskade
honom, igen, nu när han låg på knä vid soffan och kysste hennes ögon.
Ja, de älskade varann! Det var bara ett moln som dragit förbi! Stygga
tankar i ensamheten. Hon skulle aldrig, aldrig vara ensam mer. Och så
somnade de i varandras armar, och hon log igen.</p><p>Men dagen därpå gick hon inte och mötte honom. Han frågade ingenting
vid middagsbordet. Han talade mycket, men mera för att tala, och det lät
som om han talade vid sig själv. Om aftonen underhöll han henne med
långa skildringar om livet på Sjöstaholm, och vad fröknarne sa till
baron och vad grevens hästar hette. Och dagen därpå talade han om sin
avhandling.</p><p>En middag kom han hem och var mycket trött. Hon satt i salongen och
väntade på honom. Hennes garnnystan hade fallit på golvet. Han går förbi
och får garnet om foten, rycker antimakassarn ur hennes hand och släpar
den med sig. Blir ond och sparkar undan; han var för trött att buga sig
ner och ta opp. – Hon säger något vasst om hans oartighet. – Han svarar
att han inte har tid att tänka på hennes skräp, och hon kunde för resten
ta sig för något nyttigt. Han måste tänka på sin avhandling om han ville
ha en framtid. Och därför måste de tänka på inskränkningar.</p><p>Nu var det färdigt.</p><p>Följande dag satt frun och stickade på en strumpa åt sin man, med
förgråtna ögon. Han upplyste henne att det var billigare att köpa vävda
strumpor. Då brast hon i gråt. Vad skulle hon göra. Lina skötte ju huset
och i köket fanns icke mera att göra än för en person. Hon städade själv
i rummen. Ville han att de skulle avskeda Lina.</p><p>– Åh nej, nej.</p><p>– Hur ville han ha det då!</p><p>– Det kunde han inte säga, men det var bestämt något galet. Huset var
för dyrt. Det var alltsammans! Det här gick inte i längden och han fick aldrig
skriva på sin avhandling. Och så tårar och kyssar och stor
försoning!</p><p>Men han började nu vara borta ett par kvällar i veckan. Affärer! En
man måste visa sig bland folk. Det var nu en gång så, annars blev han
bortglömd.</p><p>O, de långa, långa kvällarne. Men numera gick frun och lade sig och
låtsades alltid sova när mannen kom hem.</p><p>Ett år hade gått, men inga tecken till barn märktes. Häradshövdingen
tyckte att det började likna ett litet förhållande han förut haft med en
hålldam, utom det att det var tråkigare och dyrare. Samtalen hade
upphört och endast kallpratet om hushållssaker kvarstod. Hon var ju dum,
tyckte han. Det var ju sig själv han lyssnat på, och djupet i hennes
blickar, det var ju bara det att hon hade så stora pupiller, så ovanligt
stora pupiller. Han talade numera öppet med henne om sin forna kärlek,
som något passerat. Nej, så stack det i hjärtat och så kände han den
gamla kärleken igen, igen, som något upprörande, obarmhärtigt, något som
aldrig kunde dö. Men så talade han vid sig själv understundom. Allting
på jorden är underkastat nötning. Varför skulle då Rosen i Nordanskog
vara outslitlig. När man hört den trehundrasextiofem gånger, så var den
utsliten, det kunde inte fan hjälpa. Nå! Hade hustrun rätt då hon därav
slöt att kärleken också var utsliten. Nej och ett sakta ja! Men tänk om
det bara var ett konkubinat? Det var det ju efter som det icke var några
barn.</p><p>En dag beslöt han sig för att tala vid en gift kamrat; de voro ju
båda medlemmar av de giftas frimurarorden.</p><p>– Hur länge har du varit gift, bror?</p><p>– Sex år!</p><p>– Tycker du det är tråkigt vara gift?</p><p>– I början blev det litet jolmigt, men bara barnen kom, så fick man
andas igen.</p><p>– Nej vad säger du? Det är märkvärdigt att jag inte får några
barn.</p><p>– Det är inte ditt fel, men det kan vara lätt hjälpt. Skicka din
hustru till läkaren!</p><p>Han talade förtroligt vid hustrun och hon gick till läkaren. Pang!
Sex veckor efter var det färdigt.</p><p>Nu blev det annat liv i huset! Oj så mycket göra! Och så låg det
småkläder på salongsbordet som smusslades under fotografialbum och
poesiböcker när någon kom i dörren. – Och så kröpo de fram när man fick
se att det bara var han som kom. Och så skulle man hitta på namn åt
honom. Ty en gosse skulle det bli. Och så var det konsultationer med
»frun», och så köpa läkarböcker, och vagga och sängkläder.</p><p>Och så kom han! Och se det var en gosse!</p><p>Och när han såg »den lilla röda babianen som luktade smör» ligga vid
dessa bröst som förut endast varit hans leksaker, och när han såg den
lilla kvinnan vara kvinna, och de stora pupillerna som sågo så djupt på
den lilla som om de skådat in i framtiden, då förstod han att det ändå
låg något djupt i de ögonen, djupare än som hans teater och religion
kunde förstå. Och nu flammade allt det gamla, det kära, första gamla
upp, och det kom med något nytt, något som han anat men aldrig
förstått.</p><p>Och vad hon var vacker när hon kom upp igen. Och så intelligent i
allt som rörde den lilla.</p><p>Och han kände sig som en karl. I stället för att tala om grevens
hästar och baronens kricketpartier, talade han numera nästan för mycket
om sin son.</p><p>Och när han var ute en kväll, så längtade han hem, icke därför att
hustrun satt och väntade som ett ont samvete, utan därför att han visste
hon ej var ensam. Och när han kom hem, så sovo de, både hon och den
lilla. Han skulle nästan ha blivit svartsjuk på den lilla och känt sig
undansatt, ty det var dock ett visst behag i att vara efterlängtad.</p><p>Nu fick han sova middag; och när Harald kunde vara bland människor då
kom pianot opp igen, och då sjöngs Rosen i Nordanskog, ty den var spritt
ny för Harald, och den blev också ny för den stackars Laura som icke
hört den på så länge.</p><p>Och aldrig var det tid med att virka mer, men huset var också fullt
med antimakassarer. Men det blev icke heller tid med avhandlingen.</p><p>»Den skall Harald få skriva», sade häradshövdingen, ty nu kände han
att hans liv icke var slut när det var slut.</p><p>Och sedan sutto de mången kväll som förr och talade, men nu talade de båda, ty nu
förstod hon vad de talade om. Hon erkände att hon var ett enfaldigt kräk
som icke förstod teater och religion, men hon hade ju sagt honom det,
fastän han icke ville tro det. Men nu trodde han det inte alls.</p><p>Och de sjöngo Rosen i Nordanskog och Harald skrek med, och de dansade
efter Rosen i Nordanskog och de vaggade efter den, och aldrig blev den
utsliten, inte!</p><p>
</p></section><section id="otur."><title><p>Otur.</p></title><p>– Du kan tänka dig hur delikat det skall vara att bo tillsammans med
ett fruntimmer för hela livet, när knappt två kamrater hålla ut ett par
terminer, och karlarne ha ju ändå mest samma vanor och okynnen. Se dig
för, innan du väljer och lär känna din fästmö, innan du gifter dig!</p><p>Så brukade den gamle farbrodern predika för den unge brorsonen, men
vad hjälpte det? Mannen <emphasis>väljer</emphasis> icke sin hustru, ty det valet,
det naturliga urvalet, det gör sig i de flesta fall själv.</p><p>Och så träffade han den rätta! Det var en grann flicka på tjugotvå
år. Hon hade varit giftasfärdig vid sjutton, och hade sutit i fem år och
väntat på att bli befriad från hemmets tvång, mammas käx och systrarnes
gnat. Och så kom han, räddaren, riddaren. Riddaren var grosshandlare,
och hade ärvt en gammal god affär vid Skeppsbron. Han hade lugna stilla
vanor och längtade bara att få sätta bo och komma i ro. Han var skapad
till att bli den aldra bästa och snällaste äkta man. Och så gifte de
sig!</p><p>Han hade ställt det i ordning och räknat ut det så bra allting och de
skulle bli så lyckliga.</p><p>Nå! Dagen efter bröllopet var det ingen reda med någonting, ty då
voro de på middag hos föräldrarne. Men dagen därpå! Han skulle vara på
kontoret klockan nio.</p><p>– Vi dricka ju kaffe klockan åtta, sa han åt hustrun.</p><p>Hon svarade visst ja, ty hon var så sömnig. Han steg upp halv åtta
och såg efter att kaffebordet dukades, och så ställde han en blomkruka
framför hennes plats, och så tände han på spriten till äggkokarn. Så
gick han in i sängkammarn.</p><p>– Opp, liten, nu är kaffet färdigt, sade han.</p><p>Men hon vände sig åt väggen och sa att hon ville sova litet till.</p><p>– Hm! Han skulle vänta till halv nio.</p><p>Så kom han igen.</p><p>– Det var märkvärdigt att du inte kan låta mig sova! Drick kaffe du,
jag får nog sen.</p><p>Han blev ledsen, men beslöt att vänta. Det var tråkigt i alla fall,
ty han skulle på kontoret till morgonposten. Men det blev desto roligare
sen. En liten tête-à-tête vid kaffebordet hade alltid ingått i hans
beräkningar om huslig sällhet. – Klockan halv tio vågade han ett nytt
försök. Men nu var det ändå märkvärdigare att hon inte fick sova. Hon
var van att få sova så länge hon ville och hon hoppades att han icke
ville uppfostra henne. Varför hade han icke druckit kaffe? Vad hindrade
honom? Hon ville ha kaffe på sängen när hon vaknade, men sin sömn ville
hon ha i fred.</p><p>Då blev han ledsen, men hade intet att invända. Och när han nu satt
där ensam med sitt kaffe, tyckte han att han var ungkarl som förut. Och
han var icke glad när han gick till kontoret.</p><p>Om middagen var all mat avredd med socker. Han avskydde sött i maten,
men ville icke göra henne ledsen. Emellertid frågade han sig för om det
var efter hennes eller köksans önskan. Det var efter hennes, ty hon var
van vid det i sitt hem. Sallaten var lagad med grädde, ägg och socker.
Han framkastade en ny fråga om hon icke föredrog den lagad med olja.
Nej, hon tålde icke olja. Men man kunde ju laga särskilt med olja åt
honom. Inte ville han bråka; det var inte värt alls. Det fick vara som
det var.</p><p>Efter maten brukade han dricka kaffe, men hon var förbjuden av
läkaren att dricka kaffe. Han fick sitta ensam med sin kaffekopp. Skulle
han läsa tidningen för henne? Det var en intressant artikel om Irländska
rörelsen. – Hu, nej, hon ville inte höra något ohyggligt.</p><p>Så tände han en cigarr. En god Havannacigarr som han köpt direkt från
Bremen. Stor uppståndelse!</p><p>– Röker du?</p><p>– Naturligtvis. Visste du inte det?</p><p>– Nej! – Min far ansåg det alltid osnyggt att röka, och jag blir sjuk
av tobakslukten.</p><p>Han lade bort cigarrn på bordskanten och såg med smärta hur den
förkolade till en fin läcker aska, vit som vadd.</p><p>På aftonen ville han läsa högt. Vad för slag? Dickens! Nej hon tålde
inte engelska och engelska författare. Hade han något franskt. Nej, han
avskydde allt som kom från Frankrike. – Skada det!</p><p>Och så måste han ut på baler, supéer, och på teater. Det senare
plågade honom mest, ty han såg nog att skådespelet i salongen var
intressantare än det på scenen. Och så fick man icke talas vid, icke
hålla varandra i hand, ännu mindre kyssas.</p><p>De skulle så fram på våren ha sommarnöje. Han röstade för Mälaren, ty
där var han uppfödd, men hon kunde icke bo vid Mälaren, ty hon hade fått
frossan där, och så togo de ett ställe vid Saltsjön. Han älskade fiske
och jakt och hade en segelbåt. Det var hans tre lidelser i livet, och
med dem reparerade han under den korta sommaren vad han i hälsa förlorat
om vintern.</p><p>Första söndagsmorgon han var ute på landet, steg han upp klockan fem,
tog matsäck, fiskredskap och en karl med sig. Och vad det smakade att få
röka en pipa, en riktig god rotpipa med birdseye och dra opp
abborrar.</p><p>Och så kom han hem strålande glad klockan tolv. Han skyndade genast
att kyssa sin hustru, men hon stötte honom tillbaka. Han luktade rå fisk
och tobak. Att en bildad man kunde finna nöje i en sådan simpel
sysselsättning. Och så hade hon fått vänta med frukosten.</p><p>Katten fick så många abborrar han orkade med och resten kastades
bort.</p><p>På middan skulle hon nog bli god igen, ty han hade en överraskning åt
henne. De gingo i parken och kommo ner till båtbryggan.</p><p>Där låg en fin blekingseka, och en karl klädd till båtsman stod med
hatten i hand för att segla herrskapet.</p><p>– Seglar du? Är det din båt?</p><p>– Ja visst min vän, svarade han med stolthet.</p><p>– Och det har du inte talt om för mig! Jag tillåter aldrig att du
seglar. Du måste lova mig, Ernst, att aldrig segla. Hör du det! Om du älskar mig!</p><p>Ernst måste lova, ehuru han tvekade i valet mellan onåd och sin
högsta förnöjelse.</p><p>– Jag har haft en brinnande otur, tänkte han. Och så gingo de i
parken och hade tråkigt. Men frun skickade efter grannar på eftermiddan;
och då kommo löjtnanter och häradshövdingar, och de sutto på verandan
och talade om teater och musik; och herr Ernst fick gå och snoppa deras
cigarrer och bjuda tändstickor och fylla i punschglasen, så att när
kvällen kom, var han trött som en kypare. Och när han försökte blanda
sig i samtalet, fick han alltid en replik som han icke kunde svara på,
ty de voro så kvicka de unga herrarna. Och han tyckte att han varit
källarmästare en hel eftermiddag och att hans hem varit en krog.</p><p>På hösten märktes spår av blivande barnaskap. Frun blev ond, ond på
sin man, på sig själv. Men hon snörde sig och gick ut i världen ända i
det längsta. De två sista månaderna var hon rasande. Detta skulle aldrig
få hända mer! Han måste läsa franska romaner som kväljde honom, och
draga hem några närmare vänner som kunde muntra frun. Och huset var
alldeles fullt med vänner.</p><p>Så föddes barnet. Hon ville icke ge själv naturligtvis, ty sedan
kunde man icke gå dekolleterad.</p><p>När hon blev frisk, talade hon vid sin man om ridlektioner. Han
frågade sin läkare till råd. Denne avrådde. Dagen därpå kom frun hem
från »Professorn», som på det strängaste ordinerat ritt. Han hade
»ordinerat» hör du! Det fanns ingen hjälp.</p><p>Herr Ernst hade en panisk fruktan för ridhuset. När han kom dit ner,
slog en lukt av brunstiga djur, svett och ammoniak emot honom. Genom
gläntande små dörrar såg man halvklädda fruntimmer i byxor och chemise.
Han fann det vedervärdigt denna kroppsliga beröring av stallmästarn när
han hjälpte hans hustru opp i sadeln, när den där starkskänklade
sergeanten tog hans hustru om livet och lade hennes ben till rätta över
sadelbommen. Och alla dessa kavaljerer och dessa brinnande ögon som
följde hennes kropps alla rörelser. Här låg liderlighet i luften och här
skedde hor i det fördolda. Men läkaren hade »ordinerat».</p><p>– Rid med, du, sade hustrun när han en gång var missnöjd. Han red med
två gånger, men fick mjälthugg och tappade hatten, fick glåpord av
stallmästarn och blev utskrattad.</p><p>Slutligen kom hustrun en dag och sade att ridtimmarne voro ändrade
till kvällstimmar. De skulle ha kvadrilj med musik. Han skulle få sitta
på läktaren om han ville. Han satt där en kväll, men han satt där aldrig
mer. Han fick mellan turerna springa och passa upp på herrar och damer,
dra upp champagnebuteljer och sodavattensflaskor.</p><p>Slutligen blev han sittande ensam hemma hos barnet. Detta var hans
drömda lycka! Och då tänkte han på alla hustrur som få sitta hemma medan
männen sutto på krogen. Varför hade han icke träffat en sådan olycklig
kvinna på hennes väg, så skulle de två icke varit ensamma? Otur!
Otur!</p><p>Kvadriljerna upprepades, och följdes snart av supéer.</p><p>En natt klockan tolvtiden hördes ett farligt ringande i tamburen.
Herr Ernst satt som vanligt utanför barnkammaren och läste Dickens. Han
sprang upp för att öppna; hans hustru stod där utanför ensam och han
hörde steg smyga sig ut för trappan. Hon var sjuk. Han ledde henne in.
Hon var alldeles blek och ögonen voro glansiga.</p><p>– Ernst, sade hon, och föll i ett konvulsiviskt skratt som liknade
gråt. Älskar du mig?</p><p>– Ja, det gjorde han.</p><p>– Jag är så sjuk, så sjuk.</p><p>Hennes drag blevo slappa och hennes mun log vemodigt. – O vad jag
älskar dig!</p><p>Herr Ernst blev orolig, ty han hade icke hört dessa ord på länge,
länge.</p><p>– Är du ond på mig? sade hon och vred sig i smärtor.</p><p>– Han, nej, visst inte, men han skulle vara så lycklig om hon icke
var så mycket borta.</p><p>– Jaså, hon var för mycket borta, när läkaren hade »ordinerat» det.
Var då hennes hälsa ingenting för honom!</p><p>– Jo, jo, men den lilla!</p><p>– Gick det någon nöd på den lilla! Var hon icke så god mor som någon,
som går och koketterar med sina ungar ...</p><p>Nu måste hon upp från stolen och hon var sjuk! – Han hjälpte henne in i
sängkammaren och ville ropa på Kristin.</p><p>– Nej, det behövs inte, inte Kristin, ingen!</p><p>Och så fick hon vatten och satte sig på soffan.</p><p>Herr Ernst var alldeles blek. Rummet luktade konjak – och tobak!</p><p>– Såå! Vad har du roat dig med din gamla mal? sade hon. – Du har väl
läst Dickens igen! – Hu vad jag är sjuk!</p><p>Och så var hon sjuk igen! – Därpå ville hon gå in och kyssa den
lilla! Men mannen ställde sig för dörren.</p><p>– Du går inte dit!</p><p>– Vem förbjuder mig?</p><p>– Jag! Du är full, ditt luder!</p><p>– Hahahaha! Det ska du inte ha sagt för intet! Ett sådant as till
karl, fy fan!</p><p>Hon lyftade en bok för att kasta på honom, men hon föll på
golvet.</p><p>Herr Ernst väckte Kristin och fick frun i säng. Därpå lade han sig på
ett par mattor framför barnkammardörrn och blev där liggande hela
natten.</p><p>________</p><p>Han såg henne icke på morgonen. Men när han gick till kontoret var
det hans fasta beslut att begära skilsmässa. Men för vad? Fylleri. Lagen
hade icke förutsett ett sådant fall. Och så skandalen! Societeten! Men
det måste ske!</p><p>Han gick igenom nattens scen. Vilka ord där fallit. Utan
förberedelser, genast. Men det var förberett i det tysta.</p><p>Hela förmiddagen gick han som en sörjande, och betraktade sig som
död. Vad kunde livet numera ge honom? Och barnet utan mor! Det var tunga
steg han gick hem om middagen. Vilken storm som förestod! Vad skulle
ske. Han gick sista biten av gatan; stannade utanför kryddkrämarn och
tittade på hans varor i fönstret. Skulle han gå opp? Vore det inte
bättre att göra slut på eländet. Men barnet, barnet!</p><p>När han kom i trappan hörde han sång och pianospel. När han kom in, satt hon och
ackompanjerade en väninna som sjöng. Och så sprang hon emot sin kära
gubbe och kysste honom. Och han var som om han fått igen sin hälsa i ett
ögonblick. Så vacker hon var i dag. Och med vilket behag hon talade om
för väninnan hur sjuk hon var i natt, utan att vidröra någon obehaglig
detalj. Och en sådan glad middag på tre man hand.</p><p>Och så blevo de ensamma. Inte ett ord om gårdagen. Han låg i sängen
och såg på hur hon klädde av sig. Han tyckte hon var oblygare än hon
varit förut, men så skön. Han hatade henne, men hans kött var slaget i
bojor. Han skulle aldrig kunna leva utan denna kvinna.</p><p>Och så fortsattes samma liv som förut. Han satt och hängde på
ridhusläktaren och slog upp champagnebuteljer. Han stod i matsalsdörrar
och hängde hela balnätter, ty han dansade ej. Han satt på teatern och
bar hennes schal, knäppte hennes kängor blott för att ett ögonblick se
hennes vad.</p><p>Men så tröttnade han emellanåt och satt hemma.</p><p>– Vilket fä till man, sade herrarne.</p><p>– Vilket stycke till kvinna, sade somliga kvinnor.</p><p>En dag fick han läsa i en lördagstidning om en dam ur societeten. Det
var rysliga saker. Man hade sett henne kyssa karlar i portgångar.</p><p>En förfärlig misstanke vaknade. Men han kunde icke få bevis, ty man
tar icke vittnen med sig på sådana äventyr. Men hans ro var slut. Han
kände att han var bedragen, men han kunde ingenting göra åt det.</p><p>I ett anfall av raseri skaffade han sig en älskarinna. Hon bedrog
honom efter två månaders förlopp. Han tog en ny med samma påföljd. Han
ville att hustrun skulle få veta det. Men hon visste ingenting eller
låtsades icke veta något.</p><p>Och så gick det! År ut år in. Bryta; nej, det kunde han ej för
barnet. Och dessutom, han kunde icke leva utan henne.</p><p>En natt när han druckit mycket och satt ensam oppe hos en vän,
öppnade han sitt hjärta och sade allt, vad vännen visste förut.</p><p>– Du är inte ensam, du, sade vännen. Det är ju mannen som ensam har
initiativ. Följden blir att han i nästan alla fall är slaven, ty den som älskar är
slaven. Nästan alla äktenskap ingås med kärleken från mannens sida. Så
är det i naturen. Hanarne göra angreppet; honan sitter och väntar. Vem?
Den som kommer! Och tro du mig, det är kvinnorna som regera världen,
fast de icke ha rösträtt. – Hon gifte sig för att komma ut från hemmet
och det göra de flesta kvinnor; du gifte dig för att komma in i hemmet!
Är hon lastbar? Nej, det är natur hos henne att vara polyandrist; det är
natur hos dig att vara monogamist. Det är otur att ni råkat på varandra!
Otur, min vän!</p><p>Ja det var en förklaring, trodde också herr Ernst, men någon tröst
var det inte!</p><p>Det var ett misstag begånget, men det stod icke att rätta.</p><p>– Ty om man passar för varandra, det får man inte veta förr än
efteråt, och då är det för sent! sade vännen.</p><p><emphasis>– Vad</emphasis> skall man göra då? <emphasis>Vad</emphasis> skall man göra?</p><p>– Man får väl göra som bönderna till sist, sade vännen skämtsamt som
var trött på sin roll.</p><p>– Vad göra bönderna då?</p><p>– De ta reda på’t förut! O de bönderna! De ä’ slipade de!</p><p>
</p></section><section id="slitningar."><title><p>Slitningar.</p></title><p>Han hade fått upp ögonen för världens fånighet, men han ägde icke
kraft att genomtränga mörkret och se efter vari orsaken till dess
fånighet låg; därför blev han förtvivlad, söndersliten, zerrissen. Så
kom han att älska en flicka, vilken gifte sig med en annan. Han
beklagade sig för sina vänner och väninnor, men de skrattade bara åt
honom. Så gick han ensam »oförstådd» sin väg framåt ett stycke. Han
tillhörde societeten och deltog i dess nöjen, emedan de förströdde
honom; men han föraktade dem och han dolde det icke.</p><p>En afton var han på en bal. Han dansade med en ung flicka av ovanlig
skönhet och med livfulla drag. När valsen var slut, ställde han henne
mot en vägg. Han måste tala vid henne men han visste icke vad han skulle
säga. Slutligen bröt flickan tystnaden och sade med ett hårt leende:
Baron är mycket road av att dansa?</p><p>– Nej inte alls! svarade han. Är ni?</p><p>– Jag vet intet fånigare, svarade hon. – Han hade träffat sin man,
eller rättare sin kvinna!</p><p>– Varför dansar ni då? frågade han.</p><p>– Av samma orsak som ni, sade hon!</p><p>– Kan ni känna mina tankar? frågade han!</p><p>– Vad är det för svårt. Personer som tänka detsamma känna alltid
varandras tankar.</p><p>– Hm! Ni är en underlig flicka; tror ni på kärleken?</p><p>– Nej!</p><p>– Inte jag heller! – Men man måste gifta sig i alla fall!</p><p>– Ja, jag börjar tro det!</p><p>– Skulle ni vilja gifta er med mig?</p><p>– Varför inte? Vi skulle åtminstone aldrig slåss!</p><p>– Fy! Men hur vet ni det?</p><p>– Därför att vi äro av samma mening!</p><p>– Ja, men det kan bli enformigt! Vi ha ju aldrig något att tala om,
ty vi känna ju varandras meningar!</p><p>– Ja, men det blev ändock enformigare att gå ogift, oförstådd, ni
vet!</p><p>– Det är sant! – Vill ni ha betänketid?</p><p>– Ja, till kotiljongen!</p><p>– Inte längre?</p><p>– Varför längre?</p><p>Han förde henne in i salongen och lämnade henne. Därpå drack han
några glas champagne. Vid supén observerade han henne. Hon lät sig
serveras av två unga diplomater, men tycktes håna dem och behandla dem
som vaktmästare.</p><p>När kotiljongen kom, gick han genast fram till henne och lämnade sin
bukett.</p><p>– Accepterar ni? frågade han.</p><p>– Ja, svarade hon. – Och så voro de förlovade.</p><p>Det var ett rätt äktenskap, sade världen. De voro som skapta för
varann. Samma samhällsställning, samma förmögenhetsvillkor, och samma
»blaserade» åsikter om livet. Med blaserade menade världen att de icke
tyckte om baler, spektakler, basarer och andra ädla nöjen som skänka
livet dess värde. Och de voro som två nytvättade griffeltavlor, alldeles
lika nu, men utan någon aning om huruvida livet skulle komma att skriva
samma text på båda. Aldrig frågade de under förlovningens ömma stunder:
Älskar du mig, ty de visste ju, att de icke älskade varann, efter som de
icke trodde på kärleken. De talade litet men de förstodo varandra så
väl. Och så blevo de gifta.</p><p>Han var alltid uppmärksam, alltid artig, och de voro goda vänner.
Barnet inverkade icke något på deras förhållande om icke att de nu fingo
något att tala om.</p><p>Emellertid började hos mannen en viss verksamhetslusta yppa sig. Han
började känna ansvar och vad mera var ledsnad vid overksamhet. Han var
räntetagare, men hade icke tagit någon befattning i statens tjänst. Han
började nu emellertid att se sig om efter någon sysselsättning som kunde
fylla tomheten i hans liv. Han hörde andarnes första morgonskrik när de
började vakna, och han kände som en
plikt att ta del i det stora forskningsarbetet efter det mänskliga
eländets orsaker. Han tog sig till att läsa, att följa med politiken,
och skrev slutligen ett betänkande i en tidning om läroverksfrågan.
Följden blev att han insattes i läroverkskommissionen. Men nu blev ett
studerande, ty frågorna skulle utredas i grunden.</p><p>Friherrinnan låg på sin soffa och läste Chateaubriand eller Musset.
Hon hade uppgivit allt hopp om mänsklighetens vederfående, och det
plågade henne att riva i allt damm och boss som sekler lagt över de
mänskliga institutionerna. Emellertid såg hon att hon icke höll jämna
steg med mannen. De voro som två kapplöpningshästar. De vägdes innan de
startade, och de hade befunnits ha samma vikt; de hade lovat att hålla
jämna steg på banan; allt var så väl beräknat att de skulle fullborda
loppet på samma tid och gå ut ur tävlingen på en gång. Men nu hade
mannen redan vunnit en hästlängd på henne. Raska icke hon på, skulle hon
bli efter.</p><p>Så inträffade också! Året därpå var han statsrevisor. Han blev borta
på resor två månader. Nu kände friherrinnan att hon älskade honom, hon
kände det av den fruktan att förlora honom som så hade intagit
henne.</p><p>När han kom igen, var hon eld och lågor, men han hade huvudet fullt
av vad han sett och hört under resan. Han insåg nog att skilsmässans
stund var inne, men han ville uppskjuta den, hindra den om det var
möjligt. Så började han visa henne i stora levande bilder huru denna
kolossala jättemaskin som heter staten är inrättad; sökte förklara
hjulens gång, utväxlingarnes mångfald, dess regulatorer och spärrhakar,
dåliga pendlar och osäkra ventiler. Hon var med en stund, men så
tröttnade hon. I känslan av sin underlägsenhet, av sin värdelöshet,
kastade hon sig på barnets uppfostran; hon ville som ett mönster av
moder visa att hon dock ägde ett värde. Men mannen uppskattade icke
detta. Han hade gift sig med en god kamrat och nu hade han en god bonne.
Vem kunde hjälpa det, vem kunde förutse allt?</p><p>Huset var numera fullt av riksdagsmän och revisorer, och herrarne
talade politik vid middagen. Frun inskränkte sig till att se efter det
servisen gick oklanderligt. Baron hade dock alltid den omtankan att
sätta en ung sekreterare på var sida om värdinnan för att kunna tala vid
henne om teater och musik, men friherrinnan svarade alltid med
barnuppfostran. Vid desserten glömde man aldrig att dricka värdinnans
skål och så hals över huvud fly in i herrns rum och rökande fortsätta
politiken. Friherrinnan gick då i barnkammaren och kände med bitterhet,
att nu var han före, så långt före att han aldrig kunde nå henne mer.
Han arbetade mycket hemma om kvällarne och skrev långt in på natten, men
då var han alltid inlåst. När han sedan såg sin hustru förgråten, skar
det honom i hjärtat, men de hade ju intet att säga varandra. De hade
aldrig haft något att säga varandra. Men stundom när arbetet vämjde
honom, när han kände hur hans egen person blev allt fattigare, erfor han
en tomhet, en torrhet, en längtan efter något varmt, intimt, som han
mindes att han drömt om i sin ungdom. Men varje sådan känsla slog han
bort såsom en otrohet och han hade en djup föreställning om plikt mot
sin hustru. För att göra hennes liv något drägligare, föreslog han att
hon skulle bedja en kusin hon alltid talat om och som han aldrig sett
komma och bo hos dem under vintern. Detta hade länge varit friherrinnans
önskan, men nu när frågan kom å bane ville hon det ej. Hon ville det
bestämt inte. Mannen begärde skäl, men hon hade inga. Detta retade hans
nyfikenhet, och slutligen bekände hon att hon var rädd för kusinen; hon
skulle ta hennes man ifrån henne; han skulle bli kär i henne. – Det var
en underlig flicka, den måste vi se. Friherrinnan grät och varnade, men
baronen skrattade, och så kom kusinen.</p><p>Det var en middag. Baronen kom hem trött som vanligt, hade glömt
kusinen och sin nyfikenhet på henne. De satte sig till bords. Baronen
frågade kusin om hon tyckte om teatern. Nej det gjorde hon icke. Hon
tyckte mer om verkligheten än dess skenbild. Hon hade uppsatt en
trasskola där hemma och stiftat en förening för lösgivna fångar. – Haha!
De hade just nu fångvårdsfrågan på tapeten. Hon hade många upplysningar
att meddela. Och det talades fångvård ända till middagens slut. Och då
hade kusin lovat att sätta upp en liten skrift i ämnet som baronen
skulle granska och utarbeta.</p><p>Allt vad friherrinnan förutsett inträffade. Herr Baron avslöt ett andligt äktenskap med
kusinen och hustrun var övergiven. Men kusinen var skön också, och när
hon lutade sig ner över baronen vid skrivbordet, erfor han ett varmt
välbehag av att känna hennes mjuka arm mot sin axel och hennes heta
andedräkt på sin kind. Och de talade icke alltid om fångvård. De talade
också om kärlek. Hon trodde på själarnes kärlek och hon förklarade så
tydligt hon kunde att ett äktenskap utan själarnes kärlek var
prostitution. Baron hade icke följt med de nya åsikternas utveckling om
kärleken och tyckte att detta var ett hårt tal, men det hade dock skäl
för sig.</p><p>Men kusinen hade också andra egenskaper, som voro ovärderliga för ett
rätt andligt äktenskap. Hon fördrog tobak och kunde röka cigarrett.
Detta hade till följd att hon efter middagarne följde med in i herrarnes
rum och kunde tala politik. Då var hon förtrollande. Gripen av små
samvetsagg kunde baron då stiga upp ett ögonblick, gå in till sin hustru
i barnkammaren, kyssa henne och den lilla och fråga huru de hade det.
Och friherrinnan var tacksam, men hon var icke lycklig. Baronen
återvände vid briljant lynne till sällskapet såsom efter en fylld plikt
och där stannade han. Ibland kränkte det honom att icke hans hustru, i
egenskap av hans, kunde vara med, och han kände sig neddragen till sin
ena hälft av denna tyngd.</p><p>När våren kom reste icke kusin hem utan följde med till en badort.
Där anställde hon ett sällskapsspektakel för ortens fattiga, och hon och
baron spelade mot varandra, naturligtvis älskaren och älskarinnan. Med
den lika naturliga påföljden att lågan blossade opp, fångvårdsfrågan
fick sommarlov och kärleken tog eld. Men det vara bara andlig eld.
Gemensamma intressen, samma åsikter, och kanske liknande lynnen.</p><p>Friherrinnan hade haft god tid att tänka över sin ställning. En dag
sade hon åt mannen att, efter som det var slut emellan dem, det vore
bättre att skiljas. Detta ville han i grunden icke, och han blev
förtvivlad. Kusinen skulle rappelleras och hon skulle se om han var en
man av ära.</p><p>Kusinen rappellerades. Så började korrespondensen. Friherrinnan måste
läsa alla brev. Hon ville det icke, men baron fordrade det. Slutligen
gav han med sig och han läste ensam sina brev. Slutligen kom kusinen
igen! Då brast det lös! Baronen hade upptäckt att han icke
kunde leva utan henne! Vad skulle man göra! Skiljas? Det vore att dö!
Fortsätta? Omöjligt! Upplösa äktenskapet, som baronen numera insåg vara
prostitution, och gifta sig med varandra? Ja det var det enda hederliga,
om ock det var smärtsamt. Men det ville hon icke! Hon ville icke hetas
ha lockat en man från sin hustru; och skandalen, skandalen!</p><p>– Men det var ohederligt att icke underrätta hustrun, det var
ohederligt att gå vidare; man visste icke huru långt det kunde gå!</p><p>– Vad? Vad menade han? Vart skulle det gå?</p><p>– Det kunde man inte veta!</p><p>– Åh! Så skamligt! Vad tänkte han om henne?</p><p>– Att hon var en kvinna!</p><p>Och så föll han på knä och tillbad henne, och förklarade att han gav
fan i hennes fångvård och tras-skolor, att han icke visste om hon var
den eller den, men att han visste att han älskade henne! – Då föraktade
hon honom och reste hals över huvud till Paris. Han reste ögonblickligen
efter och skrev ett brev från Hamburg till sin hustru. Förklarade att de
begått ett misstag och att det vore omoraliskt om icke misstaget
rättades. Begärde skilsmässa!</p><p>De skildes, och ett år efter var baronen gift med kusinen. Då hade de
ett barn. Men det störde icke deras lycka, tvärtom.</p><p>Så mycket nya idéer, så mycket starka vindar här ute blåste! Han fick
henne att skriva en bok om »Unga brottslingar». Den blev nertagen av
kritiken. Då blev hon rasande och lovade att aldrig skriva mer. – Då tog
han sig den friheten att fråga om hon skrev för att få beröm, om hon var
ärelysten. – Hon svarade med att fråga varför han skrev? – Detta gav
anledning till ett litet meningsbyte. Men det var bara uppfriskande att
en gång få höra en annan mening än sin egen. – Sin egen? Vad ville det
säga? Hade hon icke sina egna meningar för sig. – Det blev numera hennes
stolthet att visa det hon ägde egna meningar och dessa måste därför
alltid vara olika mannens för att icke något misstag skulle ske. – Då
förklarade han att hon skulle få ha vilka meningar hon ville, bara hon
älskade honom.</p><p>– Älska? Vad var det för slag? Han var ju ett djur som alla andra karlar och han hade
varit falsk mot henne. Det var icke hennes själ han älskade utan hennes
kropp!</p><p>– Jo, det var båda delarne! Henne, hel och hållen.</p><p>– O, så falsk han hade varit!</p><p>– Nej, icke falsk, han hade varit rov för ett självbedrägeri då han
trott sig endast älska hennes själ.</p><p>De hade gått sig trötta på boulevarden, och måste sätta sig utanför
ett kafé. Hon tände en cigarrett. Kyparen kom fram, helt oartigt, och
sade att man icke rökte här. Mannen begärde en förklaring. Kyparen sade
att det var ett bättre ställe och att man icke ville skrämma bort sina
gäster genom att släppa dit »sådana fruntimmer».</p><p>De stego upp, betalade och gingo. Baronen rasade; den unga
friherrinnan var färdig att gråta.</p><p>– Se där fördomarnes makt! Att röka var för mannen en dumhet, ty det
var dumt att röka, men för kvinnan ett brott! Tag bort den fördomen den
som kan! Och den som vill! Baronen ville icke att hans hustru skulle bli
det första offret med den tarvliga äran att ha brutit med fördomen. Ty
annat var det ju ej. I Ryssland rökte ju societetens damer mellan
rätterna vid stora middagar. Begreppen förändrades sålunda med
latituderna. Och likväl voro dessa småsaker icke betydelselösa i livet,
ty livet består av småsaker. Hade män och kvinnor samma ovanor skulle de
lättare umgås, lära känna varandra och draga jämnare än nu! Fingo de
samma uppfostran skulle de ha samma intressen och aldrig råka ifrån
varandra under hela livet.</p><p>Här stannade baronen såsom om han sagt något dumt. Men friherrinnan
hörde icke på, ty hennes tankar hade stannat vid skymfen.</p><p>– Hon hade blivit skymfad av en kypare, utvisad från bättre folks
sällskap. Det låg något under detta! Bestämt! Man kände dem på stället!
Säkert, ty hon hade märkt det förut.</p><p>– Vad hade hon märkt?</p><p>– Jo att man behandlade dem med ringaktning på restauranger. Folket
trodde icke de voro gifta, därför att de gingo arm i arm och voro artiga
mot varandra. Hon hade burit på det länge, men nu förmådde hon icke mer.
Dock, vad var det mot vad hon fått höra
hemifrån?</p><p>– Vad hade hon fått höra hemifrån, som hon icke talat om för
honom!</p><p>– Åh sådana saker! Sådana brev! Och de anonyma!</p><p>– Än baronen då! Man behandlade honom som en brottsling! Och han hade
ändock icke begått något brott! Han hade iakttagit alla lagens
fordringar och hade icke begått äktenskapsbrott. Han hade lämnat riket
enligt lagens föreskrift, låtit lysa efter sig, fått ansökan om
skilsmässa av kongliga konsistorium beviljad; prästerskapet, den heliga
kyrkan hade på stämplat papper löst honom från hans förra
äktenskapslöfte; han hade sålunda icke brutit det! Man kunde ju lösa
hela folk från deras trohetsed till monarken, när ett land erövrades,
varför erkände icke samhället denna lösning från ett löfte? Hade icke
samhället varit med när konsistorii rättighet att upplösa äktenskap
utfärdades? Huru kunde då samhället ställa sig dömande över sin egen
lag? Samhället stod sålunda i strid mot sig självt! Han behandlades som
en brottsling, ja! Hade icke ambassadsekreteraren, hans gamle vän, då
han sände honom sitt och friherrinnans kort, blott återsänt ett kort!
Blev han icke försummad vid alla offentliga kort-utdelningar!</p><p>– Nå ja, friherrinnan hade varit ute för värre ändå. En av hennes
väninnor i Paris hade stängt dörren för henne och flera hade vänt sig
bort då hon gick emot dem på gatan.</p><p>Ingen vet var skon klämmer utom den som har den på! De hade nu fått
skorna på, riktiga spanska stövlor, och de kände sig i fejd med
samhället. Societeten hade desavouerat dem! Societeten! Denna samling av
halv-kretiner som levde i hemlighet som hundar, men ärade varandra så
länge de icke gjorde skandal, det vill säga voro nog ärliga att uppsäga
kontraktet, avvakta förfallotiden, och återvinna den frihet lagen
skänkte. Och denna societet, samhället par préférence, satt där i sin
lönnliga lastbarhet och utdelade socialt anseende, efter en skala, på
vilken ärlighet stod längst under noll. Samhället var sålunda en vävnad
av lögn! Att man icke sett detta förut. Men nu skulle man göra sina
undersökningar på den sköna byggnaden och se efter huru det stod till
med dess grund.</p><p>De hade icke varit så ense på länge, som när de kommo hem den gången. Friherrinnan
stannade sedan mest hemma hos barnet och hon väntade snart sitt andra.
Den här kampen var henne för svår och hon var redan trött på den! Hon
var trött på alltsammans! Att i ett elegant möblerat och varmt rum
skriva om lösgivna fångar och på vederbörligt avstånd räcka dem en väl
behandskad hand, det hade societeten varit med om, men att räcka handen
åt en kvinna som gift sig med en lösgiven äkta man, det ville icke
societeten. Varför? Svaret låg icke nära.</p><p>Emellertid var baronen ute i livet. I kamrarne, på möten, på
sammankomster, och överallt hörde han vilda utbrott mot samhället. Han
läste tidningar och tidskrifter, följde med litteraturen, gjorde
studier. Hans hustru hotades av samma öde som den förra: att bli efter!
Men underligt var det! Hon kunde icke följa alla detaljer i hans
undersökningar, hon ogillade mycket i de nya lärorna, men hon kände att
han hade rätt och verkade för en god sak. Han visste alltid att han
därhemma hade ett »medhåll», som icke tröttnade, en vän som ville honom
väl. Deras gemensamma öde drev dem ihop som skrämda duvor när ovädret
går fram. Det kvinnliga hos henne, som nu är så litet aktat, och som
dock är blott en reminiscens från modren, den naturkraft kvinnan fått,
bröt nu fram. Den föll som värmen från en kvällsbrasa över barnen, som
solsken över mannen och som friden över hemmet. Han undrade ofta över
att han icke saknade denna kamrat, som förr han kunde tala med om allt,
han upptäckte att hans tankar vunnit i styrka sedan han upphört att
genast prata fram dem; och han tyckte sig ha vunnit mer i det tysta
bifallet, den vänliga nicken, den deltagande handtryckningen. Han kände
sig starkare än förr, och friare från kontroll på sina meningar; han var
ensam nu, men mera ensam förr, ty då rönte han stundom motsägelser som
bara väckte tvivel.</p><p>Det var julafton i Paris. I deras lilla chalet vid Cours la Reine var
stöket undangjort och en stor julgran hämtad från Saint Germainskogen.
Baronen och friherrinnan skulle ut tillsammans efter frukosten och köpa
julklappar åt de små. Baronen var något tankfull, ty han hade nyss förut
givit ut från trycket en liten skrift kallad: Är societeten Samhället?
Men han visste ej huru den blivit emottagen. De sutto vid kaffebordet i
den vackra matsalen och dörrarne
ända in till barnkammaren stodo öppna. De hörde huru amman lekte med dem
och friherrinnan log av lycka och tillfredsställelse. Hon var bliven så
blid och hennes glädje var lugn. En av de små kom att skrika till och
hon steg upp från bordet för att se efter huru det förhöll sig. Med
detsamma kom betjänten in i matsalen med posten. Baron rev upp två
korsband. Det första var en »stor, ansedd» tidning. Han vände ut och in
på den och såg genast en rubrik med feta bokstäver: »Varg i Veum!» Och
så läste han några rader: »Julen var inne! Denna högtid kär för alla
rena hjärtan. Denna högtid som helighålles av alla kristna folk, då frid
och försoning råder över hela mänskligheten, då till och med mördaren
sticker sin kniv i fickan och tjuven respekterar den heliga
äganderätten, denna högtid som särskilt i Nordanlanden är av både de
historiska förutsättningarne, av våra urgamla hävder o.s.v. – Och så
kommer som stanken från en kloak en individ, vilken icke ansett under
sin värdighet att bryta de heligaste band, och utspyr sin ondska mot
samhällets mest vördade medlemmar, en ondska, dikterad av den lumpnaste
hämnd ...» Han vek ihop tidningen och stoppade den i nattrocksfickan.
Han rev upp det andra korsbandet. Det var en karikatyr över honom och
hans hustru. Han lät »tidningen» gå samma väg som den andra, helt
hastigt, ty hustrun kom in. Han slutade kaffet och gick in för att kläda
sig. Därpå gingo de ut tillsammans.</p><p>Solen sken på de rimfrostiga platanerna i Champs Élysées, och Place
de la Concorde öppnade sig som en stor oas av solljus mitt i stenöknen.
Han hade hennes arm under sin, men han kände det som om hon stödde
honom. Hon talade om vad de skulle köpa åt barnen, och han svarade så
gott han kunde. – Slutligen avbröt han mitt i samtalet och frågade såsom
apropå ingenting.</p><p>– Vet du vad det är för skillnad mellan straff och hämnd?</p><p>– Nej, det hade hon icke tänkt över.</p><p>– Jag undrar, menade han, om det icke är så: att när en anonym
tidningsskrivare hämnas, då är det straff, men när en namngiven
icke-tidningsskrivare straffar, då är det hämnd! Låtom oss inregistrera
oss bland de nya profeterna!</p><p>Hon bad honom icke störa deras jul med att tala om tidningar.</p><p>– »Denna högtid», upprepade han för sig själv, »då frid och försoning
o.s.v.»</p><p>De gingo under arkaderna på rue de Rivoli, togo av uppåt
boulevarderna och handlade. De åto frukost i Grand Hotel. Hon var vid
ett soligt lynne och sökte muntra honom. Men han förblev tankfull. –
Slutligen kastade han fram:</p><p>– Hur kan man ha ont samvete, då man har gjort rätt?</p><p>– Det visste hon ej!</p><p>– Var det därföre att Societeten uppfostrade oss till att ha ont
samvete var gång vi reste oss mot den? Troligen! Varför hade icke den
rätt att anfalla orättfärdigheten som blivit kränkt av orättfärdigheten?
Därför att någon annan än den som blivit kränkt aldrig skulle komma sig
för att anfalla, och societeten ville icke bli anfallen. Varför anföll
han icke societeten förut när han tillhörde den? Därför, naturligtvis,
att han då icke visste vad den var! Man måste avlägsna sig från en tavla
för att kunna få synpunkten på den!</p><p>– Inte tala om sådana grymma saker nu på julafton.</p><p>– Det var sant, det var julafton, »denna högtid ...».</p><p>Och så åkte de hem. Och julgranen tändes och det lyste frid och lycka
ifrån den, men det mörka granriset luktade begravning och såg dystert
ut, dystert som baronens ansikte. Men så kom amman in med de små. Då
klarnade han upp, ty, tänkte han, när de vuxit upp, då, då skola de
skörda i glädje, där vi sått i tårar, då skola de ha ont samvete, när de
bryta emot naturens lagar och icke som nu, när vi ridas av griller,
inpiskade med rotting, inskrämda med prästhistorier, och författade av
societeten, till societetens fromma. Och friherrinnan satte sig vid
pianot, när flickorna från köket och betjänten kommo in. Och hon spelade
gamla vemodiga danser som nordbon gläder sig åt, och folket dansade med
barnen, men sågo icke glada ut. Det var som en skyldig del av en
offentlig gudstjänst. Så fingo barnen och folket sina julklappar. Och så
skulle de små gå att lägga sig.</p><p>Friherrinnan gick in i salongen och satte sig i en fåtölj. Baronen
satte sig på en pall vid hennes fötter. Därpå lät han huvudet sjunka ner i hennes
knä. O, det var så tungt, så tungt! Och hon strök hans panna, men sade
ingenting.</p><p>– Vad! Han grät?</p><p>– Ja, det gjorde han. Hon hade aldrig sett en man gråta! Det var
förfärligt! Han skakade bara i hela den kraftiga gestalten, men han
snyftade icke och det hördes icke ett ljud från honom!</p><p>– Varför grät han?</p><p>– Han var så olycklig!</p><p>– Olycklig med henne?</p><p>– Nej, nej, icke med henne, men ändock!</p><p>– Hade de varit stygga mot honom?</p><p>– O, ja!</p><p>– Kunde han tala om det?</p><p>– Nej! – Han ville bara sitta här hos henne! Så som han satt hos sin
mor, en gång, för längesen!</p><p>Hon jollrade med honom som med ett barn! Hon kysste hans ögonlock och
torkade hans ansikte med sin näsduk. Hon kände sig så stark, så
underligt stark, och hon grät icke; men när han såg henne så, fattade
han mod igen.</p><p>– Att han kunde vara så svag! Det var förfärligt vad det i
verkligheten var svårt att bära dessa tillverkade motopinioner! Trodde
de själva vad de sade hans fiender? Ohyggligt att tänka, men det gjorde
de nog. Man såg stenar växa fast i tallar, varför skulle icke meningar
kunna växa fast i hjärnor. – Men hon trodde ju han hade rätt, att han
ville gott!</p><p>– Ja det trodde hon! Men, han skulle icke bli ond, saknade han icke
sitt barn, det andra!</p><p>– Jo visst, men det fanns ju ingen hjälp för det!</p><p>– Nej ännu icke! Men han och de andra som arbetade för de kommandes
räddning måste tänka ut någon hjälp för dem!</p><p>– Ännu hade han icke något förslag, men starkare huven än hans och
många tillsammans skulle nog en gång kunna lösa den frågan, som nu
syntes olöslig.</p><p>– Ja, de måste det! – Men deras äktenskap, nu, var det ett rätt
äktenskap, då han icke ville säga henne sin sorg? Var det icke också pro
...?</p><p>– Nej, det var ett rätt äktenskap, ty de älskade varandra; det hade icke de gjort, förut,
då! Älskade de icke varandra? Kunde hon neka det?</p><p>– Nej, kära, älskade, det kunde hon ej!</p><p>– Nå då var det ett rätt äktenskap av Gudi, av naturen!</p><p>
</p></section><section id="onaturligt-urvalellerrasens-uppkomst."><title><p>Onaturligt UrvalellerRasens uppkomst.</p></title><p>Baronen hade med stor och ädel (verkligt introducerad!) harm läst i
»Livsslaven» huru överklassens barn skulle gå under, om de icke togo
modersmjölken från underklassens barn. Han hade även läst Darwin och
hade trott sig förstå, att adelsbarn genom urvalet voro högre
utvecklingsstadier av släktet människa. Men han hade genom läran om
ärftlighet fått en motvilja mot bruket av ammor, emedan möjligen genom
införande av underklassens blod i adliga ådror vissa underklass-begrepp,
föreställningar och intentioner möjligen därigenom skulle kunna komma
att inplantas. Han hade sålunda tagit till princip att hans hustru
skulle amma själv, och om hon icke räckte, skulle barnet födas med
flaska. Att ta mjölken från korna det var väl hans rätt när korna åto
hans eget hö och de dessförutan skulle svälta ihjäl eller aldrig varit
födda.</p><p>Och så föddes barnet. Det var en son! Han hade just varit litet
orolig innan grossessen blev eklaterad, ty han var en fattig karl, men
hans hustru var mycket rik. Hennes rikedom kunde han dock icke komma i
åtnjutande av, såvida icke deras äktenskap blev välsignat med en enligt
ärvdabalkens 00:e kap. 00:e § laggild arvtagare. Glädjen var därför stor
och oskrymtad.</p><p>Sonen var en liten genomskinlig fullblodsvarelse med blåa ådror i
hudytan. Men blodet var icke destomindre tunt. Modren var en änglafigur,
uppfödd med utvalda födoämnen, skyddad genom pälsverk för klimatets
ogynnsamma inflytande, och med denna förnäma blekhet som antyder kvinnan
av ras.</p><p>Hon gav själv sitt barn, och se, nu behövde man icke mjölka bönder
för att få den äran att leva. Det var fabler alltsammans. Barnet diade
och skrek i fjorton dar. Alla barn skrika, så det betydde ingenting. Men
barnet magrade. Det magrade alldeles förfärligt. Läkaren
tillkallades. I hemlig konsultation med mannen förklarade han öppet att
barnet skulle dö om modren fortsatte ge, ty hon var dels för nervös,
dels hade hon icke något att ge. Ja, han gjorde en kvantitativ analys på
mjölken och visade med ekvationer att barnet skulle svälta ihjäl om man
fortsatte på detta sätt. Vad skulle man göra, ty barnet fick icke dö.
Amma, eller flaska. Amma kom icke i fråga, inte på några villkor. Nå, vi
få försöka med flaska! Läkaren förordade dock amma.</p><p>Det blev flaska. Den bästa holländska kon som hade guldmedalj på
Länets lantbruksmöte blev ställd på utfodring med hö. Torrt hårdvallshö.
Läkaren analyserade mjölken och allt var gott. Det var för behändigt med
den flaskan! Att man inte kommit att tänka på det förut! Och att slippa
en amma, en hustyrann, en odåga som man fick göda och krusa för, som
kanske hade någon smittosam sjukdom till på köpet!</p><p>Men barnet magrade icke desto mindre och skrek. Skrek natt och dag!
Det hade synbarligen magplågor. En ny ko, och en ny analys. Mjölken
späddes med Karlsbadervatten (äkta Sprudel), men barnet skrek ändå.</p><p>– Här finns ingenting annat än att ta en amma, förklarade
läkaren.</p><p>– Nej, det ville man inte. – Man ville inte ta ifrån andras barn, det
var onaturligt och man var icke säker för »ärftligheten».</p><p>Efter som baron ville tala om natur och onatur, så kunde läkaren
upplysa baron om, att om naturen finge verka, så skulle alla adliga
ätter dö ut och deras jordegendom gå till Kronan. Så vist hade naturen
inrättat det, och människans kultur var endast en fånig kamp mot
naturen, i vilken människan slutligen måste gå under. Herr Barons ras
var dömd till undergång; det visade sig därav att hans hustru icke hade
tillräcklig näring åt fostret; för att få leva måste man sålunda röva
(eller köpa) andra honors mjölk. Rasen levde sålunda på rov ända i den
minsta detalj.</p><p>– Var det också rov när man köpte mjölken! Köpte den?</p><p>– Ja, ty pengarne med vilka man köpte folkets modersmjölk var ju
produkten av ett arbete. Vilkens arbete? Folkets! Ty adeln arbetade ju icke!</p><p>– Men doktorn var ju socialist?</p><p>– Nej, han var darwinist. Kunde gärna tåla vid att kallas socialist,
ty det gjorde honom alldeles detsamma!</p><p>– Ja, men rövade man när man köpte? Det var strängt!</p><p>– Ja, när man köpte med pengar som man icke arbetat ihop –</p><p>– Med kroppen således arbetat ihop?</p><p>– Ja!</p><p>– Nå då var doktorn också en rövare?</p><p>– Ja visst! Men icke var det något hinder för att han talade sant?
Minns inte baron den botfärdige rövaren så sant han talade?</p><p>Samtalet avkortades och professorn skickades efter.</p><p>Denne kallade baronen en mördare som icke redan skaffat en amma! –
Baronen måste övertala sin fru. Han måste riva ner hela sin föregående
bevisning och framhålla det enka faktum: kärleken till sitt barn,
(jämförd med ärvdabalken).</p><p>Men var skulle man få en amma? Från stan var inte värt att tänka på,
ty där voro alla människor ruttna! Nej en landsflicka måste det vara.
Men frun ville icke ha någon flicka, ty en flicka som hade barn vore ju
en osedlig varelse, och tänk om sonen skulle få något ärftligt anlag. –
Läkaren sade att alla ammor voro flickor och om unga baron skulle ärva
några anlag att gå till flickor, så visade det att han var duktig, och
sådana anlag skulle man taga vara på. Någon bondhustru fick man bestämt
inte, ty den som hade jord den ville också ha barn själv.</p><p>– Nå men om man skulle gifta en flicka med en dräng. –</p><p>– Då fick man vänta i nio månar.</p><p>– Ja, men om man skulle gifta en flicka som hade barn redan?</p><p>– Nå det var en idé!</p><p>Baron visste nog en flicka, han, som hade ett tre månaders barn. Han
visste det alltför väl, ty hans förlovningstid hade räckt i tre år och
läkaren hade slutligen måst »ordinera» honom att vara otrogen. Han gick
själv till henne och frågade sig för. Hon skulle få ett torp till sig
själv om hon gifte sig med Anders i stallet och blev amma på herrgården.
Nå det var klart att hon ville det hellre än
gå så här med skammen. Det skulle lysas första andra och tredje gången
på nästa söndag och Anders skulle resa hem på två månar.</p><p>Baronen såg på hennes barn med en underlig känsla av avund. Det var
en stor, stark best. Vacker var han inte, men nog skulle han kunna leva
i många släktled. Den där var född till att leva han, men det var inte
hans lott.</p><p>Anna grät, när han fördes till barnhuset, men den goda maten på
herrgården, ty hon åt av herrskapets mat och fick porter och vin så
mycket hon ville, tröstade henne småningom. Så fick hon ut och åka i
stora kaleschen med betjänt på kuskbocken. Och så fick hon läsa Tusen
och En Natt. Och aldrig hade hon varit så omhuldad i sitt liv förr.</p><p>Men efter två månar kom Anders hem. Han hade varit på besök hos sina
föräldrar. Ätit, druckit och blivit utvilad. Han tog torpet i
besittning, men började längta efter sin Anna. Skulle hon inte få hälsa
på honom åtminstone. Nej det ville inte frun. Inte något mackel!</p><p>Anna började minska och lilla baron skrek. Läkaren rådfrågades.</p><p>– Släpp ihop dem – sade han.</p><p>– Men om det är skadligt?</p><p>– Tvärtom! Men Anders skulle »analyseras» först. – Det ville inte
Anders. – Anders fick ett par ullfår, och så blev han analyserad.</p><p>Lilla baron skrek inte mer.</p><p>Men så kom en underrättelse från barnhuset att Annas gosse var död, i
difterit. Anna fick mjölkkastning och lilla baron skrek alldeles
rysligt. Anna måste avskedas och komma hem till Anders, och en ny amma
tagas. Anders var glad åt att få bli riktigt gift, men Anna hade fått
fina vanor. Hon kunde inte dricka Brasilianskt, utan måste ha Java. Och
hennes hälsa förbjöd henne att äta strömming sex gånger i veckor. Hon
orkade inte knacka kokor och därför blev det ont om bröd.</p><p>Efter ett år måste Anders gå ifrån gården; men baron var honom huld
så att han fick bli torpare.</p><p>Anna gjorde dagsverken på herrgården och såg ofta lilla baron, men
han kände icke igen henne, och väl var det. Men han hade ändock legat vid
hennes bröst och hon hade räddat hans liv och för det givit sin sons.
Men hon var fruktsam och fick flera söner, som blevo torpare,
järnvägsarbetare, och en blev fästningsfånge.</p><p>Men gamla baron såg med oro den dag då unga baron skulle gifta sig
och föda arvtagare. Han såg icke stark ut! Han skulle ha varit mycket
lugnare om den andra lilla baron, som dog på barnhuset, suttit på
herrgården. Och när han läste om Livsslaven så måste han erkänna att
överklassen levde på underklassens nåd, och när han läste om Darwin så
kunde han icke neka att urvalet sådant det nu var, var allt annat än
naturligt. Men det var en gång så, och det kunde inte ändras, doktorn
och socialisterna månde säga vad de ville.</p><p>
</p></section><section id="reformförsök."><title><p>Reformförsök.</p></title><p>Hon hade med äckel sett hur flickorna uppfostrades till hushållerskor
åt blivande män. Därför hade hon lärt ett yrke som kunde föda henne
under alla livets förhållanden. Hon kunde göra blommor.</p><p>Han hade med smärta sett huru flickorna sutto och väntade på att bli
försörjda av sina blivande män; han ville gifta sig med en fri
självständig kvinna som kunde föda sig själv, så skulle han i henne se
sin jämlike och ha en kamrat för livet, och icke en hushållerska.</p><p>Och så ville ödet att de träffades. Han var målare, artist, och hon
gjorde som sagt blommor, och det var i Paris de fått de där nya
idéerna.</p><p>Det var ett stilfullt äktenskap. De hade tagit sig tre rum i Passy.
Ateljén låg mitt i; herrns rum på ena och fruns rum på andra sidan. De
skulle icke ha gemensam säng; ett sådant svineri, som icke hade den
minsta motsvarighet i naturen och som bara gav anledning till överdrift
och okynne. Och, tänk, att klä av sig i samma rum, hu! Nej, var och en
sitt rum; och så ett neutraliserat gemensamt rum, ateljén. Ingen
tjänare; ty de skulle göra köket gemensamt. Bara en gumma som kom om
morgnar och kvällar.</p><p>Det var väl uträknat och det var alldeles riktigt tänkt.</p><p>– Men när ni få barn? invände tvivlaren.</p><p>– Vi skola icke ha några barn!</p><p>– Bon! De skulle icke ha några barn!</p><p>Det var förtjusande! Han gick ner på torget om morgnarne och köpte
upp. Därpå gjorde han kaffet. Hon sopade, bäddade och städade. Och så
satte de sig till arbete. – När de tröttnat på det, så pratade de en
stund, gåvo varandra ett litet råd, skrattade och hade så roligt. Och när
det led till middan, gjorde han eld och hon sköljde grönsakerna. Han
passade pot-au-feun medan hon sprang ner i kryddbon och så dukade hon
medan han lade upp maten.</p><p>Men inte levde de som syskon. De togo god natt om kvällen och så gick
var och en till sig. Men så knackade det på fruns dörr och så ropade
det: kom in! Men sängen var trång och det blev aldrig något mackel, utan
var och en vaknade i sin säng om morgonen. Och så knackade det i
väggen.</p><p>– God morgon, min flicka! Hur står det till i dag?</p><p>– Jo, tack så bra, hur mår du själv!</p><p>Det var alltid nytt att träffas om morgnarne och det blev aldrig
gammalt.</p><p>Och om kvällarne gingo de ut ibland tillsammans, och råkade landsmän
på Syrach. Och hon var icke generad av tobaksrök och hon generade
aldrig.</p><p>Det var idealet för äktenskap, menade de andra, och de hade aldrig
sett ett så lyckligt par.</p><p>Men flickan hade föräldrar som bodde långt bort. Och de skrevo och
frågade ideligen om icke Lisen hade förhoppningar än, ty de längtade så
att få ett barnbarn. Lisen skulle komma ihåg att äktenskapet var gjort
för barnens skull och icke för föräldrarnes. Detta menade Lisen var en
gammaldags åsikt. Men då frågade mamma om det var meningen att utrota
mänskosläktet med de nya idéerna. Det hade Lisen inte tänkt på, och det
brydde hon sig icke om. Hon var lycklig och hennes man med, och nu hade
världen äntligen sett ett lyckligt äktenskap, och därför var världen
avundsjuk.</p><p>Men roligt hade de. Ingen var den andras herre och kassan
repartiserade de till. Ena gången förtjänade han mer, andra gången hon,
men det jämnade ut vartannat.</p><p>Och när de hade födelsedag sedan. Då vaknade frun vid att madamen kom
in med en blombukett och en liten brevlapp med målade blommor på, och så
kunde hon få läsa. »Fru Blomsterknopp gratuleras av sin målarkladd och
inviteras till en briljangt frukostrisp på hans rum – nu genast!» Och så
knackade det i väggen och så fick frun på sig morgonrocken, och så
knackade det på herrns dörr och så – kom in! Och de åto frukost på sängen, på hans
säng, och madamen stannade där hela förmiddan. Det var förtjusande!</p><p>Och det blev aldrig gammalt. Ty det räckte i två år. Och alla spåmän
spådde fel. Så skulle äktenskapet vara.</p><p>Men så hände det sig att frun blev sjuk. Hon trodde att det var
tapeterna, men han gissade på bakterier. Ja det var bestämt
bakterier!</p><p>Men det var något i olag också. Det var inte som det skulle vara. Det
var bestämt en förkylning. Och så blev frun så fet. Skulle hon kunna ha
fått en växt, som man läste så mycket om. Ja, det var bestämt en växt.
Och så gick frun till en läkare. Och när hon kom hem så grät hon. Det
var verkligen en liten växt, men en som skulle fram i dagsljuset i sinom
tid och bli blomma och gå i frö den också!</p><p>Mannen grät inte. Han tyckte det var stil, och så gick den lymmeln
och skröt med det på Syrach. Men frun grät igen. Hur skulle det nu gå
med deras ställning till varandra? Icke kunde hon förtjäna något mer på
arbete och hon måste äta hans bröd. Och så måste de ha en piga. Hu, de
pigorna!</p><p>All omtanke, all företänksamhet, allt förutseende hade strandat på
det oundvikliga.</p><p>Men svärmor skrev entusiastiska gratulationsbrev och upprepade gång
på gång att äktenskapet var av Gud stiftat för barnens skull;
föräldrarnes nöje var bara en bisak.</p><p>Hugo bedyrade att han aldrig skulle tänka på att hon icke förtjänade
något! Drog hon icke nog till bo med sitt arbete för hans barn, var icke
det också pengars värde. Är icke pengar endast arbete! Alltså betalade
hon ju också sin part. Men det grodde länge i henne att hon skulle äta
hans bröd, men när den lilla kom, så glömde hon alltsammans. Och hon
blev hans hustru och kamrat som förut, men hon blev dessutom hans barns
mor och det tyckte han var det bästa av alltsammans.</p><p>
</p></section><section id="naturhinder."><title><p>Naturhinder.</p></title><p>Hennes far hade låtit henne lära bokhålleri för att hon skulle undgå
kvinnans vanliga sorgliga lott att sitta och vänta på att bli gift.</p><p>Hon hade nu varit bokförare vid järnvägarnes bagagestyrelse och var
erkänd som en duktig sådan. Hon kunde sköta drängar så att det var en
lust att skåda och hon hade en vacker framtid för sig.</p><p>Så kom den gröna jägaren från skogsinstitutet och så blev det giftas
av. Men inga barn skulle det vara. Det skulle bli ett andligt äktenskap
på det rätta sättet, och världen skulle se att kvinnan också var ett
själiskt väsen och icke någon hona.</p><p>De båda makarne träffades om middagarne och om nätterna, och det var
ett sant äktenskap, två själars förening, och nog var det två kroppars
med, men det talade man naturligtvis inte om.</p><p>En dag kom frun hem och berättade att tjänstgöringstiden var ändrad.
Nya natt-tåg på Malmö hade av riksdagen blivit påbjudna och hon måste
tjänstgöra hädanefter mellan sex och nio om kvällarne. Det var ett
streck i räkningen. Han kunde icke komma hem förrän klockan sex.
Omöjligt!</p><p>Nu fingo de äta middag var för sig, och träffades bara om nätterna.
Det var väl litet tyckte han. Och de långa kvällarne sen!</p><p>Han kom och hämtade henne. Men han tyckte inte om att sitta på en
stol i bagage-expeditionen och bli knuffad av drängar och bärare. Han
var alltid i vägen. Och när han ville prata med henne där hon satt med
pennan bakom örat, så kunde han bli avklippt med ett: var snäll och var
tyst, så länge! – Och då vände drängarne sig bort, och han såg på deras
ryggar att de grinade.</p><p>Ibland fick han bli anmäld av en bokhållare med dessa ord: »Fruns man
väntar på frun!» – Fruns man lät så försmädligt.</p><p>Men det som retade honom mest var att se hur hon hade till knäkamrat
vid pulpeten en ung glop, som kikade henne rätt in i ögonen och, ibland
lutade sig över hennes axel för att titta i huvudboken så att hans haka
låg ner mot hennes bröst!</p><p>Och de talade om fakturor och certifikat och saker som kunde ha
betytt vad som helst, ty han begrep ingenting. Och de kollationerade
tillsammans och tycktes vara mycket förtroligare och inne i varandras
tankar än mannen och hustrun var. Och det var mycket naturligt, ty hon
umgicks mer med den glopen än med mannen.</p><p>Och när mannen sedan ville tala om skogsskötsel svarade hon med
bagagetrafik, ty det huvudet är fullt med talar munnen. Han började anse
att det icke var ett rätt andligt äktenskap, ty skulle det ha varit det,
måste han ha varit vid bagagestyrelsen. Men nu var han vid
skogsinstitutet.</p><p>En dag, eller rättare en natt, förkunnade hustrun att hon skulle på
ett möte nästa lördag med järnvägskamraterna, och de skulle ha sexa
efteråt. Mannen mottog underrättelsen med någon förlägenhet.</p><p>– Ska du vara med? var han nog naiv att fråga.</p><p>– Vilken fråga!</p><p>– Ja, men du är ensamt fruntimmer bland så många karlar, och när
karlar ha druckit, bli de råa!</p><p>– Nå, går inte du på lärarkollegier utan mig?</p><p>– Jo, men inte ensam karl bland bara fruntimmer.</p><p>– Karlar och fruntimmer voro ju lika, och det förvånade henne att
<emphasis>han</emphasis> som alltid predikat kvinnans frigörelse, kunde ha något
emot att hon gick!</p><p>– Han erkände att det var gamla fördomar som sutto kvar hos honom,
han erkände att hon hade rätt, att <emphasis>han</emphasis> hade orätt, men han bad
henne låta bli; han kände det så obehagligt! Han kunde inte frigöra sig
från det!</p><p>– Det var inkonsekvent av honom!</p><p>– Ja, det var inkonsekvent av honom, men det behövdes tio
generationer för att individerna kunde arbeta sig ifrån detta!</p><p>– Ja, men då skulle han icke gå mer på lärarkollegier!</p><p>– Det var inte samma förhållande, ty där funnos endast karlar! Det
var icke det att hon gick bort utan honom, utan det att hon gick bort
ensam med så många karlar.</p><p>– Hon skulle icke bli ensam ty kassörns fru skulle vara med i
egenskap av – – –</p><p>– Vad?</p><p>– Kassörns fru!</p><p>– Nå kanske han kunde få vara med i egenskap av »fruns man!»</p><p>– Åh, skulle han vilja förödmjuka sig så och hänga sig på!</p><p>– Ja, han ville förödmjuka sig!</p><p>– Han var svartsjuk?</p><p>– Ja, varför inte! Han var rädd att det skulle komma något emellan
dem.</p><p>– Fy, han var svartsjuk, vilken förolämpning! Vilken skymf, vilket
misstroende! Vad hade han för tankar om henne!</p><p>– De aldra bästa! Han ville visa henne det, och därför fick hon gå,
ensam!</p><p>– Jaså hon fick verkligen den äran att gå bort ensam! Så nådigt!</p><p>Hon gick! Och kom hem på morgonen! Hon måste väcka mannen och tala om
så roligt hon haft! Och vad det roade honom att höra det! De hade hållit
tal för henne, och de hade sjungit kvartetter och dansat.</p><p>– Hur hade hon kommit hem då?</p><p>– Herr Glop hade följt henne till porten.</p><p>– Trevligt för honom om någon av hans bekanta hade mött hans hustru
klockan tre på morgonen med herr Glop under armen.</p><p>– Vad skulle det göra? Hade hon dåligt rykte?</p><p>– Nej, men hon kunde få!</p><p>– Pah! Han var svartsjuk, och vad värre var, han var avundsjuk. Han
unnade icke henne ett nöje. Jo, så var det att vara gift! När man var
borta och hade roligt, så skulle man komma hem och få ovett! Fy vad
äktenskapet var dumt! Och var detta något äktenskap! De träffades om
nätterna, alldeles som annat gift folk. Och männen voro alla likadana.
Artiga innan de gifte sig, men sedan, sedan! Han var precis lik alla
andra män. Han ansåg sig äga henne, rå om
henne!</p><p>– Han trodde att de en gång trott sig få äga varandra, men han hade
misstagit sig. Det var hon som ägde honom liksom man äger en hund, den
man alltid är säker på. Var han annat än hennes vaktmästare, som kom och
hämtade henne om kvällarne; var han annat än fruns man? Men ville hon
vara mannens fru? Var det likställighet.</p><p>– Hon hade inte kommit hem för att gräla. Hon ville alltid vara hans
fru, och han skulle alltid vara hennes lilla man.</p><p>– Champagnen verkar! tänkte han, och vände sig åt väggen. Hon grät
och bad honom vara rättvis, och ... förlåta henne. – Han gömde sig i
täcket! – Hon frågade ännu en gång om han ville vara ... om han icke
ville att hon skulle vara hans fru?</p><p>– Jo, visst ville han det! Men han hade haft så fasligt tråkigt om
kvällen att han aldrig ville ha en sådan kväll mer.</p><p>– Ja, men det skulle vi glömma nu!</p><p>Ja, och så glömde de det, och hon var hans lilla fru igen.</p><p>Följande afton, när den gröna jägarn kom ner för att hämta sin fru,
var hon ute i magasinerna. Han blev ensam på kontoret och satte sig på
hennes stol. En glasdörr öppnas och herr Glop sticker in huvet.</p><p>– Annchen! Är du där!</p><p>– Nej, det var bara hennes man!</p><p>Han steg upp och gick sin väg! Herr Glop kallade hans Anna för
Annchen och för du! Annchen! Det var för mycket!</p><p>Hemkomsten firades med ett stort gräl, varunder gröna jägarn
överbevisades fullständigt om att hans teorier om kvinnans frigörelse
bara var nojs, efter han tyckte illa vara att hans hustru duade
kamrater. – Det värsta var att han erkände sina teorier vara nojs!</p><p>– Se, det var inte meningen det! Han ändrade åsikt! Va?</p><p>– Ja, gunås! Åsikterna ändrades efter verkligheten som var så
föränderlig! Men, hade han trott på ett andligt äktenskap förut, så
trodde han numera icke alls på något äktenskap. Det var ju ett framsteg
i radikal riktning! Och vad det andliga beträffade, så var hon mera
andligen gift med herr Glop, vars alla idéer om bagagetrafik hon
dagligen och stundligen delade, än med honom, vars skogsskötsel hon icke
alls intresserade sig för! Var slutligen deras
äktenskap andligt? Var det så andligt?</p><p>– Nej, icke numera! Deras kärlek var död. Han hade dödat den när han
övergav deras stora tro, tron på... kvinnans frigörelse!</p><p>Det blev allt ettrigare och gröna jägaren sökte andliga äktenskap med
skogsskötare och övergav bagagetrafiken som han aldrig förstått.</p><p>– Du förstår mig inte, upprepade hon så ofta!</p><p>– Nej, jag har inte lärt på det, sa han.</p><p>En natt, eller rättare en morgon, berättade han att han skulle gå ut
med en flickpension och botanisera. Han var lärare i en
flickpension.</p><p>– Åh! Och det hade han inte talat om! Stora flickor?</p><p>– Kolossala! Sexton till tjugo år!</p><p>– Hm! ... Det var på förmiddan?</p><p>– Nej på eftermiddagen! Och så skulle de ha en liten sexa på
Lidingöbro?</p><p>– Hm! Lärarinnan var väl med?</p><p>– Nej! Men hon hade sådant förtroende till jägmästaren, för han var
gift! Ser du det är gott att vara gift ibland.</p><p>Följande dag låg frun sjuk. Skulle han ha hjärta att gå ifrån
henne?</p><p>– Tjänsten framför allt! Var hon mycket sjuk?</p><p>– Åh så förfärligt!</p><p>Läkaren eftersändes oaktat fruns protester. Han förklarade att det
icke var farligt och att mannen kunde gå!</p><p>Och så fram emot morgonen kom gröna jägarn hem! Hej, vad han var
glad! Och så roligt han hade haft! Kors i Herrans namn! Han hade aldrig
haft en sådan dag på länge, länge!</p><p>Nu brast det lös! Huhuhuhu! Den kampen var henne för svår! Och han
måste gå ed på att han aldrig skulle älska någon annan än henne! Aldrig!
– Det blev konvulsioner och vinättika!</p><p>Han var för ädelmodig att ingå i några detaljer om sexan på
Lidingöbro, men han kunde inte låta bli att uppta den gamla liknelsen om
sitt hundskap, och han tillät sig fästa hennes uppmärksamhet på att i
kärleken ingår begreppet äganderätt – även från kvinnans sida. Vad grät
hon för? Detsamma som han svor över, när hon var ute med tjugo karlar!
Fruktan att förlora honom! Men man förlorar
endast vad man äger! Äger!</p><p>Och så lappades det ihop. Men bagagestyrelsen och flickpensionen
stodo med sina saxar och klippte upp allt efter som det tråcklades och
det var icke något harmoniskt äktenskap.</p><p>Pang! Så blev frun sjuk! – Hon hade bestämt förlyft sig på en packe i
magasinet. Hon var så ivrig och kunde aldrig se hur drängarne stodo och
huttlade. Hon skulle alltid ta i själv. Det var bestämt brock! Det
kändes något hårt, sa barnmorskan.</p><p>Och så var det färdigt! Vad hon var ond! Ond på honom, ty det var
bestämt bara elakhet av honom! Hur skulle det gå med henne, med hennes
framtid. De måste sätta bort barnet på ett barnhus. Så hade Rousseau
gjort. Han var ett dumhuvud för övrigt, men i den punkten hade han
rätt.</p><p>Och så mycket nycker! Jägaren måste sluta i flickpensionen,
ögonblickligen!</p><p>Men det värsta! Hon kunde icke gå i magasinet mer! Hon fick sitta och
skriva uppe på kontoret. Och det aldra värsta. Hon fick en medhjälpare,
vars hemliga uppgift var att remplacera henne, när hon skulle bli
liggande.</p><p>Och kamraterna voro icke mer som förr. Och drängarne grinade. Hu, hon
ville gömma sig av skam. Gömma sig i sitt hem och hellre laga mat än gå
här som ett spektakel. O, vilka avgrunder av fördomar som dölja sig i
männens falska hjärtan.</p><p>Sista månaden tog hon permission. Hon orkade icke gå från och till
Ladugårdslandet fyra gånger om dan. Och så blev hon hungrig mitt på
förmiddan och måste skicka efter smörgåsar. Och ibland var hon sjuk och
måste gå avsides. Vilket liv! Vilken ömklig lott kvinnan hade fått!</p><p>Och så kom den lilla!</p><p>– Ska vi skicka’n på barnhuset? sade jägarn.</p><p>– Åh han hade då intet hjärta?</p><p>– Jo då, vad han hade!</p><p>Och den lilla blev hemma!</p><p>Men så kom det ett mycket artigt brev från trafikstyrelsen och
frågade hur det stod till med lilla frun!</p><p>Hon mådde bra och skulle komma i tjänst i övermorgon. Hon var klen
och måste åka ner. Men hon blev snart stark igen. Men hon måste skicka
en springpojke först två gånger om dan, sedan var annan timme för
att fråga hur den lilla mådde. Och när hon fick höra att han skrikit
blev hon alldeles vild och sprang hem. Men medhjälparen stod till reds
att remplacera henne. Styrelsen var mycket artig och sade ingenting.</p><p>En dag upptäckte frun att amman sinat och att den maran icke angivit
sig, av fruktan att gå miste om sin plats. Upp och begära permission för
att söka en ny amma! Åh, de voro likadana allihop. Intet intresse för
andras barn, bara råa egoister. Man kunde aldrig lita på dem!</p><p>– Nej, sa mannen, i det fallet kan man bara lita på sig själv!</p><p>– Du menar att jag skall lämna min plats?</p><p>– Jag menar att du gör som du vill!</p><p>– Och bli din slavinna!</p><p>– Nej, det menar jag alls inte!</p><p>Den lilla blev sjuk som alla små barn bli. Han skulle få tänder!
Permission på permission! Den lilla fick så kallat tandslag! Vagga om
nätterna, gå upp i verket om dagarne, sömnig, trött, orolig, och så
permission. Gröna jägarn var snäll, och han gick och bar den lilla om
nätterna, men sade aldrig något om fruns plats. – Men hon kände hans
tankar. Han gick bara och väntade på att hon skulle stanna hemma; men
han var falsk och därför teg han! Vad de männen äro falska! Hon hatade
honom, och hon skulle döda sig hellre än ge upp sin plats och bli hans
slavinna!</p><p>Jägaren hade nu fullständigt uppgivit allt hopp om kvinnans
emancipation från naturlagarne, <emphasis>under nuvarande förhållanden</emphasis>,
var han nog klok att tillägga.</p><p>När barnet var fem månader var frun i grossess igen. Kors i Herrans
eviga namn!</p><p>– Ja, si, när det börjar en gång så är hin lös!</p><p>Jägaren måste återta sin plats i flickpensionen för utkomstens skull,
och nu – nu sträckte frun gevär!</p><p>– Jag är din slavinna, utbrast hon, när hon kom hem med avskedet, jag
är din slavinna.</p><p>Icke desto mindre har frun hand om huset och mannen lämnar vart enda
öre under hennes nycklar. När han vill ha en cigarr, så kommer han och
håller ett långt tal, innan han vågar sticka fram med sin anhållan. Hon
nekar inte, aldrig, men han känner det ändå litet genant
att tigga om slantarne. Och kollegier får han gå på, men icke på sexor,
och botanisera med flickor är slut!</p><p>Han saknar det inte heller så mycket, ty han tycker det är roligast
att leka med barnen!</p><p>Kamraterna säger att han står under toffeln, men det ler han åt, och
säger att han finner sig bäst vid det, ty hans hustru är en så
förståndig och snäll kvinna.</p><p>Men hon påstår fortfarande att hon är hans slavinna, hon är det ändå,
och det är hennes enda tröst i bedrövelsen, stackars liten!</p><p>
</p></section><section id="ett-dockhem."><title><p>Ett Dockhem.</p></title><p>De hade varit gifta i sex år, men de voro som ett par förlovade. Han
var kapten vid flottan och var på expedition ett par månader varje
sommar och hade två gånger gjort en långtur. Det gjorde så gott dessa
små expeditioner, och hade det visat sig tecken till unkenhet under
vinterns stillasittande, så friskade den där sommarturen opp
förhållandet. Första sommarturen var svår! Då skrev han formliga
kärleksbrev till sin hustru, och han kunde inte möta en seglare ute på
havet förr än han genast lät signalera post! Och när han slutligen fick
landkänning av svenska skären, visste han icke hur han nog hastigt
skulle få se henne. Men det visste hon. Vid Landsort fick han ett
telegram emot sig att hon skulle vara emot honom vid Dalarö. Och så när
ankaret gick utanför Jutholmen, och han såg en liten blå näsduk på
Gästgivargårdens veranda, då visste han att det var hon. Men det var så
mycket att styra med ombord och det blev kväll innan han fick gå i land.
Men när han då kom med giggen och plikthuggaren tog törn vid bryggan och
han såg henne på bron; lika ung, lika vacker, lika frisk, då var det som
att leva om sin första bröllopstid. Och när de kommo opp på
gästgivargården, vilken liten supé hon hade förstått arrangera i de två
små rummen som hon beställt. Och så mycket de hade att tala om! Om
resan, om de små, om framtiden! Och så gnistrade vinet och kyssarne
smällde, och så hördes taptot utifrån strömmen. Men det rörde icke
honom, han skulle icke gå förr än klockan ett.</p><p>– Vad? Skulle han gå?</p><p>– Ja han måste ligga ombord, men bara han var hemma till reveljen, så
var det bra!</p><p>– Hur dags var reveljen då!</p><p>– Klockan fem!</p><p>– Fy så tidigt!</p><p>– Men var skulle hon bo i natt?</p><p>– Det fick han inte veta!</p><p>Det gissade han, och så ville han se var hon bodde. Men hon ställde
sig för dörren! Han kysste henne och tog henne på armen som ett barn och
så öppnade han dörren –</p><p>– Hu vilken stor säng! Den var ju som stora barkassen! Var hade de
fått den ifrån?</p><p>O Gud, vad hon rodnade. Men hon hade ju förstått hans brev så att de
skulle »bo» på gästgivargården.</p><p>– Ja visst skulle de bo där, fast han måste vara ombord till
reveljen, den där förb. morgonbön, som just kunde vara detsamma!</p><p>– Hu, så han talade!</p><p>– Nu ska vi ha kaffe och en liten brasa, för lakanen kännas fuktiga!
– En sån liten förståndig skälm hon var, som skaffat en sådan stor säng!
Var hade hon fått fatt i den?</p><p>– Inte hade hon fått fatt i den!</p><p>– Nej det kunde han nog tro! Vad han kunde tro det!</p><p>– Han var så dum så!</p><p>– Var han dum? Och så tog han henne om livet.</p><p>– Nej, han skulle vara beskedlig!</p><p>– Beskedlig; det var lätt att säga det!</p><p>– Nu kommer flickan med veden!</p><p>När klockan slog två och det började brinna i öster över skär och
vatten, sutto de vid det öppna fönstret. Det var ju som om hon vore hans
älskarinna och han hennes älskare. Var det icke? Och nu skulle han gå
ifrån henne! Men han skulle komma igen klockan tio till frukost och
sedan skulle de segla. Så satt han på kaffe på sin reskokare och så
drucko de kaffe vid soluppgång och måsars skrik. Därute på strömmen låg
kanonbåten, och han såg förvaktens huggare blänka till då och då. Det
var svårt att skiljas, men det var gott att känna det man så snart
skulle råkas igen. Och så kysste han henne för sista gången, spände
sabeln om livet och gick. Och när han kom ner på bron och ropade »båt
ohoj» gömde hon sig bakom gardin alldeles som om hon skämdes. Men han
kastade slängkyssar med båda händerna ända tills
matroserna kommo med giggen. Och så ett sista »sov gott, och dröm om
mig», och när han mitt på strömmen vände sig om och satte kikarn för
ögat, såg han en liten vit gestalt med svart hår inne i kammaren, och
solen lyste på hennes linne och bara axlar och hon såg ut som en
sjöjungfru!</p><p>Och så gick reveljen. Signalhornets långa toner rullade mellan gröna
öar ut över det blanka vattnet och kommo igen bakom granskogar på andra
vägar. Och så alle man på däck och Fader vår och Jesu låt mig städse
börja. Den lilla klockstapeln på Dalarö svarade med en liten ringning,
ty det var söndagsmorgon. Och nu kommo kuttrar i morgonbrisen och
flaggor flaggade, skott smällde, ljusa sommarklänningar skymtade på
tullbryggan, ångbåten med röda vattengången kom in från Utön, fiskarne
togo upp sina nät och det lyste av sol på det brisande blå årvattnet och
över de grönskande landen.</p><p>Klockan tio stötte giggen ut och gick med sex par åror mot land. Och
så hade de varandra igen. Och när de åto frukost i stora matsalen,
viskade de andra gästerna mellan sig: är det hans hustru? – Han talade
halvhögt som en älskare och hon slog ner ögonen och log eller smällde
honom på fingerna med servetten.</p><p>Båten låg klar vid bryggan och hon skulle sitta till rors. Han skötte
focken. Men han kunde icke ta ögonen från hennes ljusa sommarklädda
gestalt, med det höga fasta bröstet, den lilla beslutsamma minen och den
starka blicken som såg upp mot vinden, medan den hjortskinnshandskade
handen höll storskotet. Han ville bara prata, och fumlade ibland vid
vändningarne. Då fick han en skrapa som en skeppsgosse och det roade
honom så oändligt.</p><p>– Varför tog du inte lillan med? sade han för att retas med
henne.</p><p>– Var tycker du jag skulle ha lagt henne då?</p><p>– I stora barkassen naturligtvis!</p><p>Och så log hon, och det tyckte han var så roligt att se henne le på
det där sättet!</p><p>– Nå, vad sa värdinnan i morse? fortfor han!</p><p>– Vad skulle hon säga?</p><p>– Tyckte hon att hon sovit lugnt i natt?</p><p>– Varför skulle hon inte ha gjort det?</p><p>– Åh inte vet jag, men det kunde ju ha varit råttor som knaprat på
golvtiljorna, eller en gammal vindslucka som knarrade; inte kan man veta
allt vad som kan oroa en gammal mamsells ljuva sömn.</p><p>– Om du inte är tyst, så gör jag fast skotet och seglar dig i
sjön!</p><p>De landade vid en holme och togo en middagshöjd ur en liten korg; och
så sköto de till måls med revolver. Därpå lade de ut metspön och
låtsades meta, men det tog inte, och så seglade de igen. Ut på
fjärdarne, där ejdrarne sträckte, in i sund där gäddorna slogo i vassen,
och så ut igen, och han tröttnade aldrig på att se henne, prata med
henne, kyssa henne, när han kom åt.</p><p>Så träffades de på Dalarö i sex somrar, och alltid voro de lika unga,
alltid lika galna och de voro lyckliga. Om vintern sutto de på
Skeppsholmen i sina små kajutor. Och då riggade han båtar åt gossarne,
eller roade dem med äventyr från Kina och Söderhavsöarne, och frun satt
och hörde på och måste skratta åt hans tokiga historier. Och det var ett
förtjusande rum, som icke liknade något annat. Där hängde japanska
parasoll och rustningar, ostindiska miniatyrpagoder, australiska bågar
och lansar; negertrummor och torkade flygfiskar, sockerrör och
opiipipor. Och pappa som började bli litet kal, trivdes aldrig att vara
borta. Ibland dunkade han bräde med auditören och ibland togs en liten
vira och en måttlig grogg. Frun spelade förr med, men sen de fått fyra
barn, så hade hon inte tid, men hon satt gärna en stund och tittade i
korten, och när hon kom till pappas stol tog han henne om livet och
frågade om han skulle gaska på de där lapparna.</p><p>Korvetten skulle ut och bli borta sex månader. Kaptenen kände det
hemskt, ty barnen voro nu vuxna och mamma hade litet svårt att sköta det
vidlyftiga departementet. Och kaptenen var icke mera så ung och fullt så
livlig som förut, men – det måste ske, och, så reste han. Vid Kronborg
avlämnade han redan första brevet, vilket hade följande lydelse.</p><p>»Min lilla älskade topplänta!</p><p>Vinden svag SSO till O +10 Cels., 6 glas på frivakten. Jag kan inte
skriva hur det känns den här resan att vara ifrån dig. När vi kattade
varpankaret utanför Kastellholmen (6 och 30 e.m. vid stark NO t. N), var
det som om de tagit in en pall i bröstkorgen och det kändes ackurat som
om man stuckit kätting genom båda öron-klysen. Man säger att sjömän ha
förkänslor av olyckan. Det vet jag ingenting om, men innan jag får din
första brevlapp är jag ganz orolig! Ingenting passerat ombord, av den
enkla anledningen att ingenting får passera. Hur må ni hemma? Har Bob
fått sina nya stövlor än? Hur passade de? Jag är en dålig brevskrivare
som du vet och slutar nu! Med en stor puss mitt på det här krysset X
!</p><p>Din gamle Pall.</p><p>P. S. Du skall söka dig något sällskap liten (kvinnligt
naturligtvis!). Och glöm inte att be mamselln på Dalarö att hon förhyder
stora barkassen tills jag kommer hem! (Vinden ökar; vi får den på Norden
till natten!)»</p><p>Utanför Portsmouth erhöll kaptenen följande brev från sin hustru.</p><p>»Käre gamle Pall!</p><p>Här är kusligt efter dig, kan du tro! Och svårt har det varit, för
Alice har nu fått sin tand. Doktorn sa att det var ovanligt tidigt, och
det lär betyda (ja, det får du inte veta!). Bobs stövlor passade utmärkt
och han är mycket stolt över dem. ... Du nämnde i ditt brev att jag
borde söka en kvinnlig bekantskap. Det har jag redan gjort, eller
rättare hon sökte mig. Hon heter Ottilia Sandegren och har gått på
seminarium. Hon är mycket allvarlig, så Pall behöver inte vara rädd att
hon för hans topplänta på några avvägar. Och så är hon religiös. Ja ja,
vi kunde allt tåla vid att vara litet mera stränga i vår religion litet
var. Hon är med ett ord ett utmärkt fruntimmer. Och nu slutar jag för
denna gång, för Ottilia kommer och hämtar mig. Hon kom just nu och ber
om sin obekanta hälsning!</p><p>Din egen Gurli!»</p><p>Kaptenen var icke nöjd med det brevet! Det var för kort och det var
icke så muntert som vanligt. Seminarium, religiös, allvarlig, och
Ottilia; två gånger Ottilia! Och sedan Gurli! Varför inte Gullan som
förr! Hm! Åtta dar senare utanför Bordeaux erhöll han ett nytt brev
beledsagat av en bok i korsband. »Kära Vilhelm!» – Hm Vilhelm! Inte Pall
mera! – »Livet är en strid ifrån ...» Vad fan nu? Vad ha vi med livet
att göra! »början till slut! Lugnt som en bäck i Kidron ...» – Kidron!
Det är ju bibeln det! – »har vårt liv flutit fram. Vi ha gått såsom
sömngångare över avgrunder utan att se dem!» – Seminarium, seminarium! –
»Men så kommer det etiska» – Etiska? Ablativus! Hm, hm! – »och gör sig
gällande i dess högre potenser!» – Potenser?! – »När jag nu vaknar upp
ur vår långa sömn och frågar mig själv: har vårt äktenskap varit ett
rätt äktenskap? så måste jag med ånger och blygsel erkänna att det icke
varit så! Kärleken är av himmelskt ursprung (Matt. XI:22 o. f.).» –
Kaptenen måste stiga upp och ta sig ett glas vatten, med rom innan han
fortsatte. – »Huru jordisk, huru konkret har icke vår varit. Ha våra
själar levat i denna harmoni om vilken Plato talar (Faidon Bok VI kap.
II §9)? Nej, måste vi svara! Vad har jag varit för dig? Din hushållerska
– och o blygd! – din älskarinna! Ha våra själar förstått varandra? Nej,
måste vi svara!» – För millioner djävlar och Ottilior och alla satans
seminarier! Har hon varit min hushållerska? Hon har varit min hustru och
mina barns mor! – »Läs denna bok jag sänder dig! Den skall ge dig svaret
på alla frågor. Den har uttalat vad som dolt sig på botten av hela
kvinnosläktets hjärtan under sekler! Läs den och säg mig sedan om vårt
äktenskap varit ett rätt äktenskap! Beder på sina knän Din egen
Gurli.»</p><p>– Det var detta hans onda aning! Kaptenen var alldeles utom sig och
han kunde inte förstå vad som tagit vid hans hustru! Detta var värre än
läseri!</p><p>Han rev opp korsbandet och läste på omslaget av en häftad bok: Et
Dukkehjem av Henrik Ibsen. Ett Dockhem! Ja! Vad mer! Hans hem hade varit
som ett litet fint dock-hus och hans lilla hustru hade varit hans lilla
docka och han hade varit hennes stora docka. De hade lekt sig fram över
livets vassa makadamiserade väg, och de hade varit lyckliga! Vad
fattades dem då? Vad var det för
orätt begånget? Han måste se efter, alldenstund det stod att läsa i den
där boken.</p><p>På tre timmar hade han läst den! Men hans förstånd stod stilla. Vad
rörde detta honom och hans hustru? Nej! Hade de förfalskat växlar? Hade
de icke älskat varandra? Jo! – Han stängde in sig i kajutan och läste om
boken; och han prickade med blått och rött och när det led mot morgonen
satte han sig ner att skriva till sin hustru. Och han skrev:</p><p>»Ett välment litet Ablativus om pjäsen Ett Dockhem sammanklåtat av
gamle Pall ombord på Vanadis i Atlantiska Oceanen utanför Bordeaux (lat.
45° long. 16°). §1. Hon hade gift sig med honom, därför att han älskade
henne, och det gjorde hon förbannat rätt i, för skulle hon ha väntat att
den kom som hon älskade, så kunde kasus ha blivit att han icke älskat
henne, och då hade hon fått se på fan i en röst-kaus. Ty, att båda äro
stormkära i varandra inträffar så ytterst sällan. §2. Hon förfalskar en
växel. Det var dumt gjort, men hon skall icke säga att det bara var för
mannens skull, ty hon har ju aldrig älskat honom; om hon sagt att det
var för bådas och för barnets skull, så talade hon sant! Är det klart?
§3. Att han efter balen tycker om henne, det bevisar bara att han älskar
henne, och det är icke något fel hos honom; men att det visas på
teatern, det är ett fel. Il y a des choses qui se font mais qui ne se
disent point, tror jag en fransman säger. För övrigt skulle författaren
om han varit rättvis presenterat ett motsatt fall: la petite chienne
veut, mais le grand chien ne veut pas, säger Ollendorff. (Jämför
barkassen på Dalarö!) §4. Att hon, när hon upptäcker att mannen är ett
suggskaft, ty det är han, när han vill förlåta henne, därför att fuffens
icke blivit upptäckt, vill gå ifrån barnen, därför »att hon icke är
värdig att uppfostra dem», är ett mindre skarpsinnigt koketteri. Om hon
var ett nöt, (ty icke får man väl lära sig på Seminarium att det är
tillåtligt förfalska växlar) och han var en oxe, så borde de numera gå
bra i spann. Aldra minst skulle hon lämna sina barns uppfostran åt en
sådan gök som hon föraktade. §5. Nora har sålunda ännu större anledning
att stanna hos barnen, när hon får se vilket fä mannen är. §6. Att mannen
icke uppskattat henne efter verkligt värde förut, det rådde han icke
för, ty hennes verkliga värde fick hon ju först efter kalabaliken. §7.
Nora var en tossa förut, det förnekar hon inte själv. §8. Alla garantier
för att de hädanefter skola draga jämnare föreligga ju: han har ångrat
sig och vill bättra sig; hon också! Bon! Se här labben, och så börja vi
om igen! Lika barn leka bra! Hugget som stucket. Du var ett nöt och jag
uppförde mig som en oxe! Du lilla Nora var illa uppfostrad, jag mitt
gamla as hade inte bättre lärt. Beklaga oss båda! Kasta ruttna ägg efter
våra uppfostrare, men slå inte bara mig i skallen. Jag är, fastän jag är
man, lika oskyldig som du! Kanske litet oskyldigare, ty jag gifte mig av
kärlek, du av ekonomi! Låt oss därför vara vänner och tillsammans lära
våra barn av den dyra lärdom livet givit oss!</p><p>Är det klart? All right! – Detta har Kapten Pall skrivit med sina
styva fingrar och sitt tröga förstånd!</p><p>Och nu min lilla älskade docka, nu har jag läst din bok och sagt min
mening. Men, vad rör den oss? Ha vi icke älskat varandra? Älska vi icke
varandra än! Ha vi icke uppfostrat oss båda och skrubbhyvlat av
kanterna, för du minns nog att det var litet kvistar och fnassel i
början! Vad är då detta för griller! Åt h–e med Ottilior och seminarier!
– Det var en benig bok du gav mig. Den var som ett illa utprickat
farvatten, där man kunde törna när som helst. Men jag tog besticket och
prickade ut på kortet, så jag fick smult vatten. Men jag gör min själ
inte om det. Det skall hin hårde sitta och knäppa såna nötter, som är
svarta ini, när man väl får hål på dem! Och nu önskar jag dig frid och
lycka och ditt goda förstånd igen. Hur må mina små! Du glömde sist att
skriva om dem! Det var väl för den myckna omtankan om den där Noras
välsignade ungar (som inte finnas annat än i pjäsboken!). Gråter min
son, spelar min lind, sjunger min näktergal och dansar min lilla docka?
Det skall hon alltid göra, ty då blir gamla Pall glad. Och nu Gud
välsigna dig och låt inga onda tankar komma emellan oss. Jag är så
ledsen så jag kan inte säga det. Och så skall jag sitta och skriva
recensions-artiklar om teaterpjäser! Gud bevare dig och de små, och kyss
dem mitt på mun från din gamle trofaste Pall.»</p><p>När kaptenen fått av brevet gick han ner i gunrummet och fick sig en
grogg. – Han hade läkaren med sig.</p><p>– Häu, sa han, har du känt hur det luktar av gamla svarta byxor. Häu!
Surabaja! Skulle fan ta mig hissas i kattblock på förtoppen och vädras
med en bottenrevad NV t. N.</p><p>Men läkaren förstod ingenting!</p><p>– Ottilia! Ottilia mig i – ! Hon skulle ha sin ranson av en handspak!
Skicka ner den fan grå i skansen och släppa andra backlaget på henne med
skalkade luckor. Han visste nog vad en gammal nucka behövde!</p><p>– Men vad är det åt dig då, gamle Pall? frågade läkaren.</p><p>– Plato! Plato! Fy fan för Plato. Ja, när man är på sjön i sex månar,
då är det Plato! Då blir man etisk! Etisk! Häu! Jag håller en märlspik
på en syskonhake att fick Ottilia sin varma mat, så fan i mig hon skulle
tala om Plato!</p><p>– Men vad är det då?</p><p>– Äh! Det är ingenting – Hör du! Du som är läkare! Hur är det med
fruntimmerna, du, egentligen? Va! Är det inte farligt att gå ogifta
länge? Bli de inte lite ... kuckeliku, så där på en hals! Va?</p><p>Läkaren avgav sitt utlåtande som slutade med ett beklagande att icke
alla honor kunde bli befruktade. I naturen där hanen mest levde i
polygami, vilket han i de flesta fall kunde göra, då mat fanns åt
ungarne (utom för rovdjuren) där inträffade icke sådana abnormiteter som
ogifta honor. Men i kulturen, där det var en lyckträff att få bröd som
räckte, där var det vanligt, helst det fanns flera kvinnor än män. Man
skulle därför vara snäll mot ogifta flickor, ty deras lott var
bedrövlig!</p><p>– Ja, man skulle vara snäll! Det var lätt att säga, det, men när de
inte ville vara snälla! – Och så rann det ur honom alltihop och till och
med att han skrivit en pjäs-recension!</p><p>– Ah, de skriver så mycket goja, sade läkaren, och lade locket på
toddykannan. – Det är vetenskapen som avgör de stora frågorna i sista
hand! Vetenskapen!</p><p>När kaptenen efter sex månaders frånvaro och en ledsam brevväxling
med sin hustru, vilken tagit hans pjäskritik i en skarp upptuktelse,
slutligen landsteg i Dalarö, mottogs han av sin hustru, alla barnen, två
pigor, och Ottilia. Hustrun var öm, men icke hjärtlig. Hon
räckte fram sin panna att kyssas. Ottilia var lång som ett stag och hade
skurit av håret så hon såg ut som en svabel i nacken. Supén var tråkig
med te. Barkassen stuvades med barn och kaptenen fick en vindskammare.
O, vad det var olikt mot förr! Gamle Pall såg så gammal ut, och snopen
var han med. Det var ett rent helvete, menade han, att vara gift och
ingen hustru ha!</p><p>Följande morgon ville han ha frun med att segla. Men Ottilia tålde
icke sjön. Hon hade haft så ont av ditresan på Baggensfjärden. Och för
övrigt var det söndag. Söndag? Där hade vi det! Men de skulle gå ut och
spatsera i stället. De hade nog mycket att tala om! Jojo men, vad de
hade att tala om. Men Ottilia skulle icke vara med!</p><p>De gingo ut arm i arm. Men de talade icke mycket; och det som sades
var mera ord att dölja tankarne än tankar uttryckta med ord. De kommo
förbi den lilla kolerakörgårn och togo vägen ner åt Schweizerdalen. En
svag bris sög in mellan granarne, och genom det mörka riset lyste
fjärden så blå. Så satte hon sig på en sten. Han vid hennes fötter. Nu
smäller det snart, tänkte han. Och så small det!</p><p>– Har du tänkt något över vårt äktenskap? började hon.</p><p>– Nej, sa han, som om han haft sin parad uttänkt; jag har bara känt
det! Jag tror nämligen att kärleken är en känsloaffär; man seglar på
landkänningar, och går i hamn, men tar man till kompass och kort så går
man på grund.</p><p>– Ja, men vårt äktenskap har icke varit annat än ett dockhem!</p><p>– Lögn, med förlov. Du har aldrig förfalskat någon växel, du har
aldrig visat dina strumpor åt någon syfilitisk doktor av vilken du ville
låna pengar mot natura-säkerhet; du har aldrig varit så romantiskt
stupid att du väntade på att din man skulle gå och ange sig för ett
brott som hans hustru begått av dumhet, och som icke blev brott, därför
att ingen åklagare fanns; du har aldrig ljugit för mig! Jag har
behandlat dig lika hederligt som Helmer behandlade sin hustru, då han
gjorde henne till sin själs förtrogne, lät henne resonera om bankens
affärer, lägga sig i tjänsters tillsättande and so on! Vi ha sålunda
varit man och hustru enligt alla begrepp, både gammalmodiga och
nymodiga!</p><p>– Ja, men jag har varit din hushållerska!</p><p>– Lögn, med förlov; du har icke ätit i köket, du har icke tagit lön,
du har aldrig behövt redovisa för pengar, aldrig fått skubbor för att
det och det icke varit i lag! Och anser du mitt arbete, att hala och
brassa, att sticka ända och skrika: skyldra ertsch, räkna ut sillar och
mäta upp supar, väga ärter och prova mjöl, anser du det vara mera
ärofullt än att se efter pigor och gå till torget, föda barn och
uppfostra dem!</p><p>– Nej, men du har betalt för det; du rår dig själv, du är man och du
rår!</p><p>– Min lilla vän! Vill du ha lön av mig? Vill du bli min verkliga
hushållerska? Att jag är en man, det är en slump, ty det lär icke
avgöras förr än i sjätte månaden! Det är sorgligt, ty det är numera ett
brott att vara man, men icke är det ett fel. Och fan må ta den som
retade opp mänsklighetens två hälfter mot varandra! Den har ett stort
ansvar. Rår jag? Rå vi icke båda? Gör jag något viktigt utan att fråga
dig till råds! Va? Men du, du uppfostrar dina barn efter ditt huvud!
Minns du när jag ville avlysa vaggningen som jag ansåg brottslig, emedan
det är att berusa barnen till sömn. Då fick du råda! En annan gång rådde
jag; nästa gång rådde du! Någon medelväg fanns inte, ty emellan vagga
och icke vagga finns intet! Det gick dock bra ihop ändock, ända tills
nu! Du har övergivit mig för Ottilia!</p><p>– Ottilia! Alltid Ottilia! Skickade du icke henne på mig själv?</p><p>– Icke precis henne! Men nu är det hon som rår!</p><p>– Allt vad jag tycker om skall du skilja mig ifrån!</p><p>– Är Ottilia allt? Det ser så ut!</p><p>– Men jag kan icke sända bort henne nu då jag engagerat henne att
läsa pedagogi och latin med flickorna!</p><p>– Latin! Ablativus! Herre Jesus, ska de också förstöras?</p><p>– Ja, de skola veta lika mycket som en man vet, när de komma ut att
gifta sig, så att det blir ett rätt äktenskap!</p><p>– Men kära själ, icke kunna alla äkta män latin! Jag kan ju inte mer
än ett enda ord latin och det är Ablativus! Och vi ä lyckliga ändå! För
övrigt håller man ju på att avlysa latinet för männen såsom varande
onyttigt. Ska ni nu gå igenom samma fördömelse! Kan ni inte lära av
exemplet! Har man inte nog av att ha fördärvat mankönet;
skall man nu också fördärva kvinnokönet! Ottilia, Ottilia, vi gjorde du
mig detta?</p><p>– Jag vill inte tala mer om denna sak! Men vår kärlek, Vilhelm, har
icke varit såsom den bort vara. Den har varit sinnlig!</p><p>– Kära hjärtans, hur skulle vi ha haft barn om icke vår kärlek varit
sinnlig – också! Men den har icke bara varit sinnlig!</p><p>– Kan någonting vara svart och vitt på samma gång! Det vill jag
fråga! Svara på det!</p><p>– Ja, det kan det; din parasoll är svart utanpå, men vit inunder!</p><p>– Sofist!</p><p>– Hör du min älskade vän, tala med din egen tunga och med ditt eget
hjärta, och icke med Ottilias böcker! Tag ditt förnuft till fånga och
bliv dig själv, min egen lilla älskade hustru!</p><p>– <emphasis>Din, din egen,</emphasis> egendom, som du köper med vad <emphasis>du</emphasis>
förtjänar på <emphasis>ditt</emphasis> arbete!</p><p>– Likasom, märk ordet, <emphasis>jag</emphasis> är <emphasis>din</emphasis> man, din <emphasis>egen
man</emphasis>, som ingen annan kvinna får titta åt, om hon vill ha sina ögon
kvar i huvet, och som du <emphasis>fått</emphasis> till <emphasis>skänks</emphasis>, nej, till
ersättning för att han fick dig! Är det icke partie égale!</p><p>– Men ha vi icke lekt bort vårt liv? Ha vi haft några högre
intressen, Vilhelm!</p><p>– Ja vi ha haft de högsta intressen Gurli; vi ha icke lekt alltid, ty
vi ha haft allvarsamma stunder också! Vi ha haft de högsta intressen man
kan ha; ty vi ha givit liv åt det blivande släktet, vi ha släpat och
stretat ganska tappert, och du icke minst för de små som skola bli
stora. Har du icke varit nära döden fyra gånger för dem! Har du icke
försakat nattens sömn för att vagga dem, dagens nöjen för att sköta dem;
skulle vi icke ha kunnat haft sex rum och kök vid Drottninggatan och
betjänt i stället för att bo i Långa Raden, om vi icke haft de små;
skulle icke Gullan kunnat ha haft siden och pärlor, och skulle icke
gamle Pall sluppit gå med skatbon på knäna om vi låtit bli att ha de
små! Äro vi då sådana dockor? Äro vi då så själviska som gamla nuckor
påstå; vilka oftast ratat män, emedan de icke anstått dem! Tag reda på
du orsakerna till att så många flickor gå ogifta! De veta nog alla
skryta med att de haft anbud, men vilja ändå så gärna vara martyrer!
Högre intressen! Att läsa latin! Att klä sig halvnaken för välgörande
ändamål och låta barnen ligga och fara illa i sina våta blöjor! Jag tror
jag har högre intressen än Ottilia när jag vill ha starka, glada barn,
som kunna en gång uträtta i livet det vi icke hunno med! Men icke går
det med latin! Farväl Gurli! Nu skall jag på vakt! Kommer du med?</p><p>Hon blev sittande och svarade icke. Han gick; med tunga steg, så
tunga. Och den blåa fjärden blev mörk och solen lyste icke mer för
honom. Pall, Pall, vart skall detta taga vägen, suckade han för sig
själv, när han klättrade över stättan vid kyrkogården; jag önskade jag
låge där under en trästicka, därnere bland trärötter; men jag kunde
bestämt icke få någon ro om jag låg där ensam! Gurli! Gurli!</p><p>________</p><p>– Nu är det rakt på tok svärmor, sade kaptenen en dag på hösten när
han kom upp till gumman vid Sturegatan.</p><p>– Vad är det nu kära Ville?</p><p>– De voro hemma hos oss i går. I förrgår voro de hos prinsessan. Och
då blev lilla Alice dålig! Det var otur förstås, och jag vågade inte
skicka efter Gurli, för hon skulle bara trott det var tillställt. Åh!
När förtroendet är rubbat en gång, då... Jag var hos krigskommissarien
häromdan och frågade om man enligt Svensk Lag har rättighet att röka
ihjäl sin hustrus väninnor! Nej, det hade man inte. Och hade man det, så
vågade man inte, för då var det slut med ens. Fan så mycket bättre om
det var en älskare; den kunde man ta i nacken och sparka ut. Vad ska jag
göra!</p><p>– Ja ja, det är ett svårt fall, kära Ville, men vi få hitta på något.
Inte kan du stora karlen gå ogift på det här sättet!</p><p>– Nej, det är det jag säger!</p><p>– Jag sa åt henne på skarpen härom dan att om hon inte var snäll så
skulle hennes man komma att gå till flickor i rappet!</p><p>– Nå vad sa hon då?</p><p>– Hon sade: att det fick han, ty sin kropp rådde var och en om.</p><p>– Hon med då, förstås? Det är trevliga teorier. Jag blir gråhårig
svärmor!</p><p>– Ett gammalt gott sätt är att göra henne svartsjuk. Det brukar vara
radikalkuren, för då kryper kärleken fram, om den finns kvar!</p><p>– Den finns kvar!</p><p>– Säkert! Ty kärleken dör inte knall och fall; den kan gnagas av
under årens lopp – om den ens kan det! – Ta och kurtisera Ottilia, så få
vi se sen!</p><p>– Kurtisera! Henne!</p><p>– Försök! Är det ingenting som du kan och som intresserar henne.</p><p>– Jo, låt se! De hålla på med statistiken nu! Fallna kvinnor,
smittosamma sjukdomar, häu! Om man skulle leda det där in på
matematiken! Den kan jag åtminstone!</p><p>– Nå, se där ha vi det! Börja med matematiken, övergå till
schalpåtagning och bottinknäppning. Följ henne hem om kvällarne. Drick
du med henne och kyss henne så Gurli ser det. Behövs det, så var
närgången. Åh! Hon blir inte ond må du tro. Och så, mycket matematik, så
mycket att Gurli får sitta och höra på och tiga. Kom så igen om åtta dar
och tala om för mig!</p><p>Kaptenen gick hem och läste igenom de sista broschyrerna om
osedligheten och därpå skred han till verket.</p><p>Om åtta dar satt han glad och nöjd hos sin svärmor och drack en god
sherry. Han var riktigt glad.</p><p>– Berätta, berätta, sa gumman och sköt upp glasögonen.</p><p>– Jo, ser du; det satt hårt åt första dan, för hon misstrodde mig.
Hon trodde jag drev med henne. Men så talade jag om vilket oerhört
inflytande probabilitetskalkylen haft i Amerika på
sedlighetsstatistiken. Den hade helt enkelt gjort epok. Såå, det visste
hon inte, och det retade henne. Jag kastade fram ett exempel och visade
med siffror och bokstäver att man kunde med en viss sannolikhet beräkna
huru många kvinnor som skulle falla. Detta förvånade henne. Nu såg jag
att hon var nyfiken och ville skaffa sig en trumf till nästa
sammanträde. Gurli var glad att se det vi blevo vänner, och hon riktigt
puffade på. Hon skuffade in
oss i mitt rum och stängde dörrn; och där sutto vi och räknade hela
eftermiddan. Hon var lycklig, den schanan, ty hon kände att hon vann
något på mig, och på tre timmar voro vi vänner. Vid supén tyckte min
hustru att Ottilia och jag varit så gamla bekanta att vi skulle säga du.
Jag tog opp av mitt gamla goda sherry för att fira den stora händelsen.
Och så kysste jag henne mitt på mun, Gud förlåte mina synder. Gurli såg
litet häpen ut, men blev icke ond. Hon var idel lycka. Sherryn var stark
och Ottilia var svag. Jag hjälpte henne på med kappan och följde henne
hem. Tryckte hennes arm på Skeppsholmsbron och förklarade hela
stjärnkartan. Åh! Hon var hänryckt! Hade alltid älskat stjärnorna, men
icke fått lära vad de hette. De stackars kvinnorna få ingenting lära.
Hon svärmade ordentligt och vi skildes som de aldra bästa vänner, vilka
misskänt varandra så länge, så länge. Dan därpå mera matematik. Vi sutto
ända till supén. Gurli kom in ett par gånger och nickade åt oss. Men vid
kvällsbordet talades bara matematik och stjärnor, och Gurli satt tyst
och hörde på. Så följde jag henne hem. Men på kajen mötte jag kapten
Björn. Vi slunko in på Grand Hotel och fingo ett glas punsch. Kom hem
klockan ett.</p><p>– Gurli satt oppe. – Var har du varit så länge, Vilhelm? sade
hon.</p><p>– Då for djävulen in i min själ och jag svarade: vi gingo och pratade
på Holmbron så länge att jag alldeles glömde vad klockan var. – Det tog
skruv.</p><p>– Jag tycker inte det är riktigt passande att gå ute om natten med
ett ungt fruntimmer, sa hon.</p><p>– Jag låtsades bli förlägen och framstammade, att när man har så
mycket att tala om, så vet man icke alltid vad som är passande.</p><p>– Vad talade ni om då? sade Gurli och gjorde en liten min. Inte kunde
jag minnas det.</p><p>– Det är bra marscherat, min gosse, sade gumman; vidare, vidare!</p><p>– Tredje dagen, fortfor kaptenen, kom Gurli in med ett arbete och
stannade till matematikens slut. Supén var icke fullt så glad, men dess
mera astronomisk. Hjälpte sjanan på med bottinerna, vilket gjorde
ett djupt intryck på Gurli, som vände bara kinden att kyssas åt Ottilia
när hon gick. Tryckte arm på Holmbron och talade om själarnes sympati,
om stjärnorna såsom själarnes hem. Drack punsch på Grand Hôtel och kom
hem klockan två. Gurli satt oppe; jag såg det, men jag in till mig
direkt, ungkarl nu, si, och Gurli skämdes att komma efter och fråga. Dan
därpå. Astronomi! Gurli förklarade att hon hade stor lust vara med, men
Ottilia sade att vi kommit för djupt i ämnet och hon skulle sedan
meddela Gurli de första grunderna. Gurli var retad och gick ut. Mycket
sherry till supén. När Ottilia tackade för mat, tog jag henne om livet
och kysste henne. Gurli vart blek. Vid bottinknäppningen tog jag ett
litet tag med hand, hm ...</p><p>– Genera dig inte för mig, du, Ville, sa gumman, jag är gammal
jag!</p><p>– ... så här om skänkeln. Inte så dåligt för resten! Hm! Verkligen
inte så illa! Häu! Men när jag skulle ta på mig rocken, så, hast du mir
gesehen, där stod Lina färdig att följa fröken hem. Och Gurli gjorde en
ursäkt för mig; hade förkylt mig i går kväll; var rädd för nattluften.
Ottilia såg flat ut och kysste inte Gurli när hon gick. Dan därpå skulle
jag visa Ottilia astronomiska instrument oppe på skolan klockan tolv.
Hon kom också men var ledsen. Hon hade just varit hos Gurli, som var
ovänlig mot henne. Kunde inte förstå orsaken. När jag kom hem till
middan var Gurli alldeles förändrad. Hon var kall och stum som en fisk.
Hon led. Jag såg det! Men nu skulle kniven in.</p><p>– Vad hade du sagt åt Ottilia efter hon var så ledsen? tog jag
upp.</p><p>– Vad hon hade sagt? Jo hon hade sagt åt henne att hon var en kokett!
Det hade hon sagt.</p><p>– Hur kunde du säga det, sa jag. Du är väl aldrig svartsjuk
heller!</p><p>– Jag svartsjuk, på den där! brast hon ut!</p><p>– Ja det förvånade mig, ty ett så intelligent och förståndigt
fruntimmer kunde väl aldrig gå och se på en annans man!</p><p>– Nej (nu kom det!), men en annans man kunde gå och bära sig illa åt
mot ett annat fruntimmer. Huhuhu! – Nu var det färdigt. Jag försvarade
Ottilia ända tills Gurli kallade henne nucka, och jag fortfor att
försvara henne. Och den eftermiddan kom inte Ottilia. Hon skrev ett
svalt brev och ursäktade sig, men hon såg nog att hon var överflödig.
Jag protesterade och ville gå och hämta henne. Men då blev Gurli vild.
Hon såg nog att jag var förälskad i den där Ottilia, att hon (Gurli) var
ingenting för mig; hon visste att hon var ett våp, att hon ingenting
kunde, ingenting dugde till, och att huhuhu, matematik, det var alldeles
omöjligt för henne. Jag skickade efter en rack och så åkte vi till
Lidingöbro. Där drucko vi glödgat vin och åto en dundrande sexa och det
var som på bröllop igen, och så foro vi hem!</p><p>– Än sedan då? sade gumman och tittade över glasögonen.</p><p>– Sedan! Hm! Gud förlåte mina synder! Men jag förförde henne. Ta mig
fan förförde jag inte henne i min egen ungkarlssäng och så går det till
på bröllop! – Vad säger du om det mormor?</p><p>– Det gjorde du rätt i! Och sedan då?</p><p>– Äh, sedan! Sedan så, så var det all right, och nu tala vi om
barnuppfostran och kvinnans frigörelse från gammalt skrock och nuckeri
och romantikeri och fan och hans Ablativus, men vi tala på tu man hand
nu, och då förstår man varandra bäst! Inte sant gumma?</p><p>– Jo kära hjärtans, och nu ska jag komma och se på er igen!</p><p>– Gör det du! Där ska du se hur dockorna dansa, och lärkefåglar och
spillefåglar sjunga och kvittra, och där ska du se glädjen i tak för där
går ingen och väntar på vidunder som bara finnas i sagböckerna du! Där
ska du se på ett riktigt dockhem, du!</p><p>
</p></section><section id="fågel-fenix."><title><p>Fågel Fenix.</p></title><p>Det var i smultrontiden, i prästgården han såg henne första gången.
Han hade sett många flickor förr, men när han såg henne, då visste han
att det var hon. Men han vågade icke säga något och hon log åt honom, ty
han var bara gymnasist ännu. Men han kom igen som student. Och då tog
han henne om livet och kysste henne, och han såg raketkistor, hörde
klockringning och jägarhorn, och han kände jordbävning under
stövlorna.</p><p>Hon var en fjorton års kvinna. Hennes bröst stodo svällande höga som
om de väntade små giriga nosar och små gripande labbar, hennes gång var
fast på spänstiga vador och vaggande ron som om hon skulle kunna bära
ett par små under sitt hjärta när som helst. Hennes hår var gult och
mjällt som skirad honung och stod alltid som ett vattenstänk omkring
pannan. Ögat brann och huden var frisk och mjuk som ett handskskinn. De
voro förlovade och de kysstes som fåglar i trädgården, under linden, i
skogen, och livet låg som en solig oslagen äng för dem. Men han skulle
ta examen först, bergsexamen och den räckte med utländsk resa i tio år!
Tio år!</p><p>Och så for han till Uppsala! Om sommaren kom han till prästgården
igen, och hon var lika fager. Tre gånger kom han igen, men fjärde gången
var hon blek. Hon hade små röda ränder i näsvinklarna och barmen hade
sjunkit. När sommaren sjätte gången föll in tog hon järn, och den sjunde
for hon till en badort. Den åttonde hade hon tandvärk och var nervös.
Håret hade förlorat sin glans, rösten var skarp, näsan hade små svarta
prickar, barmen var borta, gången var släpande och kinderna ihåliga. Om
vintern fick hon en nervfeber och måste klippa av håret. När det växte
igen blev hon cendré. Han hade förälskat sig i en blond fjortonåring,
han kunde aldrig se på en brunett, och han
gifte sig med en cendré tjugofyraåring, som icke ville vara barhalsad
som brud.</p><p>Men han älskade henne ändock. Hans kärlek var icke så stormande som
förr, men var stadig och lugn, och i den lilla bergsstaden var intet som
störde deras lugna lycka. Hon fick två gossar i rad, men mannen ville så
gärna ha en flicka. Och så kom det då en flicka, en liten blond
flicka.</p><p>Och det blev fadrens ögonsten. Hon växte upp och blev lik sin mor.
Hon blev sju år och vid åtta var hon så lik modren, sådan denna en gång
varit. Och fadren sysselsatte sig aldrig med annat än sin dotter när han
var ledig. Modren gick i hushållet och hade fått grova händer. Näsan var
maskäten och tinningarne urholkade. Hennes gestalt lutade något av vanan
att stå över spisen. Och far och mor träffades endast vid måltiderna och
om nätterna. De grälade aldrig, men icke var det som det var förr.</p><p>Men dottern det var fadrens glädje. Man skulle nästan kunna säga att
han var kär i henne. Det var som om han i henne såg den återuppståndna
modren, och som om hans första syn som så hastigt försvunnit, skulle gå
igen. Han var nästan blyg för henne och gick aldrig in när hon klädde
sig. Han avgudade henne.</p><p>En morgon blev hon liggande i sängen och ville icke stiga upp. Mamma
trodde hon var skolsjuk, men pappa skickade efter läkaren. Mordängeln
hade kommit på besök; det var difterit. En av föräldrarne måste fly med
de andra barnen. Fadren ville icke fly. Modren måste flytta ut i staden
med de andra barnen och fadren stannade hos den sjuka. Och där låg hon
nu! Man rökte med svavel så att alla förgyllningar på tavelramar blevo
svarta och silversakerna på toaletten också! Fadren var utom sig, där
han gick i de tomma rummen, och när han om natten låg ensam i den stora
sängen, tyckte han sig vara änkling. Han köpte leksaker åt den lilla och
hon log, när han spelade Kasper på sängkanten, och hon frågade efter
mamma och syskonen.</p><p>Och fadren fick gå ut på gatan och nickade uppåt fönstret åt modren
och kasta slängkyssar åt barnen. Och modren telegraferade med blåa och
röda pappersark genom fönsterrutorna.</p><p>Men en dag ville icke den lilla mer se på Kasper och hon log icke
mer. Hon kunde icke tala längre. Döden kom, kom med sina långa knotiga
armar och kvävde henne. Men det var en hård kamp.</p><p>Då kom modren dit! Och hon hade samvetskval att hon övergivit sitt
barn. Och det var stor jämmer och stor nöd.</p><p>Och när läkaren ville komma och obducera den lilla, så ville icke
fadren det. De skulle icke få göra henne illa med sina knivar; ty för
honom kunde hon icke vara död. Men det måste ske. Och då ville han slå
läkaren och bita honom.</p><p>Men när hon kom i graven byggde han en gravvård och gick dit varenda
dag hela året. Andra året mindre ofta. Arbetet var tungt och tiden
knapp. Åren börja tynga, stegen blevo mindre lätta och sorgen växte
bort. Ibland blygdes han över att han icke sörjde så mycket, men så
glömde han bort det. Han fick två döttrar till, men det var inte
detsamma, hon som gått bort kunde aldrig ersättas.</p><p>Livet var hårt. Förgyllningen hade omärkligt gått av den unga kvinnan
som en gång var så – som ingen annan kvinna på jorden. Förgyllningen
hade gått av det en gång så blanka och skinande boet. Barnen hade
bugglat till silvret på fruns lysningspresenter, repat i sängen, sparkat
på stolsfötterna. Stoppningen stack fram ur soffans revor och pianot
hade icke varit öppnat på långa år. Sången hade tystnat för barnskriken
och rösterna hade blivit sträva. Smekorden voro bortlagda som
barnkläderna, smekningarne hade blivit massage. Man började bli gammal
och trött. Pappa låg icke längre på knä för mamma, utan han satt i sin
nötta länstol och lät mamma gå efter strykstickorna när han skulle tända
sin pipa. Man var gammal!</p><p>Så dog mamma när pappa var femtio år. Men då, då dök det opp igen,
allt det gamla. När hennes brutna gestalt, ful av dödens brottningar
grävdes ner i jorden, då steg den unga fjortonåringens minne upp. Då
sörjde han denna, som han för så länge sen förlorat, och med saknaden
kom ångern. Men han hade aldrig varit stygg mot gamla mamma, och hon den
där fjortonåriga i prästgården, som han aldrig fick, ty han fick ju bara
den bleksotiga tjugofyraåringen, den hade han ju legat på knä för, varit
trogen, dyrkat. Och när han var uppriktig, så var det henne han
saknade nu, ehuru gamla mammas goda mat och aldrig tröttnande omtanka
också fick sin andel av saknaden, men det var på ett annat sätt.</p><p>Men efter den betan var han mera intim med barnen. Några hade flugit
ur boet, men några voro ännu hemma. När han ett helt år tröttat sina
vänner med biografier över sin avlidna hustru, hände något märkvärdigt.
Han fick se en ung flicka, en blond adertonåring som var precis lik hans
hustru vid fjorton. Han tog det som en vink från den givmilda himlen,
vilken då äntligen ville ge honom henne, henne den första. Han blev kär
i henne, därför att hon liknade den första. Och så gifte han sig igen.
Nu hade han fått henne. Men barnen, i synnerhet flickorna, visade den
unga styvmor ovilja, de skämdes att se på henne, de tyckte att något
orent låg över förhållandet, att fadren var otrogen mot deras mor. Och
så kommo de ur hemmet, ut i världen!</p><p>Han var lycklig! Men han var mera stolt över att en ung flicka kunde
vilja ha honom.</p><p>– Efterslåtter bara! sade hans gamla vänner.</p><p>Om ett år fick frun en liten. Han var ovan vid barnskrik och ville
sova om nätterna. Flyttade in i sitt rum, men frun grät. Han tyckte
fruntimmerna voro så efterhängsna. Och så var hon svartsjuk på den förra
frun. Han hade nämligen när de voro förlovade varit nog dum att säga det
hon liknade hans första fru. Och så hade hon fått läsa deras
kärleksbrev. Nu när hon fick vara mera ensam erinrade hon sig allt. Hon
visste sålunda att hon ärvt alla smeknamnen efter den andra, och att hon
bara var en ställföreträderska. Detta retade henne och hon gjorde allt,
alla möjliga dumheter, för att vinna honom för sig personligen. Detta
tröttade honom. Och när han i ensamheten anställde jämförelser,
förlorade den nya frun bra mycket. Hon var icke så mild som den andra
och hon retade hans nerver. Därtill kom saknaden efter barnen som han
drivit ur boet. Så kommo elaka drömmar, och han tyckte sig ha varit
otrogen mot sin avlidna hustru.</p><p>Det var inte trevligt mer hemma. Det var dumt det som var gjort, och
det kunde ha varit ogjort.</p><p>Så började han gå på stadskällaren. Men då blev frun rasande. Han hade bedragit
henne. Han var en gammal stork, men han skulle akta sig. En sådan
<emphasis>gammal</emphasis> kamrat skulle inte lämna sin <emphasis>unga</emphasis> fru ensam,
det kunde vara farligt!</p><p>– Gammal? Var han så gammal? Det skulle han visa henne!</p><p>Och så flyttade de i’hop. Men då blev det sju gånger värre. Han ville
inte hjälpa henne vagga om nätterna och den lilla skulle bo i
barnkammaren! Nej, pass, så hade han inte gjort med den <emphasis>förras</emphasis>
barn.</p><p>Han blev utpinad. Två gånger hade han trott sig se fågel Fenix flyga
upp ur den fjortonårigas aska, först i dottern, sedan i den andra
hustrun, men i hans minne levde nu bara den första, den lilla i
prästgården, vid smultrontiden, under linden, i skogen, henne som han
aldrig fick; men nu när det led mot hans sols nedgång och dagarne blevo
korta, nu såg han aldrig i sina mörka stunder annat än bilden av »gamla
mamma», som var snäll mot honom och hans barn, som aldrig grälade, som
var ful, som stod i köket, som lagade gossarnes skinnbyxor och
flickornas kjolar; och när hans segerrus var över och hans öga såg
klart, så undrade han om icke »gamla mamman» ändock var den rätta Fågel
Fenix som steg så vacker och så lugn ur den fjortonåriga guldfågelns
aska, sedan hon lagt sina ägg och plockat dunet ur bröstet åt ungarne
och närt dem med sitt blod, tills hon dog!</p><p>Han undrade länge över det, och när han äntligen lade sitt trötta
huvud ner på kuddarne för att aldrig stiga upp mer, då var han viss på
det!</p><p>
</p></section><section id="andra-delen"><title><p>ANDRA DELEN</p></title></section><section id="adertonäktenskapshistoriermed-förord"><title><p>ADERTONÄKTENSKAPSHISTORIERMED FÖRORD</p></title><p>
</p><p>»Orättvisan är kvinnornas arvsynd. Detta härleder sig av deras brist på
sunt förnuft och reflexionsförmåga, och vad som försvårar detta fel, är
att naturen, som vägrat dem styrkan, i ersättning givit dem listen.
Härav deras instinktiva skurkaktighet och deras oövervinneliga smak för
lögnen.» »Ju mer de vilja likna oss, dess mindre skola de regera oss och
det är då först vi verkligen skola bliva herrar.»»Jag kan icke se någon
åtskillnad på om kvinnorna styra oss eller de styra de styrande.»»Nu för
tiden, då romanskriveriet blivit, åtminstone i många länder, nästan
uteslutande ett kvinnligt handarbete, repeterar även författarinnan den
hävdvunna, av mannen uppfunna idealbilden av kvinnan, helt enkelt därför
att hon icke är mäktig att höja sig över vanan och tänka individuellt.
Vid skildringen av kvinnan bestämdes icke författarne av ärlig
iakttagelse, utan av omedvetna könsimpulser.»»Våra lagar vimla av
kvarlevor från en förfluten tid. Finns det till exempel något
vidunderligare än lagen om faderskapet och filiationen, som ålägger
mannen ensam att försörja barnen, som ofta icke äro hans ....»»I det
förflutna tidsrummet av århundradets sista hälft har uppstått en ny
andlig strömning, arbetet på kvinnans frigörelse. I synnerhet där detta
gäller ekonomisk frigörelse och självständighet, skall det arbetet, om
ock först i en fjärran framtid göra stort gagn, ändra och uppfostra den
offentliga meningen, skydda kvinnan mot kroppsligt och andligt övervåld,
mannen mot den kroppsliga överansträngning och andliga »avmanning», som
nu alltför ofta är följden av hans ställning som ensam försörjare av en
stor familj och som ständigt föremål för en överlägsen eller inskränkt
hustrus påverkan.»»Mödrarna tänka huvudsakligen på barnens uppförande
för tillfället och fästa sig mindre vid karaktärsutvecklingen, under det
att fäderna ofta undertrycka sina ömma ingivelser med hänsyn till ett
slutligt gott. Huruvida det är önskligt, att det inflytande kvinnorna
redan utöva på samhällsinrättningar och samhällsverksamheten måtte ökas,
är en fråga, den vi vilja lämna odiskuterad. Här vill jag blott påpeka,
att vi i den psykologiska förberedelsekursen för studiet av
samhällsläran måste innesluta den jämförande könspsykologien, på det, om
en reform skall göras, vi må veta vad vi göra.»»En kvinna har lagligt
anspråk på sin man för sitt nödvändiga livsuppehälle, och en man kan
tvingas att underhålla sin hustru. Om en hustru förlöper sin man,
tagande barnen med sig, är fadren icke berättigad till vården av sina
söner och döttrar, utan måste hålla sig passiv, under det de stå under
en annan mans uppsikt.»»Om vi betrakta kvinnornas arbeten i nyare tider
och jämföra dem med männens, vare sig inom litteraturens eller konstens
»Jag fruktar,»Utan tvivel finnas kvinnor, för vilka jämlikhet icke är
nog, med vilka ingen fred är möjlig, så länge någon annan vilja eller
önskan får göra sig gällande än deras egen.»</p><p>Schopenhauer.</p><p>Rousseau.</p><p>Aristoteles.</p><p>Max Nordau.</p><p>Godin.</p><p>(Grundläggare av Familistèren i Guise.)</p><p>Georg Brandes.</p><p>Herbert Spencer.</p><p>Annie Besant.</p><p>område, finna vi,
att deras underlägsenhet förnämligast består i en sak, men en högst
väsentlig, brist på originalitet.» »Det är inom de egentligen så kallade
sköna konsterna som kvinnornas ringa förmåga av originalitet vid första
påseende synes starkast; ty allmänna meningen, (det måste erkännas)
hindrar dem icke att ägna sig åt dessa utan fast mera uppmuntrar dem
därtill.»</p><p>________</p><p><a l:href="#notes.xhtml_n2">2</a>
jag måste säga, att kvinnorna i allmänhet ytterst sällan genom sitt
inflytande uppmuntra eller understödja ett oegennyttigt handlingssätt,
en självuppoffrande hängivenhet för ändamål, som icke lova några
enskilda fördelar för familjen ..... Men säkert är, att kvinnornas
inflytande ofta är allting annat än gynnsamt för den medborgerliga
dygden.» »Med ett sådant inflytande (kvinnans) i varje hus, antingen
öppet framträdande eller ock så mycket mäktigare, emedan det verkar i
tysthet – är det väl underligt att männen i allmänhet icke höja sig över
denna aktningsvärda medelmåtta, som börjar bliva ett så starkt utpräglat
drag hos vår tid?» »Kvinnor lära musik, men icke för att komponera utan
endast för att utföra; därför är det även endast <a l:href="#notes.xhtml_n3">3</a>
såsom kompositörer männen äro dem överlägsna inom musiken.» »Mycket
(nervositet) beror även på vana och uppfostran, såsom vi se därav att
hysteriska anfall och svimningar nästan alldeles upphört, sedan de icke
mera äro på modet.» »När en familjs uppehälle beror icke på förmögenhet,
utan på eget förvärv, synes mig det vanliga sättet, att mannen skaffar i
huset vad som behöves och hustrun drager försorg om användandet därav, i
allmänhet vara den lämpligaste arbetsfördelningen mellan de två.... Om
hon företager sig något annat därjämte, kan det sällan befria henne från
att riktigt utföra det. Den omvårdnad som hon själv icke kan hava om
barnen och
hushållet, har ingen annan i hennes ställe; de av barnen som bliva vid
liv, uppväxa bäst de kunna, och hushållet bliver sannolikt så illa
skött, att detta även ur ekonomisk synpunkt gör ett betydligt avdrag
från vad hustrun förvärvar. I ett övrigt rättvist sakernas tillstånd är
det därföre, som jag tror, icke något önskvärt bruk att hustrun skall
med sitt arbete bidraga till familjens inkomster.»</p><p>________</p><p>John Stuart Mill.</p><p>
</p></section><section id="förord.-1"><title><p>Förord.</p></title><p>Att älska, det vill säga: med en bestämd individ av motsatt kön
uppleva i släktet, synes vara en egenskap uteslutande mannens.</p><p>En man offrar därför allt för att få leva med den kvinna han
älskar.</p><p>Kvinnan älskar mannen endast i och med de fördelar han erbjuder.
Denna mannens egenskap har kvinnan begagnat till sin fördel i alla
tider, och mannen blev därför faktiskt slaven, ty den som arbetar för en
annan utan ersättning är slav.</p><p>När kvinnan därför säger, att hon är slavinnan, så ljuger hon.</p><p>________</p><p>Att ta betalt för sin gunst är kvinnans uppfinning. I prostitutionen
tar hon betalt per gång, i äktenskapet per ackord. Det är samma sak.
Genom att göra låtsat motstånd har hon uppdrivit mannens passion till
vansinne, som yttrat sig i kvinnodyrkan och erotisk poesi, varigenom
mannen ända till våra dagar levat i ett saligt självbedrägeri rörande
sin förnedring och kvinnans verkliga väsen och överlägsna ställning.</p><p>Varför finnes ej i något lands litteratur en enda lovsång till mannen
skriven av en kvinna? Därför att hon måst förakta den hon duperat!</p><p>Under det kvinnan latat sig har mannen arbetat. Han har dragit hela
lasset, odlat jorden, förädlat råämnena, utrotat villfarelserna, gjort
alla upptäckter, försvarat hus och land med sitt liv, under det kvinnan
satt i ro och njöt frukterna av hans arbete och mödor. Och denna nyttiga
medlem av samhället har nu blivit en löjlig person,
denna uppoffrande make, som släpat ut sig för hustru och hennes barn,
han behandlas nu som en brottslig.</p><p>________</p><p>Kvinnan ljuger nu och säger att hon alltid varit underkuvad och att
hon aldrig fått deltaga i samhällsarbetet.</p><p>Hon har i alla tider fått besätta alla chefsplatser.</p><p>Hon har blivit kejsarinna utan att känna landets lagar, abbedissa
utan att ha studerat vid högskola, och ingen har haft bättre tid än hon,
som ägt en arbetande och försörjande make bakom sig, att idka vetenskap
och konst.</p><p>Varför har hon icke gjort det?</p><p>Hon har varit lat!</p><p>Kvinnan ljuger nu då hon säger att hennes tid varit upptagen med
barnen och hushållet.</p><p>Ty, hon har kastat sitt arbete på 1:o barnmorskan som förlöst henne,
2:o på amman som givit di, 3:o på skolmamselln som givit uppfostran, 4:o
på köksan som lagat maten, 5:o på pigan som städat mannens rum, 6:o på
husan som lagat mannens skjortor och sytt i de berömda knapparne i
byxorna, 7:o på hushållerskan som skött hela hushållet.</p><p>Vad har då kvinnan gjort?</p><p>Hon har latat sig!</p><p>Vad samhället beträffar så har kvinnan, synes det, varit med och
byggt upp hela den sköna tillställningen. Den är nämligen byggd på
patriarkatet eller fadrens skyldighet att försörja barnen som hon föder.
Detta var mycket listigt, ty faderskapet kan ej bevisas. Rättast skulle
samhället ha byggts på matriarkatet, ty moderskapet är det enda som kan
bevisas.</p><p>Men med matriarkat skulle modren ha nödgats arbeta – och det hade hon
icke lust med.</p><p>Den vidunderliga orättvisa har alltså uppstått att mannen ensam fått
försörja en kvinna som delat nöjet med honom, och alla hennes barn. Och
detta har hon icke blygts att mottaga.</p><p>________</p><p>Men att leva på slavar har alltid urartat och förnedrat slavägaren.
Därför har kvinnan blivit efter. Av lättja har hennes kropp blivit
mindre muskelstark än mannens, och av brist på omtanke har hennes
förstånd blivit efter.</p><p>Kvinnan kan såsom konstberiderska och lindanserska, där offentligt
bifall och fortune lockar henne, uppöva sina muskler, men aldrig till
den grad som mannen.</p><p>________</p><p>Hon har lagstiftat, regerat, huserat, propagerat religioner, <a l:href="#notes.xhtml_n4">4</a> politiserat,
ställt till krig, arrangerat religionsförföljelser i alla tider, men
helst bakom den stackars mannens rygg, ty hon har alltid varit feg och
falsk.</p><p>Hon har varit den konstitutionella monarken och männen de ansvariga
ministrarna.</p><p>________</p><p>Nu i våra dagar synes det som om kvinnan skulle ha vaknat och insett
sin falska ställning, sin fula roll, och att makten håller på att löpa
henne ur händerna; ty mannen har också vaknat och börjat genomskåda
bedrägeriet.</p><p>________</p><p>Därigenom att den fega och lata kvinnan drivit ut mannen ensam i
krig, har männens antal minskats.</p><p>Därigenom också att männen ensamma arbetat till övermått är mankönet
utsläpat. Nu när tillika männen ej ha håg att låta exploatera sig åt
kvinnorna i äktenskap, har ett stort antal kvinnor börjat gå ogifta, det
vill säga få inga män att slava åt sig.</p><p>Därför kvinnokönets rasande skrik, som tar sig uttryck i den så
kallade Kvinnosaken.</p><p>________</p><p>Nu vaknar hon upp och ångrar sig. Ångrar sin dumhet, icke sina fel.
Nu vill hon ta försteget igen genom list och bedrägeri.</p><p>________</p><p>Hon säger att hon vill ha arbete. Det ljuger hon; hon vill ha makt
och egendom. Först vill hon genom s.k. Gift Kvinnas Äganderätt skaffa en
undantagslagstiftning, varigenom hon fullständigt skall befrias från
underhållsskyldighet åt sina barn.</p><p>________</p><p>Mannen, som skapat ensam all jordens nyttigheter, organiserat
arbetsmarknad, handel och industri, skulle faktiskt vara ägare till all
egendom, och om det funnes rättvisa, skulle kvinnan icke ärva. Nu har
hon ändock fått arvsrätt, och vad värre är giftorätt.</p><p>Genom äktenskapet är mannen ensam skyldig försörja hustrun och hennes
barn antingen de äro hans eller ej.</p><p>Ärvde nu kvinnan något, eller förvärvde, skulle det naturligtvis gå
till allas underhåll.</p><p>Men nu begära kvinnorna, att de skola få roa sig på sitt. De tala om
sitt som de ärvt. Vem har arbetat ihop det de ärva (av far eller mor)?
Jo, en man (far eller farfar) icke en kvinna. Att de smulor en kvinna
någon gång kan medföra i äktenskapet användes till mannens skulder,
gjorda för vunnen arbetsskicklighets vinnande, är endast helt enkelt
billigt.</p><p>Att det nu skall undantagas så att följden kan bli att en rik hustru
låter sig försörjas av en fattig man är en monstruös orättvisa.</p><p>________</p><p>Redan nu är i Sverige genom lag stadgat att genom äktenskapsförord
kvinnans egendom (hoparbetad av en man) kan undantagas från familjens
underhåll. När skall mannens egendom (hoparbetad av honom eller andra
män) räddas från den slösaktiga lyxälskande kvinnans disposition? Genom
Giftermålsbalkens 9:de kapitel 1:a § är stadgat:</p><p>Kan hustru genom eget arbete något förvärva, däröver må hon ock
råda.</p><p>Men om hustru arbetar utomhus, så måste mannen avlöna tjänare, som
göra hennes sysslor(?) inomhus. Sålunda är mannen faktiskt exploaterad
slav i Sverige och ändå skriva män under petitioner om gift kvinnas
äganderätt.</p><p>________</p><p>I Norge står mannen fullständigt under kvinnans godtycke. Där få
sjömäns hustrur uttaga av hans lön på rederiet, när han är borta. Och
när han kommer hem, har familjen stundom förökats utan hans
förvållande!</p><p>________</p><p>En del män vilja ej gifta sig, emedan de finna massor av kvinnor med
lust för det glada livet, som naturligtvis mot betalning (mannen får
aldrig betalt) äro hågade till att ingå fria förbindelser.</p><p>Detta har varit en stor mängd mäns räddning från äktenskapets
slaveri. Men nu rasa de kloka kvinnorna mot dessa förbindelser, som
hindrar äktenskaps ingående. Detta är Federationens djupa hemlighet. De
se sig överlistade och vilja nu tvinga männen till laglig prostitution
(=äktenskap).</p><p>________</p><p>Nu kommer en annan bedrövlig sida av kvinnans urartning. De vilja ej
föda barn, säga de. Gott, men de vilja gifta sig. Det vill säga: de vilja åtnjuta
mannens försörjning utan att uppfylla de plikter som underhållstagandet
medför. Det är ju bedrägeri!</p><p>________</p><p>Därpå vilja de ha rösträtt. Utan skyldigheter naturligtvis. Utan att
göra krigstjänst. Det vill säga: de skola sitta och votera över männens
liv utan att riskera sina egna. De skola bestämma över skatter, lagar,
krig och fred. De skola bestämma allt, ty de äro majoritet.</p><p>Se opp män!</p><p>Mme Adam, som nämndes kandidat vid sista valen i Frankrike, undanbad
sig i en skrivelse, vari hon uppmanade kvinnorna tänka på sina
skyldigheter, innan de pockade på rättigheter.</p><p>________</p><p>För att jaga mannen in i äktenskapsnätet ha damerna nu också lyckats
få krogarna stängda. Han skall »gå i familj».</p><p>________</p><p>Vi ha nu så mycket läst om hur unga män gå på baler och resa till
badorter för att leta efter arvtagerskor. Låt oss nu få några goda
skildringar (objektiva!) av de ömma mödrarna, som leda sina nakna
döttrar på badorter och baler för att fånga försörjare.</p><p>________</p><p>När nu kvinnan utvilad efter 6.000 års god sömn, vill, tvingad av nöd
tränga in i arbetsmarknaden, som är organiserad av män, så skall hon, i
synnerhet när hon kommer oförsynt och bortskämd, köras ut.
Arbetsmarknaden tillhör familjeförsörjaren.</p><p>Alltså ut med drönarna!</p><p>________</p><p>Men det är icke arbetsmarknaden, det är sysslorna och chefsplatserna
hon söker. Varför vilja alla flickor bli läkare? Jo därför att, sedan
prästerna äro störtade, läkarne spela försynens roll, utrustade med sin
av starka privilegier beskyddade magi.</p><p>________</p><p>När man vid Stockholms Högskola delade den manliga matematiska
professorns lön för att ge hälften åt ett fruntimmer, så var det ett
brott – mot rättvisan.</p><p>Och det jublade männen åt!</p><p>________</p><p>Och så våga kvinnorna klaga över att de äro sämre avlönade än männen.
För det första är detta delvis osant. I den marknad, som kvinnan skapat,
är hon alltid bättre avlönad. I lastens marknad tar hon ensam lön,
mannen får ingenting, och ve honom om han begärde. På tiljorna där
kroppsliga behag betalas, har ingen operasångare sådane honorar som en
dansös av rang. På lärarinneplatser, som besättas efter en tarvlig
examen, betalas damerna bättre än männen, som haft en svår examen. År
1867 betalades graduerade lärare med 750 kronor, men det fanns
folkskollärarinnor med 1.800. Och lärarinnor fingo stipendier att fara
utrikes och studera.</p><p>Dessutom om kvinnan ger sig in på familjeförsörjarens (mannens)
arbetsområde, så gör hon inbrott. Vidare är hennes arbete sämre än
mannens, ty hon är svagare och latare; därför skall hon ha mindre
betalt.</p><p>Kvinnan har även mindre betalt, därför att lagen icke ålägger henne
vara familjeförsörjare. Ävenså därför att hon lever billigare. Varför
lever hon billigare? Jo därför att vid alla hennes nöjen det är mannen
som betalar. Vid en subskriberad bal utfärdas det herr- och
dambiljetter, men mannen utlöser båda. Alltid skall han bjuda. Kvinnan
är snål. Hon tar betalt för allt, ifrån sitt
sällskap ända till sin gunst. Vilken bror har ännu blivit bjuden av sin
syster? Han får betala allt till och med de julklappar hon skänker
honom!</p><p>________</p><p>Kvinnan fuskar gärna, och i banker, där hon är anställd, få männen
kontrollera hennes göra. På landet, berättar mig en lantbrukare, måste
man gå och se efter kvinnorna, när de ha utesysslor såsom rensning och
vallning, ty eljes sätta de sig i en backe och prata. Humbug alltså, den
flitiga kvinnan!</p><p>________</p><p>Den första kvinna, som tog studentexamen i Sverige, fuskade, såsom
ingen pojke förr gjort. Hon lät interfoliera sitt latinska lexikon med
Rabes grammatika.</p><p>Hon kuggades, vill jag minnas, den gången; men gick igenom året
därpå. Och när hon dog, firades hon med tårar såsom en vägbryterska, av
kvinnor och – män.</p><p>De snälla männen!</p><p>________</p><p>Kvinnan har uppställt två morallagar: en för man och en för kvinna.
Om en man och en kvinna hava umgänge, kallas hon martyr, (en stackars
»förförd» flicka), och han: usling (den usle förföraren).</p><p>Huru nu en förförelse i verkligheten tillgår vet litet var av
erfarenhet; men Grundlagen (troligen stiftad av damer i smyg) förbjuder
oss att tala om det.</p><p>Nu blir det barn. Lagen kryper strax fram och mannen <emphasis>ensam</emphasis>
dömes att lösa in det på barnhuset eller försörja det. Varför icke båda. De hade ju båda
agrementet. Om nu mannen icke kan betala, sättes han i fängelse. Men hon
går fri! Den usle förföraren får sålunda sota för bådas fel.</p><p>Vidare: en i äktenskap bedragen äkta man är löjlig, en bedragen
hustru är tragisk. Det borde vara tvärtom, ty en otrogen man för ingen
främmande medlem in i familjen, vilket hustrun kan göra. Och det är
dessutom större plikt av kvinnan att vara trogen, emedan hon tar betalt
av sin äkta man för att vara honom trogen; han däremot tar
ingenting!</p><p>Kvinnan har sålunda två morallagar.</p><p>________</p><p>En annan sak. Den förförda flickan lider ingen skada på annat sätt än
att hon förlorar damernas aktning, emedan hon var dum. Männen gifta sig
både med förförda flickor, änkor och prostituerade kvinnor. De äro icke
alls kinkiga. Det är bara damerna och Björnson som numera vilja ha rena
ynglingar.</p><p>________</p><p>Kvinnan har som sagt i alla tider exploaterat den duperade mannen och
genom att väcka och nära hans oförbätterliga passion hållit honom i
kärlekens bojor.</p><p>Hon kallar sig nu med sin evinnerliga självsmekning den Stumma. Hon
kan icke tala, kantänka! Och ändock är kvinnans tunga ända sedan
Sokrates dagar så ryktbar. Den Stumma! Att hon icke talar i
församlingen, det gör hon rätt i, ty den som ljugit i 6.000 år och mer,
den kan icke skilja sanning från lögn. Hon som aldrig tänkt en egen
tanke, aldrig gjort en nyttig uppfinning, aldrig arbetat, hon har
förlorat sin talan ända tills hon ångrat, omvänt och bättrat sig.</p><p>Hon har aldrig intresserat sig för annat än sig själv, aldrig för det
allmänna. Hade hon velat, så vore hon för länge sen inne i alla
församlingar.</p><p>Karakteristiskt att se huru hon, som fått välja alla banor, endast
valt de usla: som kejsarinna och drottning har hon varit tyrannisk,
obetydlig eller usel, som abbedissa ränksmidat med präster, som
skådespelerska och lindanserska visat sin kropp, som prostituée och
hustru sålt sina gunster.</p><p>Hur har då Kvinnodyrkan uppkommit och vad är den?</p><p>Jag trodde en gång det var sonens vördnad för modren, men jag fruktar
jag misstagit mig. Jag tror icke längre att det är någon vidare
vördnadsvärd akt att »föda levande ungar». Men kvinnan har slagit mynt
av allt: moderskapet har hon fått förklarat heligt. Under havandeskapet
har hon frigjort sig från alla skyldigheter en husmoder skulle ha, och
hon har väl inbillat mannen att hon kräver den allra största omsorg och
det allra största överseende. Hon har tillnarrat sig frihet att göra vad
hon vill i nio månader. Hon skall ligga på en soffa, läsa fredliga
böcker, som icke oroa henne (icke Nordau och Schopenhauer), hon skall
äta det bästa, åka i vagn; och mannen skall icke säga henne emot, ty det
kan medföra olägenheter för barnet. Och det tror mannen, även om han vet
att underklassens kvinna föder lättast, därför att hon arbetar tungt,
han tror det även om han vet, att en läkare ordinerat åt en
förstföderska att skura golv. Efter väl använda nio månader, då mannens
dressyr fått sin sista handläggning, kommer några timmars smärtor, märk
väl blandade med den största fröjd och låtom oss säga det rent ut, med
vällust.</p><p>Det är dessa få timmars lidande mannen får umgälla med livstids
fängelse.</p><p>Nu skall moderskärleken slå ut sina sköna blommor och kvinnan,
modren, madonnan träda fram i sin glans.</p><p>Moderskärleken yttrar sig på följande sätt. En amma efterskickas som
uppfyller modrens »ljuvaste» plikt. Hon är för svag att ge di själv, och
hon »har ingenting att ge». Därpå lämnas modersomsorgen åt barnpigan,
därpå åt skollärarinnan och sist åt en man.</p><p>Moderskärleken är starkare än döden: har en herre skrivit!</p><p>Gud vilka herrar!</p><p>________</p><p>Så snart en man träder fram och med stora gåvor övar inflytande, så
är straxt en kvinna framme och exploaterar honom, eller förnedrar
honom.</p><p>Sokrates hade en hustru, som, när hon ej kunde tumma honom att säga
artigheter åt damerna, förnedrade honom.</p><p>________</p><p>När Kristus kom på modet och blev en stormakt, började kvinnorna
fundera ut något sätt att exploatera honom eller avsätta honom!</p><p>De kunde icke begagna honom, ty han var kvinnohatare, därför avsatte
de honom. Som han ej hade någon hustru, så kunde de icke höja henne på
mannens bekostnad. De grubblade i fyra hundra år, och så funno de ut
det. De togo hans moder, timmermannens hustru, och gjorde henne till
»Guds Moder». När nu Jesus var Guds Son, så var Guds moder Jesu mormor.
Det fordrades en kvinnas hjärna att fundera ut det. Det var icke kvickt,
det var snarare dumt, men listigt nog, ty det gick igenom. Mannen
(Jesus) var avsatt och kvinnan (madonnan) kom opp.</p><p>Tänk nu den begåvade martyren ersatt av en enfaldig kvinna.</p><p>Men nu skulle naturligtvis Guds moder ha blivit mor utan någon
orenande beröring med en man.</p><p>Och så satte man horn på timmermannen Josef, och så förklarades Jesus
född utan far, alldeles som Phylloxeran och Gallgetingarne.</p><p>Sedan kompromissade kvinnan med prästerna och så brändes de, som ej
trodde på den sköna madonnan.</p><p>________</p><p>Post-Skriptum.</p><p>Sedan ovanstående nedskrevs har läsningen av en artikel om
Matriarkatets historia intagen i Nouvelle Revue av den 15:e mars detta
år, givit fullt stöd åt mina misstankar om kvinnorörelsen såsom en återgång till ett
kvinnovälde som i forntiden existerat och varav spåren märkas i
kvinnodyrkan, madonnakult, gift kvinnas äganderätt m.m.</p><p>Artikelförfattaren, Paul Lafargue, slutar sin uppsats med följande
ord:</p><p>»Den patriarkaliska familjen är sålunda en jämförelsevis ny
samhällelig form, och dess uppkomst stämplades med lika många brott som
kanske i framtiden man har att vänta, i händelse samhällena försöka en
återgång till matriarkatet.»</p><p>Detta är redan i full gång ehuru det försökes med överrumpling. Och
medlen äro</p><p>Gift Kvinnas Äganderätt och Kvinnan i Arbetsmarknaden,</p><p>såvida nämligen mannen skall kvarstå samtidigt som familjeförsörjare.
Alltså: se upp män!</p><p>
</p></section><section id="höst."><title><p>Höst.</p></title><p>De hade varit gifta i tio år! Lyckligt? Så lyckligt som
omständigheterna tillåtit. De hade dragit jämnt, jämnt som två
jämnstarka stutar, vilka dra i var sin ända av ett rep.</p><p>Första året bisattes naturligtvis en mängd illusioner om äktenskapet
såsom den absoluta sällheten. Andra året kommo barnen, och livets släp
gav icke mycken tid till grubbel.</p><p>Han var mycket huslig, kanske väl mycket, och hade i familjen funnit
sin lilla värld, vars medelpunkt han var; barnen voro radierna, och
hustrun sökte också vara medelpunkt men aldrig mitt i cirkeln, ty där
satt mannen, och därför råkade radierna att stundom falla på varandra,
utom varandra, och därför skar sig det hela.</p><p>Nu på tionde året blev mannen utnämnd till sekreterare vid
fängelseinspektionen, och måste ut att resa. Detta var en stöt åt hans
hemvanor och han erfor en verklig olust vid tanken på att han för en hel
månad måste lämna hemmet. Han visste icke klart, om det var hustrun
eller barnen, han skulle sakna mest, kanske alltsammans.</p><p>Kvällen före avresan sitter han i sin soffa och ser på huru hustrun
packar hans kappsäck. Hon ligger på knä på golvet och lägger in hans
linne. Hon dammar av de svarta kläderna, viker dem omsorgsfullt, så att
de skola ta den minsta möjliga plats; inte förstod han sig på sådant!
Hon hade aldrig tagit sin ställning i huset som hans tjänarinna, knappt
som hans hustru. Hon var mor: mor åt barnen och åt honom. Hon kände sig
aldrig förödmjukad av att stoppa hans strumpor, och begärde aldrig någon
tack. Och hon ansåg aldrig honom stå i skuld för sådant, då han i
gengäld gav henne och hennes barn både hela strumpor och mycket mer, som
hon eljes skulle fått släpa ihop utomhus, under det hennes
barn voro lämnade ensamma hemma.</p><p>Han satt i soffhörnet och såg på henne. Nu när avskedet nalkades,
började små förskott på saknaden att lyftas. Han betraktade hennes
figur. Skulderbladen hade skjutit något ut och ryggen var krökt av
arbete över vaggan, över strykbrädet och spiseln. Han var också böjd av
arbete över skrivbordet och hans ögon hade måst taga hjälp. Men nu
tänkte han verkligen icke på sig. Han såg att hennes hårflätor voro
tunnare än förr och att en svag ljusning syntes i benan. Var det för
honom hon mistat sin fägring, för honom ensam? Nej, för den lilla
kommun, som utgjordes av dem alla; ty hon hade ju också arbetat för sig
själv. Och hans hår hade också förtunnats på hjässan i kampen för dem
alla. Han skulle kanske haft mer ungdom, om de ej varit så många munnar,
om han varit ensam, men han ville ej ett ögonblick ha varit ensam.</p><p>– Det skall göra dig gott att komma ut litet, sade hustrun, du har
suttit alldeles för mycket inne och kurat.</p><p>– Du är glad att bli av med mig, du, sade han, icke utan en liten
bitterhet, men jag kommer nog att sakna er.</p><p>– Du är som huskatten, du saknar din varma vrå, men inte tror jag du
saknar mig så fasligt.</p><p>– Än barnen då?</p><p>– Ja, när du är borta, men när du är hemma, så gnatar du på dem, inte
som värst förstås, men ändå! Åhnej, du håller nog av dem tror jag, jag
vill inte vara orättvis.</p><p>Vid kvällsbordet var han mycket blid och kände sig illa till mods.
Han läste icke aftontidningarne utan sökte bara samtal med hustrun; men
hon var så upptagen med omsorger, att hon ej gav sig mycken tid med
prat, och dessutom hade hennes känslor hunnit stålas bra nog under tio
års kampanj i barnkammaren och köket.</p><p>Han var mera känslofull än han ville visa, och oordningen i rummet
satte honom i oro. Han såg bitar av sitt dagliga liv, av sin existens
kastade huller om buller på stolar och byråar och den öppna, svarta
kappsäcken gapade mot honom som en likkista, där vitt linne svepte om
svarta kläder, som ännu buro märken av hans knän och armbågar, och han
tyckte han låg där själv i den vita
stärkskjortan färdig att med locket över sig föras bort.</p><p>Morgonen därpå, en augustimorgon, rusade han ur sängen, klädde sig
med andan i halsen och var mycket nervös. Han gick in i barnkammaren och
kysste alla barnen, som gnuggade sömnen ur ögonen, och efter att ha
omfamnat sin hustru satte han sig i droskan att fara till
järnvägsstationen. Resan, i sällskap med förmännen distraherade honom,
och han kände det verkligen gott att få ruska på sig litet. Hemmet låg
bakom som ett jolmigt sängrum och han var riktigt glad, när han kom fram
till Linköping.</p><p>Det återstående av dagen tillbragtes med en fin fängelsemiddag på
stora hotellet, där man drack för landshövdingens välgång, men icke för
fångarnes, som dock var ändamålet med färden. Men så kom aftonen på det
ensamma rummet. En säng, två stolar, ett bord, en kommod och ett
stearinljus, som spred sitt futtiga sken på de nakna tapeterna.
Sekreteraren kände sig ängslig. Allting fattades: tofflorna, nattrocken,
piphyllan, skrivbordet; alla dessa småting, som han låtit ingå som
beståndsdelar av sitt liv. Och så barnen och hustrun. Hur hade de det
nu? Voro de friska? Han blev orolig och mycket dyster. När han skulle
dra upp sin klocka, saknade han urnyckeln. Den hängde där hemma på
klockstället, som hans hustru som fästmö broderat åt honom. Han gick och
lade sig och tände en cigarr. Men så måste han upp och söka en bok i
kappsäcken. Allting var så ordentligt inlagt, att han var rädd att
ostäda. Men hur han rev, så hittade han tofflorna! Hon hade då tankar
för allt och alla. Och så fick han fatt i boken! Men han läste
ingenting. Han låg och tänkte på det förflutna, på sin hustru för tio år
sen. Och så trädde bilden från fordom fram, och den nuvarande försvann i
cigarrens blåbruna moln, som steg i virvlar upp emot det regnfläckade
taket. Och han kände en gränslös saknad. Varje hårt ord sedan dess skar
i hans öra och han ångrade varje bitter stund han förskaffat henne.
Slutligen somnade han.</p><p>Följande dag arbete och ny middag, med skål för direktörens välgång
men ännu ingen för fångarnes. På kvällen ensamhet, ödslighet, köld. Han
kände ett behov att tala vid henne. Så tog han fram papper och satte
sig vid skrivbordet. Han stannade genast vid första penndraget. Hur
skulle han sätta; »Kära mamma» var det alltid, när han skickade hem en
brevlapp, att han skulle äta ute. Men nu var det icke till mamma han
skrev; det var till den förra fästmön, till älskarinnan. Och så skrev
han. »Lilly, min älskade», som förr. I början gick det trögt, ty så
många vackra ord hade försvunnit ur det dagliga, vardagliga livets
tunga, torra, språk; men snart blev han varm och nu stego de upp ur
minnet som glömda melodier; valstakter och romans-fragment; syrener och
svalor, kvällsstunder i solnedgång på spegelblanka fjärdar; alla livets
vårminnen dansade fram i solskyar och grupperade sig omkring henne.
Längst ner på sidan satte han en stjärna, som älskande bruka, och
därbredvid skrev han – alldeles som fordom – »Kyssa där!» När han slutat
och genomläste sitt brev, märkte han en hetta på kinderna och han var
liksom generad. Varför, det visste han inte riktigt. Men det var som att
ge ut sina innerligaste känslor åt någon, som kanske icke riktigt
förstod dem.</p><p>Emellertid avsände han brevet.</p><p>Det gick ett par dagar, innan svaret kom. Under väntan gick han och
kände sig barnsligt blyg och besvärad.</p><p>Men så kom svaret: Han hade träffat rätta ton och ur köksos och
barnkammarlarm steg en sång klar och välljudande, varm och ren som den
första kärleken. Och nu började en utväxling av kärleksbrev. Han skrev
varje kväll och kunde också sända av ett brevkort under dagens lopp.
Kamraterna kände inte igen honom. Han började nämligen vårda sin klädsel
och sitt yttre, så att han blev misstänkt för en kärlekshandel. Och han
var kär, på nytt! Han sände henne sin fotografi, utan glasögon, och hon
en lock av sitt hår. De voro barnsliga i sina uttryck och han hade köpt
kulört brevpapper med duvor på. Men de voro ju också medelålders
människor, som ännu icke på långt när lämnat fyrtiotalet, ehuru livets
strider kommit dem att känna sig gamla. Han hade också det sista året
försummat henne i äktenskapet, icke så mycket av köld, som av vördnad,
ty han såg alltid i henne barnens moder.</p><p>Resan led till sitt slut. Nu började han erfara en viss oro vid
tanken på återseendet. Han hade korresponderat med älskarinnan; skulle han i modren och
husmodren återfinna henne. Han var rädd att finna sig sviken vid
hemkomsten. Han ville ej se henne med en kökshandduk, inte heller med
barnen i kjolarne, när han skulle omfamna henne. De måste mötas på en
annan plats, ensamma. Skulle han stämma henne mot sig till exempel i
Vaxholm, på värdshuset, där de tillbragt så mången glad stund under
deras förlovningstid. Det vore en idé. Och där under två dagar återta i
minnet den flydda första glada perioden av vårdagar, som aldrig mer
skulle återkomma.</p><p>Han satte sig ner och framlade sitt förslag i ett långt glödande
brev, vilket hon besvarade med omgående och jakande, lycklig över att
han kommit på samma tanke som hon.</p><p>Två dagar senare var han i Vaxholm och ställde rum i ordning på
värdshuset. Det var en vacker septemberdag. Han åt sin middag ensam i
stora salen, drack ett glas vin och kände sig ung igen. Här var så ljust
och luftigt. Därute lågo fjärdarne så blå och endast björkarne i
stränderna hade skiftat färg. Ute i trädgården stodo ännu dahlierna i
full blomning och resedan doftade i rabattkanterna. Ett och annat bi
besökte ännu de sinande kalkarne, men vände gäckade tillbaka till sina
kupor. I sunden gingo seglare ut och in för en svag bris och vid
vändningarne flaxade seglen och snärtade med skoten, och måsarne flögo
skrämda och skrikande bort från strömmingsfiskarena, som sutto och
pimplade i sina ökor.</p><p>Han tog sitt kaffe på verandan och började vänta ångbåten, som skulle
komma klockan sex.</p><p>Orolig, som om han gick något ovisst till mötes, vankade han av och
an på balkongen, spejande utåt fjärden och sunden åt stadssidan för att
få sikte på båten.</p><p>Slutligen steg en rök upp över granskogen på Tenölandet. Han fick en
lindrig hjärtklappning och drack en likör. Därpå gick han ner till
stranden. Nu syntes skorstenen mitt i sundet och snart såg han flaggan
på förstången. Var hon med eller hade hon fått hinder? Det behövdes bara
att ett av barnen hade fått något ont för att hon skulle stannat hemma,
och då måste han ju vara ensam i natt på hotellet. Barnen, som under de
sista veckorna trätt i bakgrunden, stego nu fram som något vilket stod
emellan honom och henne. I de sista breven hade de talat mycket litet om
barnen, såsom om de velat avlägsna något störande, eller något som icke
fick vara vittne.</p><p>Han trampade ångbåtsbryggan, som knarrade under hans fötter, tills
han stannade orörlig och blev stående vid en pollare, stint blickande ut
emot båten, vars skrov förstorades och vars kölvatten lade sig som en
flod av smältande guld ut över den blåa, svagt krusade ytan. Nu såg han
folk röra sig på övre däck och matroser syssla med tågverk fram i
förn.</p><p>Och så rör sig något vitt däruppe bredvid styrhuset. Han är ensam på
bryggan och man kan icke gärna vifta åt någon annan än honom; och någon
annan kan inte vifta åt honom än hon. Han tar upp sin näsduk och
besvarar hälsningen. Men han observerar, att hans näsduk icke är vit, ty
han har sedan länge anlagt kulörta, av ekonomi. Ångbåten visslar,
signalerar och maskinen minskar; fram till bryggan glider nu fartyget
och han känner igen henne. De hälsa med ögonen, men kunna ännu icke
växla ett ord för avståndet. Båten lägger till. Han ser henne sakta
trängas fram över landgången. Det är hon, men det är icke hon. Tio år
ligga emellan! Modet har förändrats, snitten på kläderna är en annan.
Förr såg han hennes fina mörka ansikte infattat till hälften i den då
brukliga bahytten, som lämnade pannan öppen; nu var det beskuggat av en
elak imitation av manshatten; då tecknade sig hennes vackra gestalt i
små lekande linjer under den så vackert draperade visitkappan, som
skälmskt dolde och framhöll axlarnes rundning och armarnes rörelser; nu
var hela figuren vanställd av en lång kuskrock, som tecknade av kläderna
men ej gestalten; och när hon tog sista steget på landgången, såg han
hennes lilla fot, som han blivit kär uti, när den förr satt i en
knäppkänga av fotens form, nu utdragen i en kinesisk spetstoffel, som
icke tillät fotbladet höja sig i dessa dansande rytmer, som då var hans
förtjusning.</p><p>Det var hon, men det var icke hon! Han omfamnade henne och kysste
henne! De frågade varandra huru de mådde och han huru barnen hade det.
Och så gingo de uppåt stranden.</p><p>Orden föllo knottriga, torra, tvungna. Så underligt! De voro liksom
blyga för varandra och inte en anspelning på brevväxlingen.</p><p>Slutligen tog han mod till sig:</p><p>– Ska vi ta en promenad, innan solen går ned?</p><p>– Ja gärna, sade hon, och tog hans arm.</p><p>De gingo upp för gatan inåt den lilla staden. Alla sommarnöjen voro
stängda med luckor, och trädgårdarne voro plundrade. Ett och annat
äpple, som gömt sig bakom ett löv, satt ännu kvar i träden, men
rabatterna voro berövade varenda blomma. Verandorna, som nu förlorat
sina tältmarkiser, sågo ut som skelett och där man förr sett ansikten
och hört glada skratt var det tyst.</p><p>– Det ser så höstigt ut, sade hon.</p><p>– Ja, det är kusligt att se sommarnöjen så här.</p><p>Och de vandrade vidare.</p><p>– Vi ska gå och se var vi bodde, sade hon.</p><p>– Ja, det skall bli roligt.</p><p>Och de gingo framåt badinrättningen.</p><p>Där låg den lilla stugan inklämd mellan trädgårdsmästarns och
lotsåldermannens, med sitt röda staket omkring; med sin veranda och sin
trädgårdstäppa.</p><p>Minnen av det förra döko upp. Där i kammaren, där föddes den första.
Jubel och fest! Sång och ungdom! Där stod rosenbusken, som de
planterade. Där låg jordgubbslandet, som de anlagt, men det låg där icke
numera, ty det var igenvuxet till en gräsplan. Där syntes märken i
askarne efter gungan, som ej fanns mer.</p><p>– Tack för dina vackra brev, sade hon och tryckte hans arm.</p><p>Han rodnade och svarade ingenting. Därpå vände de om till hotellet,
under det han berättade detaljer från resan.</p><p>Han hade låtit duka i den stora salen, vid deras bord, där de brukade
sitta på den tiden. Utan bordsbön satte de sig.</p><p>Och nu sutto de på tu man hand igen. Han tog brödkorgen och bjöd
henne. Hon log. Det var inte i går, han var så artig. Men det var så
nytt och roligt att äta ute på värdshus och snart sutto de i ett varmt
samspråk, som i en duett, den ena fallande in då, kastande fram ett
minne, och de levde i minnena. Blickarne lyste och ansiktenas små rynkor
slätades. O, den gyllene, rosenröda tiden, som man lever blott en gång,
när man fått leva den, och som så många, många aldrig fått. Vid desserten viskade han åt
uppasserskan, som strax därpå kom in med en butelj champagne.</p><p>– Kära Axel, vad tänker du på? sade frun till hälften
förebrående.</p><p>– På våren som gått, men som skall återkomma.</p><p>Men han tänkte icke uteslutande på den, ty vid hustruns förebråelse
skymtade, som när en katt går genom rummet, en mörk bild av barnkammaren
och mjölgrötsfatet.</p><p>Men så klarnade det igen och det rosenröda vinet rörde åter på
minnets strängar och de kastade sig åter i det förgångnas trolska
rus.</p><p>Han satt nu med armbågen på bordet och handen för ögonen liksom för
att ej störas av det närvarande, det närvarande som han dock just
sökt.</p><p>Timmarne runno fort. De stego upp och gingo in i salongen, där pianot
stod, för att dricka kaffe.</p><p>– Jag undrar, hur mina små har det, sade frun, som nu vaknade först
ur ruset.</p><p>– Sätt dig och sjung, sade han och slog upp instrumentet.</p><p>– Vad ska jag sjunga; du vet ju, att jag inte sjungit på så
länge.</p><p>Ja, det visste han, men nu ville han ha sång.</p><p>Hon satte sig vid pianot och preludierade. Det var ett skrälligt
värdshuspiano, vilket lät som lösa tänder.</p><p>– Vad ska jag sjunga? frågade hon och vände sig om på stolen.</p><p>– Det vet du, Lilly, svarade han, utan att våga möta hennes
blick.</p><p>– Din sång! Ja! Om jag minns den!</p><p>Och så sjöng hon: »Vad månd’ det landet heta, där som min älskling
bor.»</p><p>Men ack, rösten var tunn, så vass och av rörelsen blev den oren. Det
var stundtals som ett skrik ur djupet av själen, som känner att middagen
är över och att aftonen nalkas. Fingrarne, som rört vid det tunga
arbetet, togo icke så lätt fatt på de rätta tonerna och instrumentet var
utspelat; klädet på hamrarne var utnött och bara träet knackade mot
metallsträngarne.</p><p>När sången var slut, vågade hon icke vända sig om på en stund, likasom hon väntade,
att han skulle komma fram till henne och säga något. Men han kom icke
och det var tyst i rummet. Då hon vred sig om med stolen, satt han i
soffan och grät. Hon vill springa upp emot honom, ta hans huvud mellan
sina händer och kyssa det som förr, men hon blev sittande, orörlig, med
blickarne mot golvet.</p><p>Han hade en otänd cigarr mellan tummen och pekfingret. När han hörde
det blev tyst, bet han av spetsen och repade eld på en sticka.</p><p>– Tack Lilly, sade han, och blossade. Vill du dricka kaffe nu?</p><p>De drucko kaffe och talade om sommarnöjen i allmänhet och var de
skulle bo nästa år. Men samtalet började torka och man repeterade
sig.</p><p>Slutligen sade han i en lång oförbehållsam gäspning:</p><p>– Nu går jag och lägger mig!</p><p>– Det skall jag göra med, sade hon och steg upp. Men jag vill gå ut
litet först – på balkongen.</p><p>Han gick in i sängkammaren. Frun stannade en stund i matsalen och
språkade med värdinnan om syltlök, varpå de förirrade sig in på
ylletvätt, vilket varade en halv timma.</p><p>När hon kom igen, stannade hon vid sängkammardörren och lyssnade. Där
inne var alldeles tyst, och stövlarne stodo utanför. Hon knackade, men
ingen svarade. Då öppnade hon dörren och steg in. Han sov.</p><p>Han sov!</p><p>________</p><p>Morgonen därpå sutto de vid kaffebordet. Herrn hade ont i huvudet och
frun såg orolig ut.</p><p>– Husch, ett sådant kaffe, sa’ han och grinade.</p><p>– Det är brasilianskt, sa’ hon.</p><p>– Vad ska vi göra i dag? sa’ han och tog upp klockan.</p><p>– Du skall ta dig en smörgås, menade frun, i stället för att sitta
och kinka med kaffet.</p><p>– Ja, det ska jag göra, sa’ han, och en liten sup till. Den där
champagnen, brr!</p><p>Han fick en smörgåsbricka med brännvinsflaska, och klarnade opp.</p><p>– Nu ska vi gå till lotsberget och se på utsikten.</p><p>De stego upp och gingo ut. Vädret var härligt och promenaden gjorde
gott. Men när de skulle uppför berget gick det trögt, frun hade svårt
att andas och herrn var styv i knäna. Inga paralleller med fordom
anställdes.</p><p>Därpå gingo de ut åt hagarne.</p><p>Ängarne voro slagna för länge sen och sedan betade så att ej en
blomma syntes. De satte sig på var sin sten.</p><p>Han började tala om fängelseinspektionen och verket. Hon om
barnen.</p><p>Därpå gingo de ett stycke till, utan att tala. Han tog upp
klockan.</p><p>– Det är ju tre timmar till middan, sa’ han.</p><p>Och så tänkte han: jag undrar vad vi ska’ göra i morgon.</p><p>De vände om till hotellet. Han började leta efter tidningar. Hon log,
och satt tyst vid hans sida.</p><p>Middagen var ganska tyst. Slutligen tog frun upp kapitlet om
pigorna.</p><p>– Nå, men för Guds skull låt oss slippa pigorna, utbrast han.</p><p>– Ja, vi ha inte kommit hit för att gräla, svarade hon.</p><p>– Har jag grälat, jag?</p><p>– Ja, inte har jag.</p><p>Och så blev det en förfärlig paus. Nu skulle han önskat någons
mellankomst. Barnens! Ja! Den här tête-à-têten började bli honom
besvärlig. Men så stack det honom i hjärtat, när han tänkte på gårdagens
ljusa timmar.</p><p>– Låt oss gå till ekbacken, sa hon, och plocka smultron.</p><p>– Inte finns det några smultron så här dags på året, min vän: det är
ju höst!</p><p>– Låt oss gå ändå!</p><p>Och de gingo igen. Men intet samtal kom upp. Han letade med ögonen
efter något föremål, något ställe vid vägen, som det kunde talas om, men
allt var torrt, uttalat. Hon visste alla hans meningar om allt och
ogillade en stor del av dem. Dessutom nu längtade han hem; hem till
barnen och huset. Det här var för galet att gå här som ett spektakel och
när som helst vara utsatt för ett gräl.
Slutligen stannade de, ty frun var trött. Han satte sig att rita med sin
käpp och bara önskade att hon ville ge anledning till ett utbrott.</p><p>– Vad tänker du på, frågade hon slutligen.</p><p>– Jag, svarade han såsom befriad från en börda. – Jo så här tänker
jag: vi ä’ gamla, mamma; vi ha lekt ut och vi få vara nöjda med det som
varit. Tycker du som jag, så ta vi hem med kvällsbåten. Va!</p><p>– Det har jag tyckt hela tiden, kära gubben, men du skulle få din
vilja fram.</p><p>– Nå kom då, så fara vi hem. Det är inte sommar längre, det är
höst.</p><p>– Ja det är höst!</p><p>De gingo med lätta steg tillbaka. Han var litet brydd över den tvära
prosaiska vändning saken tagit, och han hade ett behov att ge en
filosofisk utläggning av sakförhållandet.</p><p>– Ser du, mamma, sa han, min kä .... hm, (ordet var för starkt) mitt
tycke för dig har under årens lopp undergått en evolution, som man säger
nu för tiden. Det har utvecklat sig, amplifierat sig, så att säga, så
att ifrån att omfatta en individ från början, det sedermera har i
familjen såsom en kollektivitet sett föremålet. Det gäller inte numera
dig personligen, inte barnen, utan det hela ...........</p><p>– Eller som morbror alltid sa, barnen ä’ åskledare!</p><p>Han var efter sin filosofiska förklaring bliven sig själv igen. Det
var skönt att lägga av den där bonjouren; och det var som att ta på
nattrocken igen.</p><p>Och när de kommo hem till hotellet, tog frun genast ihop med
kappsäckarne, och då var hon i sitt esse.</p><p>Och när de kommo ombord på ångbåten gingo de genast ner i
matsalongen. För skams skull hade han dock först frågat, om de skulle se
solnedgången, vilket hon avböjt.</p><p>Och när de åto kväll, tog han sig själv först, och hon frågade
restauratrisen vad spisbrödet kostade.</p><p>När han ätit sig mätt och skulle sätta porterglaset för munnen, kunde
han icke längre hålla tillbaka en tanke, som roat honom en lång
stund:</p><p>– Gamla stollan! Va! sa han och log mot hustrun, som just i en tugga råkat se upp mot
honom.</p><p>Men hon log icke tillbaka mot hans skinande feta ansikte; utan hennes
ögon, som en sekund blixtrat till, antogo ett sådant krossande uttryck
av värdighet, att han blev helt förlägen.</p><p>Nu var förtrollningen bruten, sista spåret av älskarinnan var
försvunnet; han satt ensam med barnens mor, och han kände sig
stukad.</p><p>– Därför att jag varit fjollig ett ögonblick, skall du icke ringakta
mig, sade hon allvarligt. Men i mannens tycke ligger en god del förakt;
det är underligt.</p><p>– Än i kvinnans då?</p><p>– Mycket mera! Det är sant! Men så har hon större anledningar.</p><p>– Gud vet! Det är väl allt lika, fastän ej detsamma. Men troligen ha
de orätt i det båda två. Det man genom svårigheten att vinna råkat
överskatta, blir lätt föremål för ringaktning.</p><p>– Varför skall man överskatta?</p><p>– Varför skall det vara så svårt att vinna?</p><p>Ångvisslan ovanför deras huven avbröt samtalet.</p><p>De voro framme.</p><p>När de åter trädde in i hemmet och han såg henne mitt i barnskaran,
då kände han snart, att hans, »tycke» för henne undergått en förvandling
och att hennes tycke för honom överflyttats på och distribuerats över
alla dessa små skrikhalsar. Kanske han bara såsom varande medlet ägt
hennes tycke. Hans roll var ju så övergående, och därför kände han sig
undansatt. Om han icke behövts för brödets anskaffande, skulle han
troligen nu varit förskjuten.</p><p>Han gick in i sitt arbetsrum, tog på sig nattrocken och tofflorna,
tände en pipa och kände sig hemma igen.</p><p>Utanför piskade regnet med blåsten, och det pep i kakelugnsrören.</p><p>Hustrun kom in, när hon slutat med barnen.</p><p>– Det är intet väder att plocka smultron i, sade hon.</p><p>– Nej min gumma, sommaren är slut och det är höst.</p><p>– Ja det är höst, svarade hon, men det är inte vinter för det, alltid
en tröst.</p><p>– En tröst! Svag tröst när man bara lever en gång!</p><p>– Två gånger när man har barn, tre när man får se sina barnbarn!</p><p>– Men sen är det riktigt slut.</p><p>– Såvida det inte finns ett liv efter detta.</p><p>– Det är ingen säkerhet! Vem vet ändå? Jag tror på det, men min tro
är intet bevis!</p><p>– Ja men det är roligt att tro det, låt oss tro det, låt oss tro att
det kan bli vår en gång till för oss! Låt oss tro det!</p><p>– Ja vi ska tro det, sade han och lade sin arm om hennes liv!</p><p>
</p></section><section id="brödet."><title><p>Brödet.</p></title><p>Han var extraordinarie i Kommerskollegium med 1200 kronors lön. Han
hade älskat en ung flicka utan hemgift; av kärlek, såsom han själv
förklarade – för att slippa ränna omkring på balerna och gatorna, menade
hans vänner. Hur det nu var, parets samliv var till en början
lyckligt.</p><p>– Vad det är billigt att leva gift, utbrast han en dag, sedan
bröllopet var överståndet. Samma summa, som knappt vill förslå, när man
var ensam ungkarl, räcker nu åt man och hustru. Det här äktenskapet, det
är ändå en utmärkt uppfinning. Man har allting mellan sina fyra väggar:
bostad, källare, schweizeri – allt. Inga matsedlar mer, inga
drickspengar, ingen nyfiken portvakt om morgonen, när man går ut med sin
fru under armen.</p><p>Livet log mot honom, hans krafter växte alltjämt, och han arbetade
som en hel karl. Han hade aldrig känt sig så fylld av översvallande
livskraft, och om morgnarne sprang han ur sängen spänstig och vid
briljant lynne; han var som föryngrad.</p><p>Efter två månaders förlopp, innan ledsnaden ännu infunnit sig, delgav
honom den lilla frun vissa förhoppningar. Ny glädje, nya omsorger, men
så ljuva att bära! Det blev nödvändigt att genast öka inkomsterna för
att värdigt kunna mottaga den okände världsborgaren. Han gick och
skaffade sig översättningsarbete. Små näpna klädesplagg lågo strödda på
möblerna, vaggan stod och väntade i tamburen, och den lille ankom frisk
och välbehållen till sorgernas värld.</p><p>Fadren var i hänryckning; dock kunde han icke värja sig för en viss
ängslan, när han såg framtiden i ansiktet. Utgifter och inkomster ville
ej väga jämnt. Det blev oundgängligt att inskränka sig i toalettväg.
Bonjouren började vitna i sömmarne och skjortbröstet doldes
under en heltäckare; byxorna fingo fransar nedtill, vilket ådrog honom
förakt från vaktmästarne i ämbetsverket. Vidare fann han sig tvungen att
göra sin arbetsdag längre.</p><p>– Här måste sättas stopp för småbytingar hädanefter, sade han till
sig själv. Men hur skall man bära sig åt då?</p><p>Det visste han icke.</p><p>Tre månader senare förberedde hans hustru honom i valda ordalag på
att hans fadersglädje snart skulle fördubblas. Han blev ej synnerligt
glad över underrättelsen. Men det gällde nu att gå sin väg fram, ehuru
äktenskapet visade sig vara en allt annat än billig sak.</p><p>– Men låt se, tänkte han och såg gladare ut, den yngre ärver den
äldres blöjor, inte så? På det viset kostar det ingenting, och för
resten skall de väl leva, de likaväl som andra.</p><p>Han blev far för andra gången.</p><p>– Det går med full fart för dig, utlät sig en kamrat, som var gift
karl med endast ett barn.</p><p>– Men för fan i våld, vad skall man göra?</p><p>– Man skall vara förståndig!</p><p>– Förståndig? Hör nu, min goda vän! Man gifter sig för att jag menar,
inte enkom för att – – – men i alla fall också för att – – Nåväl! Vi äro
nu gifta, och så är den saken klar.</p><p>– Inte alldeles. En annan sak, bror lilla: om du vill ha råd att gå
med nystärkt skjorta och är angelägen om att få befordran, är det
absolut nödvändigt, att du har byxor utan fransar nedtill och en hatt,
som inte stöter i rödbrunt.</p><p>Och den förståndige viskade förståndiga ord i örat på honom.</p><p>Så var nu den stackars äkta mannen, som tyckte sig ha fått det så
bra, satt på halv kost.</p><p>Nu börjades villervallan.</p><p>Först kommo överretade nerver, nätterna sömnlösa och illa gjort
arbete om dagen; och så läkaren. Tre kronor för vart recept. Och ett
sådant recept, du store! Han borde avhålla sig från arbete. Han hade
arbetat för hårt, hjärnan var överansträngd. Men att göra ingenting, det
bleve döden för dem alla! Och att arbeta, det var också döden!</p><p>Och han arbetade!</p><p>En dag, då han satt på ämbetsrummet böjd över de ändlösa
sifferkolumnerna, fick han svindel och damp till golvet.</p><p>Ett besök hos en läkare, som var specialist – 18 kronor. Ny
ordination: permission på grund av sjuklighet, en ordentlig ridtur var
morgon, och till frukost biffstek med ett glas gott portvin.</p><p>Rida och portvin.</p><p>Men vad som värre var, en viss kallsinnighet mot den älskade hustrun
steg upp inom honom – han visste icke varifrån den kom. Han var rädd för
att närma sig henne, och på samma gång kände han begärelse efter henne;
han älskade, älskade henne fortfarande, men denna känsla var uppblandad
med en viss bitterhet.</p><p>– Du magrar av, framkastade en kamrat.</p><p>– Ja, jag tror verkligen jag har blivit mager, genmälde den stackars
gifte mannen.</p><p>– Det var inte det jag ville säga, återtog den andre. Du spelar
falskt spel, gosse!</p><p>– Jag förstår sannerligen inte ett ord av vad du säger.</p><p>– Att gå med halv sorg, gifta karlen! Akta dig för sådant, min
vän!</p><p>– Ta mig tusan jag begriper något!</p><p>– Ligga upp mot vind, det går inte i längden. Nej, brassa fullt du,
bara, och du skall få se att allt blir bra igen. Tro mig, jag känner
till det där. Du förstår väl halvkväden visa.</p><p>Notarien lät de goda råden ligga till sig, väl vetande, att
inkomsterna ej ökas i proportion till barnskaran, men ganska övertygad
om, att han nu hade funnit roten till sin sjukdom.</p><p>Emellertid var sommaren kommen. Familjen hade flyttat ut på landet.
En vacker afton hade makarna gått ut att promenera på tu man hand längs
den branta sjöstranden, som skuggades av nyss utslagna alar. De satte
sig i gräset, tysta och nedslagna. Han var mulen och illa till mods;
mörka tankar arbetade i hans värkande hjärna. Livet föreföll honom som
en avgrund, vilken öppnade sig för att uppsluka dem, alla dem, som han
höll så mycket av.</p><p>De började språka om att han snart komme att mista sin syssla; chefen hade nämligen
tagit illa upp att han begärt ny tjänstledighet. Han beklagade sig över
kamraternas beteende, han kände sig övergiven av alla, och han led vid
tanken på att hon ledsnat vid honom</p><p>Nej, för all del, hon älskade honom fortfarande lika högt som i de
lyckliga dar då de nyss hade blivit förlovade; kunde han tvivla på
det?</p><p>Ack nej, men han hade lidit så mycket, han var inte herre över sina
tankar. Och han lade sin glödande kind mot hennes, smög sin arm om
hennes liv och höljde hennes ögon med heta kyssar.</p><p>Myggorna svävade fram och åter i sin bröllopsdans ovanom björken,
utan bekymmer för de tusentals små, som deras tilllåtna nöjen skulle
kasta in i tillvaron; gäddorna lekte i vassen, vårdslöst avlämnande
millioner av sitt yngel; svalorna kysstes i flykten mitt på ljusa dagen,
allt annat än ängsliga för följderna av slika oregelbundna
älskogsförbindelser.</p><p>I ett nu sprang han upp och sträckte på sig som efter en lång sömn
med onda drömmar, i det han inandades i djupa drag den ljumma
luften.</p><p>– Hur är det med dig? viskade hans hustru djupt rodnande.</p><p>– Jag vet inte. Men det vet jag, att jag lever, att jag andas
igen!</p><p>Och helt strålande, med klarnat ansikte och glans i ögonen, sträckte
han sina starka armar mot hustrun, lyfte upp henne som ett barn och
tryckte en kyss på hennes panna. Hans vadmuskler svällde som på en antik
gud, bålen rätade sig spänstig som ett ungträd, och rusig av lycka och
livskraft bar han sin kära börda till gångstigen, vid vilken han satte
ner henne.</p><p>– Du förtar dig, älskade, sade hustrun avvärjande, i det hon fåfängt
sökte göra sig lös från hans famntag.</p><p>– Ah inte! Jag kunde bära dig till världens ända, och jag skall bära
er alla, så många som ni äro, eller, tillade han, så många som ni
bli!</p><p>Och fulla av glädje gingo de hemåt arm i arm.</p><p>– När allting kommer omkring, älskling, får man tillstå, att det går
ganska ledigt att hoppa över den där avgrunden, som skiljer kropp och själ.</p><p>– Så du kan säga!</p><p>– Hade jag bara vetat det, så skulle jag ha varit mindre olycklig. O,
de där idealisterna!</p><p>Och de gingo in till sig.</p><p>Den gamla goda tiden börjar på nytt, och den bättre nya artar sig att
bli varaktig. Herrn går åter på sitt ämbetsrum, och man genomlever en
omgång till av kärlekens vår.</p><p>Ingen doktor mera, och lynnet alltid det bästa.</p><p>Efter tredje dopet finner mannen saken betänklig och börjar åter det
falska spelet med samma påföljd. Doktor, permission, ridning och
portvin! Man måste göra ett slut. För varje gång yppade sig en brist i
budgeten.</p><p>Alldeles uttröttad, med hela nervmaskinen bragt ur fogarne, måste han
låta naturen ha sin gång. Och genast steg utgift och sjönk inkomst.</p><p>Visserligen var han icke rik, men fattig icke heller.</p><p>– Sanningen att säga, gumman lilla, så blir det här precis samma
spektakel igen, sade han.</p><p>– Till en viss punkt, ja, min vän, svarade den stackars kvinnan, som
jämte modersplikterna hade alla en pigas sysslor att bära på.</p><p>Efter fjärde barnsängen blev det henne för tungt, och man var
alldeles tvungen att taga en barnflicka.</p><p>– Nu får det vara nog, tillkännagav den tröstlöse maken. Här sätta vi
punkt!</p><p>Armodet grinade mot dem, och husets grundvalar begynte sjunka.</p><p>Och vid trettio år, den fruktbara ålder, då alla blommor kunde ha
anspråk på att befruktas, sågo de unga makarna sig hänvisade till ett
ohyggligt, nesligt celibat. Mannen vart knarrig, askgrå i hyn och med
blicken slocknad. Hustruns rika skönhet vissnade, hennes kraftiga barm
föll in, och hon hade att utstå alla en mors lidanden av att se sina
barn anemiska och illa klädda.</p><p>En dag stod hon vid spiseln och stekte sill, då en grannfru kom in
för att språka litet.</p><p>– Hur står det till med frun? började hon.</p><p>– Tack, så där tämmeligen! Och hur mår frun själv?</p><p>– Ack, jag är mycket klen! Det är inte stort bevänt med att vara
gift, när man jämt och samt måste vara på sin vakt.</p><p>– Tror frun att frun är ensam om det?</p><p>– Åh – – ? – – –</p><p>– Vet frun vad han sade åt mig? Man måste spara öket, sa’ han. Och
jag lider, må frun tro! Det är just skönt, det här att vara gift! Han
eller hon får erfara det. Det kommer på ett ut.</p><p>– Eller bägge två!</p><p>– Det tycks inte vara något att göra vid den saken.</p><p>– Men de lärda då, som smörja kråset på statens bekostnad.</p><p>– De lärda, ja, de ha så mycket annat att tänka på, och för resten är
det ju opassande att skriva om sådana saker; man skulle inte kunna läsa
dem högt.</p><p>– Och det vore ändå huvudsaken.</p><p>Varpå de två fruntimren begynte delgiva varandra sina hårda
erfarenheter.</p><p>Nästa sommar fick man bo kvar i staden på nedra bottnen vid en gränd
och njuta av utsikten över en rännsten, vars stank gjorde, att man ej
tordes öppna fönstren.</p><p>Hustrun arbetar vid nålen i samma rum där barnen leka; mannen, som
måst taga avsked från ämbetsverket av brist på snygga gångkläder,
skriver rent i ett rum bredvid och brummar över det stoj, de små föra.
Man kastar åt varandra hårda ord genom dörren.</p><p>Det är pingstdagen, på eftermiddagen. Mannen ligger på den trasiga
skinnsoffan och betraktar genom rutan ett fönster mitt över gränden. Han
ser där en flicka, som har rykte för dåligt leverne, i färd med att
pryda sig för aftonpromenaden. Bredvid toalettspegeln har hon en
syrenkvast och två apelsiner. Utan att bry sig om nyfikna blickar, snör
hon till livstycket över sin fasta barm.</p><p>– Det är då inte något dåligt leverne den där för, sade den till
celibat dömde för sig själv, i det han plötsligt lågade upp. Man lever
bara en gång här i världen, och man måste leva hur det än bär till.</p><p>Hustrun, som just kommer in i rummet, får syn på föremålet för hans iakttagelser. Det
flammar till i hennes öga; den sista gnistan av en utbrunnen kärlek
glimmar under askan och tar form av en övergående svartsjuka.</p><p>– Tycker du inte att vi skulle taga barnen med och gå ut till
Djurgården? frågar hon.</p><p>– För att ställa ut sitt elände till beskådande? Nej tack!</p><p>– Men här inne är hett. Jag skall rulla ned gardinerna.</p><p>– Öppna då hellre ett fönster!</p><p>Han gissar till hustruns tankar och stiger upp för att själv göra
det. Där ute sitta hans fyra småttingar på trottoarkanten nära invid
några avloppsrör. De trampa i den torra rännstenen och leka med
apelsinskal, som de plockat bland gatsoporna. Han kände ett styng i
hjärtat och gråten kom honom i halsen; men armodet hade gjort honom slö,
så att han blev stående overksam med händerna i kors.</p><p>Plötsligt kvällde två dyströmmar fram ur kloakrören, översvämmade
rännstenen och vätte fötterna på barnen, vilka började skrika, halvt
kvävda av stanken.</p><p>– Kläd barnen till att gå ut, men raska på! ropade han, alldeles
modfälld av den hjärtslitande synen.</p><p>Fadern sköt korgvagnen, som den lille låg i, medan modern ledde de
andra vid handen. De kommo till Klara kyrkogård, deras vanliga tillhåll
under de mörkstammiga lindarne med lövverket grönt och frodigt som om
marken götts av de lik, som jordats där. Det ringde till aftonsången.
Fattighusgummor gingo i skock in i kyrkan för att sätta sig in i de
bänkar, som lämnats tomma av de rika bänkägarna, vilka vederkvickt sin
själ i högmässan och nu gungade i sina ekipager på kongl. Djurgården.
Barnen klängde på de flata gravstenarne, som voro prydda med
vapensköldar och inskriptioner.</p><p>Makarna slogo sig ned på ett säte nära barnvagnen, i vilken den
minsta låg och sög sin diflaska. Två hundar, till hälften dolda av
gräset i en närbelägen grav, hängåvo sig åt sina vårkänslor vid de helga
klockornas klang.</p><p>Ett ungt elegant äkta par, som ledde vid handen en liten i sammet och
silkesspetsar utstyrd flicka, kom förbi. Den stackars renskrivaren lyfte
ögonen till den unge sprätten och igenkände en f.d. kamrat från
Kommerskollegium; men denne vårdade sig ej om att hälsa.
En känsla av bitter avund gnagde den förre så häftigt, att han kände sig
mera förödmjukad av denna s.k. oädla känsla, än av sin beklagansvärda
ställning. Hyste han agg till den andre, därför att denne nu innehade en
syssla, som han själv hade fikat efter? Säkerligen icke. Men det kunde
ju hända, att hans avund vore frånsidan av hans rättskänsla och att hans
lidande var så mycket djupare som han kände det vara delat av en hel
urarva klass. Han var övertygad om att de stackars fattighusgummorna,
där de gingo böjda under den kommunala välgörenhetens ok, avundades hans
hustru, och det var alldeles avgjort, att många av dessa hädangångna
välborenheter, som vilade här i sina grifter med sköldemärken på, skulle
ha avundats honom hans barn, de som själva måst gå ur livet utan någon
arvinge till fideikommisset. Visserligen har livet sina brister, men
varför skola de feta bitarna tillfalla dem, som ha det bra förut, och
hur kommer det till att vinsten alltid stannar hos dem, som inrättat det
stora lotteriet? De arvlösa få nöja sig med mässan, aftonsångens
nämligen (för dem är moralen avsedd samt de dygder, som föraktas av de
andra, för vilka himlens portar springa upp mot klingande betalning).
Men den gode och rättfärdige Guden då, som har fördelat håvorna så illa?
Bättre hade det i själva verket varit att leva gott utan en dålig gud,
som till på köpet har varit nog uppriktig att tillstå, det »vinden
blåser vart han (vinden) vill», och därmed bekänt, att han icke befattar
sig med våra angelägenheter. Men utan kyrka ingen tröst under nuvarande
förhållanden! Dock, varför skall man just hava tröst? Bättre då att
inrätta sig så, att man ej blir tvungen att anlita tröst. Icke så?</p><p>I dessa funderingar blev han avbruten av att äldsta flickan bad om
ett löv av linden för att ha till parasoll åt dockan. Fadern hann ej väl
stiga upp på bänken för att bryta av en kvist, förr än en poliskonstapel
i kärv ton anmärkte, att man icke fick röra träden. Ny förödmjukelse!
Och på samma gång bad konstapeln honom se till, att barnen inte stego
upp på gravstenarna, ty det fanns förordning på att sådant var
förbjudet.</p><p>– Det är bäst vi går hem, utbrast skrivaren förkrossad. Så mycket besvär man gör sig
för de döda och så litet för de levande!</p><p>Och de vandrade hem.</p><p>Mannen satte sig åter till sitt arbete. Han hade att renskriva
manuskriptet till en akademisk avhandling om överbefolkningen.</p><p>Han kunde ej underlåta att taga del av innehållet och började därför
läsa häftet.</p><p>Den unge författaren, som tillhörde den s.k. etiska eller
fruntimmersskolan, predikade mot lasten.</p><p>– Vad för en last? sade renskrivaren för sig själv. Den, i kraft av
vilken vi alla kommit till denna värld; den, som prästen vid vigseln
påbjuder genom orden: »föröken eder och uppfyllen jorden!»</p><p>Och den unge författaren skrev vidare: Utom äktenskapet vore släktets
förökelse en olycksbringande last till följd av det sorgliga öde, som
väntar de barn, vilka äro berövade den vård de behöva. Uti äktenskapet
däremot vore det en plikt att giva sina böjelser fritt lopp. För detta
talar bland annat den omständigheten att lagen giver skydd t.o.m. åt
kvinnans ägg, och det med rätta.</p><p>– Det finns alltså, tänkte skrivaren, en försyn för äkta och ingen
för oäkta barn. Oj, sådan ung filosof! Och lagen som ger skydd åt äggen!
Med vad rätt lösgöra sig då de små mikroskopiska tingesterna för varje
gång månen byter om uppsyn? Man borde verkligen ha satt till polis att
övervaka de heliga äggen!</p><p>Alla dessa fånigheter måste han skriva rent med sin vackraste
stil.</p><p>En sådan massa moral, men ej ett ord för att upplysa!</p><p>Den moraliska eller rättare sagt omoraliska meningen med resonemanget
blev: det finns en gud, som föder och kläder alla i äktenskap födda
barn; en gud i himlen, antagligen, men på jorden? Här måste man tänka
efter! Visserligen lär han en gång ha stigit ned för att låta korsfästa
sig efter fruktlösa bemödanden att bringa reda i mänsklighetens
trassliga affärer. Han rådde ej med det.</p><p>Mot slutet skrek den unge filosofen sig hes över hur den rikliga
tillgången på vete är ett oemotsägligt bevis på att ingen överbefolkning torde vara
för handen och att nymalthusianismens teori vore falsk och därtill
brottslig, brottslig inför såväl borgerliga lagen som moralen.</p><p>Och den stackars familjefadern, som icke hade smakat ett vetebröd på
åtskilliga år, steg upp och gick att uppmuntra barnen att svälja i sig
den rågmjölsgröt och blåaktiga mjölk, varmed de fyllde magen utan att
känna sig mätta.</p><p>Det var dystert – inte för att vattgröten var det värsta, men det
gamla präktiga humöret, denna trolska fé, som visste förvandla den mörka
rågen till gyllene vete, den allsmäktiga kärleken med sitt
ymnighetshorn, var sin kos; den hade dunstat bort, droppe för droppe.
Barnen hade blivit idel bördor, och den älskade hustrun var nu en
förtäckt fiende, i smyg föraktande och föraktad.</p><p>Och källan till alla dessa olyckor? Bristen på bröd! Och i samma veva
störta nu Nya världens stora handelshus samman under tyngden av den
alltför rikliga tillgången på spannmål! En riktig motsägelsernas värld!
Det måste alltså förefinnas en bristfällighet i det sätt, varpå brödet
är fördelat.</p><p>Vetenskapen, som intagit religionens plats, har intet svar att giva
därpå; den bara konstaterar faktum och låter barnen dö av hunger och
föräldrarna av törst.</p><p>
</p></section><section id="barnet."><title><p>Barnet.</p></title><p>Hans far dog tidigt ifrån honom, och sedan lämnades han i händerna på
en mor, två systrar och några tanter. Han hade ingen bror. De levde på
egendomen långt in i Södermanland och hade just inga grannar i närheten
som de »kunde» umgås med. Vid sju års ålder fick han guvernant
tillsammans med systrarne och en kvinnlig kusin, som var upptagen i
huset.</p><p>Han låg i samma rum som systrarne, lekte deras lekar, badade
tillsammans med dem, och ingen tänkte på att han var av annat kön än
flickorna. De äldre systrarne togo också snart hand om honom och blevo
hans läromästare och tyranner.</p><p>Han var en ganska stark gosse, men, utsatt för så mångas ömhet blev
han småningom bortklemad och hjälplös.</p><p>En gång gjorde han ett försök att komma ut med statsfolkets gossar.
De gingo till skogs och klättrade i träden, plundrade fågelbon och
kastade sten på ekorrar. Fritiof var lycklig som utsluppen ur ett
fängelse och blev borta från middan. Pojkarne plockade blåbär och badade
i sjön. Det var den förste dag han haft roligt i sitt liv. När han kom
hem mot aftonen var det stor uppståndelse i huset. Modren var orolig och
bedrövad, samt visade oförställt sin glädje att se honom hemma igen, men
ogifta tant Agat, fruns äldre syster, som var herre i huset, var
rasande. Det var ett brott att icke tukta honom. Fritiof förstod ej vari
brottet bestod, men tant sade att olydnad var ett brott. Fritiof invände
att man aldrig hade förbjudit honom leka med statbarnen, och det hade
man ej heller, ty något sådant var aldrig satt i fråga. Men tant stod
vid och i modrens åsyn tog hon gossen upp på sitt rum för att ge honom
risbastu. Han var åtta år och ganska utvuxen.</p><p>När tanten tog åt hans byxlinning för att knäppa ner byxorna gick en frossbrytning över
honom; andan satt i halsgropen och hjärtat bultade. Han skrek ej, men
han stirrade med fåniga blickar på den gamla kvinnan, som nästan
smekande bad honom vara lydig och icke göra motstånd. Men när hon
blottade han kropp föll en känsla av blygsel och raseri över honom och
han sprang upp på soffan och slog omkring sig. Han kände något orent,
något dunkelt, vidrigt komma från denna kvinna, och hans blygsamhet som
kön reste sig som en fiende.</p><p>Men tanten föll i raseri och kastade sig över honom, stupade honom
över en stol, rev upp hans skjorta och slog honom. Först skrek han,
skrek av ilska, ty smärtan kände han ej, sparkade konvulsiviskt för att
komma lös; därpå blev han plötsligen stilla, och teg.</p><p>När den gamla slutat, blev han liggande.</p><p>– Stig upp, sade hon med en nedstämd, bruten röst.</p><p>Han steg upp och såg på henne. Hon var blek på ena kinden och röd på
den andra. Ögonen lyste av en mörk eld och hon darrade i hela kroppen.
Gossen såg på henne som på ett ont djur och med ett överlägset leende,
såsom om han i det förakt hon ingav honom kände sig över henne, kastade
han henne i ansiktet ett enda trotsigt föraktfullt: »Fan», som han nyss
förut lärt sig av statsbarnen. Därpå tog han upp kläderna och sprang ut;
ner till modren, som satt gråtande i matsalen.</p><p>Han ville beklaga sig för henne, men hon vågade ej trösta honom. Då
gick han ner i köket, där jungfrurna gåvo honom russin från
kryddskåpet.</p><p>Ifrån den dagen fick han ej ligga i systrarnes rum, utan togs in i
modrens sängkammare. Han tyckte det var kvavt och tråkigt, och när
modren i sin ömhet kom flera gånger om natten och stoppade om honom,
blev han störd i sin sömn och svarade vresigt på hennes frågor om han
hade det bra.</p><p>Han fick aldrig gå ut, utan att någon klädde på honom, och han hade
så många yllehalsdukar att han icke visste vilken han skulle ta. Smög
han sig ut, så var det alltid ett skrikande från fönstren att han skulle
komma upp och ta något på sig.</p><p>Systrarnes lekar började plåga honom. Att kasta fjäderboll var icke
längre tillräckligt för hans starka armar som ville kasta sten; att stå
och smågräla vid ett petigt krocketspel, som varken fordrade muskelansträngning
eller förstånd, retade hans nerver.</p><p>Och så hade han guvernanten i hälarne, som tilltalade honom på
franska, under det han svarade på svenska. Ett dovt hat mot hela
tillvaron och omgivningen började spira.</p><p>Han såg snart också en missaktning i det ogenerade sätt man iakttog i
hans närvaro, och han vämjdes slutligen vid allesammans. Den enda som
hade någon hänsyn för hans känslor var modren, vilken låtit sätta en
stor skärm omkring hans säng.</p><p>Hans reträtt var slutligen kökskammaren, där han alltid hade medhåll.
Stundom fick han dock där höra saker som kunnat reta en gosses
nyfikenhet, men för honom fanns inga mysterier. Han hade sålunda en gång
kommit av en händelse ner till badstället där flickorna badat.
Guvernanten hade skrikit, men han förstod inte varför, och ställde sig
att prata med flickorna som stodo och lågo alldeles nakna i vattnet. Det
gjorde icke något intryck på honom.</p><p>Han växte upp och blev yngling. Nu måste man ta en inspektor, vilken
skulle lära honom lantbruket, ty han var ju bestämd till att överta
gården en gång. Man tog en gammal man med andligt sinnelag. Det var just
icke något upplivande sällskap för ynglingen, men det var ändock bättre
än det han hade förut. Han fick nya synpunkter på sakerna och kom i
verksamhet. Men inspektoren fick dagligen och stundligen så mycket
instruktioner av damerna, att han slutligen bara blev ett språkrör.</p><p>Fritiof fick vid sexton års ålder kristi lekamen och guldklocka samt
tillstånd att rida, men att gå ut med bössan i skogen, som var hans
dröm, det fick han ej. Han behövde visserligen inte frukta någon stryk
av sin urfiende, men han var rädd för modrens tårar. Han var alltid
barnet och vanan att respektera de andras omdöme satt i honom.</p><p>Men han växte och blev tjugo år. En dag stod han i köket och såg på
hur köksan fjällade abborrar. Hon var en ung vacker flicka med ett
finhyllt ansikte. Han tog sig för att leka med henne; han stack ner
handen innanför hennes klänning på ryggen.</p><p>– Herr Fritiof ska vara snäll, sa flickan.</p><p>– Jag ä snäll, sa han, och blev närgången.</p><p>– Naj Jössus, om frun skulle komma!</p><p>Nå, så– – –</p><p>Frun gick i detsamma förbi den öppna köksdörren, men krökte genast av
och gick ut på gården.</p><p>Fritiof tyckte att situationen var pinsam och försvann på sitt
rum.</p><p>De hade fått en ny trädgårdsmästare. I sin vishet hade damerna tagit
en gift sådan för att de skulle slippa »köksdrag». Men olyckan ville att
trädgårdsmästaren varit så länge gift att frukten av hans äktenskap
hunnit mogna i en dotters älskliga gestalt.</p><p>Herr Fritiof var icke sen att upptäcka den fagra blomman bland
trädgårdens andra rosor. Allt som hos honom fanns av sparad välvilja mot
den andra hälften av mänskligheten, till vilken hälft han ej råkade
höra, började nu yttra sig mot den unga flickan som hade en fin växt
efter sina villkor och som mottagit något av uppfostran.</p><p>Han tog sig för att gå i trädgården och stod långa stunder språkande
med henne, där hon låg i en rabatt eller gick och plockade av blommor.
Men hon var fjär mot honom och därav växte hans tycke.</p><p>En dag red han genom skogen och hade som vanligt numera
hallucinationer av hennes gestalt, vilken för honom antagit naturen av
det fullkomliga självt. Han var mjältsjuk av längtan av att få ha henne
ensam i sin närhet utan vittnen och utan fruktan att någons ovilja därav
skulle väckas. Den lyckan hade för hans upphettade inbillning antagit
sådana vidunderliga proportioner att han förlorat lusten att leva utan
henne.</p><p>Hästen gick steg för steg med lösa tyglar fram över stigen under det
ryttaren hängde tankspridd på dess rygg. Plötsligen såg han något ljust
skymta mellan träden, och fram trädde trädgårdsmästarens flicka. Herr
Fritiof steg av och hälsade. Därpå gingo de vägen framåt och språkade
under det hästen gick steg för steg efter dem. Han talade i dunkla
ordalag om sin kärlek till henne; men hon tillbakavisade varje
anbud.</p><p>– Varför ska vi tala om det omöjliga, sade hon.</p><p>– Vad är omöjligt? utbrast han.</p><p>– För mig, en stackars flicka, att bli en rik och fin herres fru.</p><p>Anmärkningen var riktig, och herr Fritiof kände sig tillbakaslagen.
Hans kärlek var gränslös, men han såg ingen möjlighet att kunna föra in
henne bland det koppel, som bevakade gård och grund och som säkert
skulle slita hans hind i stycken.</p><p>Efter det samtalet överlämnade han sig åt en stilla dyster
förtvivlan.</p><p>Om hösten flyttade trädgårdsmästaren av okänd anledning. Herr Fritiof
var otröstlig i sex veckor, ty han hade förlorat sin första och enda
kärlek; han skulle aldrig komma att älska mer. Och så gick hösten.</p><p>Vid jultiden installerades den nya provinsial-läkaren i grannskapet.
Han hade vuxna barn, och som tanterna alltid voro sjuka, öppnades
umgänge. Bland de vuxna barnen befann sig även en vuxen flicka. Det
dröjde icke länge förr än herr Fritiof var dödligt kär i henne. Han
blygdes först över sin otrohet mot den förras minne, och han intogs
hastigt av den åsikt att kärleken måtte vara något opersonligt efter den
kunde byta föremål; den tycktes vara en fullmakt ställd på
innehavaren.</p><p>Så snart denna hans böjelse var uppvädrad av bevakningen, anhöll
modren om ett enskilt samtal med sin son:</p><p>– Du är nu vid de år, började hon, då en man brukar se sig om efter
en hustru.</p><p>– Det är redan gjort, kära mamma, sade han.</p><p>– Jag fruktar att du förhastat dig, sade hon. Den flicka du säger dig
ha utvalt besitter icke de moraliska grundsatser en bildad man äger rätt
att fordra.</p><p>– Vad! Amelies moraliska grundsatser! Vem har något att anmärka!</p><p>– Så! Jag säger intet ont om henne, men hennes far du vet, är en
fritänkare ...</p><p>– Det gläder mig att bli befryndad med en man, som tänker fritt utan
all hänsyn till intressen.</p><p>– Vi lämna honom, men, Fritiof, du har äldre förbindelser.</p><p>– Vad? Skulle ...</p><p>– Jaa, du har lekt med Lisens hjärta – – –</p><p>– Kusins?</p><p>– Ja! Ha ni icke sedan barndomen betraktat varandra som ett blivande
par, och tror du icke att hon fästat sitt hopp och sin framtid vid
dig.</p><p>– Det är ni, som lekt med oss, som tussat oss ihop, icke jag! svarade
sonen.</p><p>– Men tänk då på din gamla mor och dina systrar, Fritiof. Vill du i
detta hus, som alltid varit allas vårt hem, införa en vilt främmande
flicka som äger rättighet att befalla och styra över oss.</p><p>– Jaså, det är där det ligger. Lisen är utkorad till
härskarinnan.</p><p>– Ingen är utkorad, men en mor har alltid rätt att utse sin sons
blivande hustru, och ingen kan det som hon. Tvivlar du på mina goda
avsikter; säg, kan du misstänka din egen mor för att vilja handla till
din skada?</p><p>Nå det kunde inte herr Fritiof, men – han älskade inte Lisen; han
höll av henne som en syster, visserligen, men ... – Älskade? Ack
kärleken var en sådan ostadig ting. Den skulle man icke bygga på, ty den
gick sin kos, men vänskapen, likstämmighet i meningar och vanor,
gemensamma intressen, fullständig kännedom om varandras karaktärer
lämnade de bästa garantier för äktenskaplig lycka. Lisen var en duktig
flicka, huslig och ordentlig, och hon skulle göra hans hem så lyckligt
som han kunde vilja.</p><p>Fritiof såg ingen utsikt att komma ifrån på annat sätt än begära
betänketid.</p><p>Emellertid tillfrisknade damerna otroligt hastigt och alla
läkarebesök blevo onödiga. Doktorn gjorde en visit ändå, men mottogs som
en inbrottstjuv, vilken kom för att göra förstudier på lås och reglar.
Han var en snabbsynt man och såg genast hur det var fatt. Fritiof gjorde
en återvisit, men mottogs som en falsk angivare, och därmed var allt
umgänge slut.</p><p>Fritiof blev myndig.</p><p>Nu började stormlöpningen. Tanterna kröpo för honom och visade den
nye härskaren sin oumbärlighet i det de behandlade honom som ett
oförståndigt barn. Systrarne visade sig moderligare än någonsin, och Lisen
började vårda sin toalett. Hon anlade snörliv och burrade upp håret. Hon
var icke någon ful flicka, långt ifrån, men hon hade en kall blick och
en slipad mun.</p><p>För Fritiof var hon dock endast någonting likgiltigt könlöst, och han
hade aldrig sett flickan i henne.</p><p>Nu efter modrens tillkännagivande kände han sig generad i hennes
närhet, i synnerhet som hennes sätt började bli klibbigt. Han mötte
henne överallt; i trappor, i trädgård, i stallet till och med. En morgon
kom hon in på hans rum när han låg och bad att få låna knappnålar. Hon
var klädd i kamrock och spelade blyg.</p><p>Han började vämjas vid henne, men likafullt, – hon sysselsatte hans
tankar.</p><p>Under tiden förnyade modren sina samtal med sonen, och tanter och
systrar anspelade oavlåtligt på ett väntat bröllop.</p><p>Livet blev den unge mannen olidligt. Han såg ingen utgång ur dessa
nät. Lisen hade nog blivit något annat för honom än systern och
kamraten, utan att därför vara honom kärare; men genom tanken på
möjligheten av en äktenskaplig förening hade hon slutligen för honom
blivit kvinna, en osympatisk låt vara, men ändock en kvinna. Att gifta
sig var ändock en förändring i hans ställning och kanske en räddning ur
träldomen. Han såg icke skymten av en kvinna i hela socknen, och så gott
hon då som någon annan.</p><p>Slutligen gick han till modren och framlade sina villkor för en
förening med Lisen: eget hushåll i flygelbyggnaden och eget bord; och
att modren skulle fria för honom, ty det kunde han aldrig komma sig för
med.</p><p>Kompromissen antogs, och Lisen leddes in att mottaga Fritiofs
omfamning och en mycket blyg kyss. De gräto bägge två, varför visste de
ej, men sedan gingo de och skämdes för varandra hela dagen intill
aftonen.</p><p>Sedan var allt som förut, dem emellan, men tanternas och systrarnes
moderlighet hade numera inga gränser. De inredde flygeln och placerade
möblerna, distribuerade rummen och bestämde om allt. Fritiof frågades
icke. Och så vidtog bröllopstillredningen. Gamla släktingar begravna i
landsorterna letades opp och inkallades till
tjänstgöring såsom vittnen. Och så stod bröllopet.</p><p>Morgonen efter bröllopet var herr Fritiof uppe i otta. Han lämnade
sängkammaren så fort som möjligt och förebar ett viktigt arbete på
åkern. Lisen som var sömnig hade ingenting att invända, men just när han
skulle gå sade hon:</p><p>– Du glömmer väl ej, att det är frukost klockan elva.</p><p>Och detta sade hon som en befallning.</p><p>Han gick in i sitt rum, klädde sig i storstövlar, jaktrock och tog
fram bössan som han hade gömd i ett skåp. Och så gick han till
skogs.</p><p>Det var en vacker oktobermorgon med rimfrost. Han gick mycket fort
såsom om han fruktat bli återkallad eller som om han flytt något. Den
friska skogsluften verkade som ett bad. Han kände sig fri, och det var
första gången han begagnade sin frihet att gå ut med bössan. Men han
kände endast den kroppsliga friheten såsom tillfällig. Hittills hade han
haft sitt sovrum för sig; sina tankar om dagen och sina drömmar om
natten hade han rått om. Det var slut. Särskilt plågade honom tanken på
sovrummet såsom något vederstyggligt. All blygsamhet avkastad såsom en
mask, all finkänslighet lagd åsido och att se alla illusioner om
människans »höga ursprung» ramlade, att endast ha djuret för sig var för
mycket för honom, uppfostrad av idealister som han var. Aldrig kunde han
ha trott att samlevnadens hyckleri var så stort, och att endast fruktan
för följderna utgjorde kärnan i det där outsägligt kvinnliga. Men om det
varit läkarens dotter eller trädgårdsmästarens? Då hade troligen
ensamheten med dem varit en sällhet i stället för att nu vara något
tryckande oskönt; då hade slöjan dragits över allt, och den råa
lystnaden att få tillfredsställa en nyfikenhet och ett behov antagit
formen av ett rus, vilket liksom ruset var mera själens än kroppens.</p><p>Han strövade inåt skogen utan mål, utan att veta vad han skulle sikta
på, men han hade en dunkel lust att höra bössan smälla och se något djur
falla, men han såg intet. Fåglarne hade flyttat eller dragit till andra
trakter. Endast en ekorre syntes skutta på en tallstam och titta ner på
honom med sina glosiga ögon. Han kastade upp bössan och tryckte av, men
det snabba djuret var på andra
sidan stammen när haglen slogo i. Men smällen gjorde ett behagligt
intryck på hans nerver. Han lämnade gångstigen och gick in i småskogen.
Var han såg en svamp sticka upp, sparkade han sönder den. Han var i ett
riktigt förstörelselynne. Och han längtade få se en orm för att få
trampa den eller ge den ett skott.</p><p>Men så kom tanken på att han skulle hem över honom; och det var hans
bröllopsmorgon. Föreställningen om huru han skulle möta allas näsvisa
blickar, föreföll honom såsom om han skulle avslöjas för ett begånget
brott, brott mot sed och vad mer var mot natur. Han ville ha flytt ut i
världen ifrån alltsammans, men huru skulle han bära sig åt!</p><p>Slutligen blevo tankarne slöa av att gå i samma spår och kan hända
till sist bara att han var hungrig. Han gick därför hem för att äta
frukost.</p><p>När han kom upp på gården, stodo alla bröllopsgäster som övernattat
uppställda på förstugutrappan och hälsade honom med skämtsamma hurrarop.
Med vacklande steg passerade han gården och mottog med illa dolda
känslor sina gästers skämtsamma förfrågningar om hans hälsotillstånd.
Han röck sig från dem och gick hastigt in utan att observera att hustrun
stod i gruppen och väntade att han skulle hälsa på henne.</p><p>Vid frukostbordet undergick han en tortyr som han aldrig skulle
glömma, stucken av gästernas speord och bränd av hustruns smekningar.
Hans glädjedag var den vidrigaste han upplevat.</p><p>Efter ett par månaders förlopp hade den unga frun installerat sig som
herre i huset, adjungerad av tanter och systrar. Fritiof var alltjämt
den yngste och oförståndigaste. Man frågade honom till råds, men lydde
aldrig hans råd, och han var utsatt för all omsorg såsom tillförene.
Måltiderna på tu man hand med hustrun insågos snart omöjliga, ty han teg
envist och Lisen stod icke ut, utan måste införa en avledare, som blev
en av systrarne, vilken flyttade in i flygeln. Fritiof gjorde flera
emancipationsförsök men slogs alltid tillbaka av övermakten; de voro för
många och pratade tills han gick till skogs.</p><p>Kvällarne motsåg han numera med fasa. Han hatade sängkammaren och
gick in i den såsom till en avrättningsplats. Han blev skygg och gick mest för
sig själv. De hade varit gifta ett år utan att få barn, då modren en dag
tog tillfället att ensam tala vid sin son.</p><p>– Skulle du inte vara glad att ha en son till exempel, sade hon.</p><p>– Jo visst det, sade han.</p><p>– Du är inte artig mot din hustru, sade modren med en så blid ton som
möjligt.</p><p>Då rusade han upp.</p><p>– Vad? Vad nu? Är det något att anmärka? Kommer man och pockar på
dagsverksskyldighet. Hm! Lisen är en helt annan än de trodde! Men vem
angår det? Formulera anklagelsen så skall jag svara.</p><p>Nej det hade modren icke lust till! Han upptäckte nu i sin ensamhet
att inspektoren var en ung man som gärna spelade kort och drack. Han
slog sig i sällskap med honom och fördrev kvällarne i dennes rum; kom
sent upp till sig, så sent som möjligt. Hustrun låg en kväll och väntade
honom.</p><p>– Var har du varit? frågade hon skarpt och avgjort.</p><p>– Det rör dig inte, svarade han.</p><p>– Det är roligt att vara gift på sådana villkor, sade hon. – Om vi
åtminstone hade ett barn.</p><p>– Ja det är inte mitt fel, sade han.</p><p>– Inte mitt heller, sa’ hon.</p><p>Och nu utspann sig en träta om vems felet var, vilken räckte i två
år.</p><p>Lisen sökte alla utvägar. Hon koketterade för honom, men blev vidrig,
hon retade hans stolthet, men blev endast mera obehaglig.</p><p>Som ingen ville tillgripa den enklare utvägen att hänskjuta frågan
till den sakkunnige, läkaren, så blev resultatet som vanligt: herrn blev
löjlig och frun tragisk. En barnlös fru är helig, ty »Guds» bann vilar
över henne av okända anledningar. Att »Gud» skulle nedlåta sig att lysa
en man i bannet, det hade icke ingått i föreställningarne.</p><p>Men herr Fritiof kände tydligt att en förbannelse vilade över hans
tillvaro, ty den var mörk, osund. Naturen hade danat två kön, som under
vissa förhållanden söka varandra som vänner, men under andra förhållanden
uppträda som fiender. Han hade råkat det andra könet som fiende, och en
övermäktig fiende.</p><p>En dag kom en av systrarne under det hon satt och sydde att liksom
händelsevis fråga Fritiof vad ordet kapun betydde.</p><p>Han svarade icke, men såg mitt igenom henne och fann att hon icke
visste det, men troligen lyssnat och fått nyfikenheten väckt.</p><p>Nu var hans liv förgiftat. Han var löjlig. Och han blev misstänksam.
Allt vad han hörde och såg satte han i sammanhang med tillvitelsen. Men
i ett anfall av ilska gick han och förförde en av tjänstflickorna med
önskad påföljd. Han hade blivit far! Lisen blev martyr och Fritiof en
usling. Det senare brydde han sig icke om, ty hans ära var räddad, ty
det ansågs som en ära att vara välskapad, icke som en lycka.</p><p>Men genom denna händelse var Lisens svartsjuka väckt, och, underligt
nog, ett slags kärlek till mannen började vakna. En kärlek som blev
ytterst besvärlig, ty den yttrade sig mest i en nervös, aldrig tröttande
bevakning och efterhängsenhet, blandad med en moderlig välvilja som icke
hade några gränser. Hon skulle undersöka bössan om den var laddad och
hon låg på knä för honom och bad honom ta på sig när han ville gå ut
o.s.v. Inomhus var hon pedantisk; städade och dammade dagen i ända.
Anställde rengöringar i mannens rum, lät skura varje lördag, piskade
mattor och vädrade kläder. Han hade numera aldrig någon ro och var
aldrig säker på att få vara i fred i sitt rum.</p><p>Hans arbete upptog ej någon tid, ty gården sköttes av fruntimmerna.
Han började studera lantbruk och ville vidtaga förbättringar, men
hindrades. När han försökte enrådigt styra, trakasserades han till
overksamhet.</p><p>Slutligen blev han trött. Han hade för länge sedan upphört att tala,
emedan han alltid var säker om att bli motsagd. Genom brist på
likatänkande umgänge och olyckskamrater blev hans förstånd förslöat;
hans nervsystem var förstört, och han försummade sin yttre människa samt
började supa. Numera var han nästan aldrig hemma. Han fanns ibland full
på gästgivaregården eller hos bönder. Han söp med vem som helst och oupphörligt. Han kände
en lindring i att få hjärnan i arbete genom alkoholn, och han kunde då
tala. Det var svårt att säga om det var för att få tala vid någon, som
icke sade emot, som han söp, eller om han söp för att supa.</p><p>För att få pengar sålde han i smyg förmåner åt bönderna eller
spannmål, ty kassan sköttes av fruntimmerna. Slutligen gjorde han
inbrott, i sitt eget kassaskrin, och stal.</p><p>Man måste numera alltid ha en andligt sinnad inspektor, ty den sista
hade måst avskedas för fylleri. När man äntligen med prästens tillhjälp
lyckats få utskänkningen på gästgivargården indragen, började herr
Fritiof supa med gårdens drängar. Skandal följde på skandal.</p><p>Herr Fritiof var bliven en utbildad drinkare, som fick fallandesot,
när han ej kom åt något starkt.</p><p>Slutligen måste han föras till en anstalt för alkoholister, och där
stannade han som obotlig.</p><p>I ljusa mellanstunder när han kunde överskåda sitt liv, kände han ett
djupt medlidande med alla unga flickor, som giftas bort med män som de
ej älskade, och han kände det så mycket djupare som han erfarit hela
förbannelsen av våldet på naturen, och han var ändock bara en man.</p><p>Men han sökte också orsaken till sin olycka i familjen såsom
ekonomisk institution, vilken motverkar barnets frigörelse i rättan tid
till självständigt liv som individ. Sin hustru anklagade han aldrig, ty
hon var nog så olycklig som han och offer för samma missförhållanden,
vilka hedrades med namnet lag.</p><p>
</p></section><section id="den-brottsliga-naturen."><title><p>Den brottsliga naturen.</p></title><p>Kuttern gick för halv vind ut genom de sista skären, och havet
öppnade sig i eftermiddagsbelysning.</p><p>Doktorn letade ord för att uttrycka sin hänryckning, ty han var född
långt upp i land och hade endast sett havet från ett ångbåtsdäck ett par
gånger.</p><p>Sedan löjtnanten lagt om roret och tagit kurs på Landsorts fyr,
befallde han fram punsch och cigarrer.</p><p>Ensamheten, tystnaden, frånvaron av föremål för ögat att fästa sig på
stämde sinnena till meddelsamhet, och oaktat de båda ungdomskamraterna
redan pratat i tre dygn om gammalt och nytt hade de oupphörligt nya
samtalsämnen till hands.</p><p>– Det måtte vara ett härligt liv att leva på havet, sade doktorn och
lät ögat glida runt horisonten.</p><p>– Ja på detta sättet, i gott sällskap och när man är sin egen herre,
sade löjtnanten. Men ombord i tjänsten, Gubevare oss! För det första är
man instängd; skeppet är en bur, tänk på det, och horisonten, när du
vant dig att se på den, blir trång, den blåa randen som man drömmer
något bakom när man är ung, den blir en grå stenmur. Tänk dig i en bur
mitt på en instängd fängelsegård. Och så; har du en ovän ombord, då vet
du att du lever.</p><p>– Men det är ett friskt liv i alla fall.</p><p>– Friskt. Det ser så ut, men tankarne bli icke friska, när hjärnan
icke får några intryck utifrån, och att se på intet förslöar i längden.
Men det finns andra skuggsidor i sjömannens liv, andra och alls icke
friska.</p><p>Löjtnantens ansikte blev mörkt, och han tittade förut om karlarne
voro tillräckligt långt borta för att icke kunna lyssna.</p><p>– Kom ihåg att det är munkens och fångens avsöndrade liv från det
andra könet.</p><p>– Åh, ni leva vackert avsöndrade när ni kommer i land, inföll
doktorn.</p><p>– Men innan man kommer i land! En månad, två månader på sjön! I halv
sysslolöshet. Tankarne ta sina egna vägar, och viljan går på egen hand,
kryper över rättskänsla, hoppar över begrepp om moral, heder och allt
det där. Man har sett mycket underliga saker på sjön.</p><p>– Nog har jag hört, att manskapet skall vara överdådigt, sade
doktorn.</p><p>– Det är synd om de gifta, för, ser du, det där poemet om sjömannens
maka som sitter sörjande vid fönstret, det är allt bara ett poem det.
Men karlen, den gifta karlen, han går inte gärna på sudd när han är i
land. Så nog har han roligt för sina pengar!</p><p>Det vanliga är det att hustrun är tröstad långt innan mannen kommer
hem! Men, ser du, det finns andra sidor, nattsidor man kallar, sådana
utbrott av naturens hämnd som för oss stå fram såsom hemska därför att
vi ej kunna förklara dem i första hugget, och för vilka individen anses
straffbar oaktat han endast är offret.</p><p>– Jaså ni har sådant ombord också. Man får så litet veta om det
oaktat det är ett av de märkligaste av tidens företeelser, och ehuru det
har funnits i alla tider.</p><p>– Du anser det sålunda icke som ett brott, frågade löjtnanten med en
viss iver och drog på sin cigarr.</p><p>– Brott? Vad är brott? Det som kommer inför åklagare och domstol. Av
naturen kan det vara ett brott, såsom i de fall där könet förblir
oavgjort långt efter födelsen, såsom man ser av de annonser om ändrade
namn som stundom förekomma. Naturen har nycker för sig, och kulturen
hjälper till, men människorna skulle vara så upplysta vid det här laget
att de icke straffade lyten.</p><p>– Jaså du säger det? Det var roligt att höra ett sansat ord mitt i
det allmänna skränet.</p><p>– Åh, det vet jag visst, i Frankrike har man redan i kamrarne haft
lagförslag om strykning av den lagparagraf som handlar om det förmenta
brottet.</p><p>– Verkligen! Och här gå de som spetälska, brinnande upp av en evigt
tärande oro att bli misstänkta eller upptäckta. Jag skall tala om ett
fall som jag sett med egna ögon, så får du döma sedan om det är last,
depravation eller helt enkelt en företeelse, vars grunder vi icke
känna.</p><p>– Det är mig likgiltigt vad man vill kalla det; en yrkessjukdom hos
munkar och sjömän; fenomenet är lika intressant som när naturen gör
mänskofoster med kalvhuven eller tre armar.</p><p>– Litet märkvärdigare är det väl ändå, helst när det uppträder såsom
ett psykiskt, åtföljt av alla de symptomer som följa ett oskyldigt
älskogssvärmeri mellan man och kvinna.</p><p>– Oskyldigt? Hm!</p><p>– Jaa, du, oskyldigt, tog löjtnanten i. Jag vet att ett sådant
förhållande kan vara oskyldigt.</p><p>– Jaja! Till en tid. Du får inte, och hon törs inte! Det där känner
vi! Men gå på du med din historia.</p><p>De smuttade på punschen och tände nya cigarrer.</p><p>– Vet du vad chefen på en fregatt är? började löjtnanten och lade
rorkulten i hackbrädet. Det är en porslinsgud. Han finns där, men han
visar sig inte. Han är icke högste befälet, ty det är sekonden, utan han
är över det högsta befälet. Sjöfolk bruka kalla skepparn »gubben»,
alldeles som bönderna tala om åskan och säga »gofar». Sekonden är
»gubben» på ett krigsfartyg; på chefen finns icke något namn. Han sitter
inlåst i sin salong, talar icke vid någon utom vid sekonden; äter ensam
utom en dag i veckan då han bjuder befälet till sitt bord och en annan
dag då han mottager bjudning av befälet. Han tillrättavisar aldrig,
belönar aldrig; kommenderar aldrig. Vad han gör vet endast sekonden.
Kommer han ut på däck, så går han aldrig för om mesan.</p><p>Skeppet är det fullkomligaste av alla samhällen, och står i sin
organisation ett tusen år efter sin tid! Det skulle vara ofullkomligt om
där funnos kvinnor.</p><p>Nåväl! Jag gjorde min första resa som kadett på fregatten Thor.</p><p>Livet var icke sådant som skolyngligen drömt när han med avund såg
sjökadettens koketta jacka och stickert. Det var något helt annat; något
mycket rått och mycket fult; framför allt mycket opoetiskt.</p><p>En dag hade jag vakten och stod vid ratten, en mycket ansvarsfull
post; jag stirrade förut genom tåg och tackel över manskapet på däck,
försökande att hålla tankarne odistraherade, endast fästade på kursen.
Men dels orolig av det viktiga bestyret, då jag hade hela skutans
befolkning i min hand, dels nervös av en obestämd känsla att någon hade
ögonen fästade på mig, glömde jag mig. Taljan gnisslade, bogsprötet
girade och det började smått leva i jagarn, då flaggskepparen som stod
vid min sida ropade:</p><p>– Håll an där!</p><p>Och jag kände ratten göra en våldsam rörelse ur mina händer på samma
gång jag fick en knuff fram åt däcket.</p><p>Jag tumlade undan som en kastad vante och stod till min stora häpnad
rätt framför tårna på ingen mindre än chefen. Jag såg upp i ett gulgrått
ansikte liknande en rik grosshandlares. Munnen var skuren vasst och var
infattad i ett par sneda drag vilka gåvo ett elakt uttryck som dock
mildrades av ett par ljusa polisonger. Han såg ut som om han velat kasta
mig i sjön, men han teg. Han såg ut som om han undrade huruvida han
kunde tillåta sig att tilltala ett sådant kryp som jag var.</p><p>Slutligen veknade de stränga dragen, och han såg på mig som på ett
litet barn.</p><p>– Vad heter du, kadett? frågade han.</p><p>Jag sade mitt namn.</p><p>– Och din far är?</p><p>– Död, svarade jag. Men han var överstlöjtnant i mekaniska kåren.</p><p>– Så! Jag kände din far, jag; vi voro ungdomsvänner, och jag
värderade honom mycket. Gå tillbaka på din post och håll tankarne
tillsammans.</p><p>Jag gick åter till ratten och gjorde mitt yttersta för att vara
uppmärksam. Men chefen gick fram och tillbaka, och jag kände huru han
såg på mig.</p><p>När vakten var slut och jag kom ner i kadettmässen omringades jag av
kamraterna och tillspordes om vad chefen sagt.</p><p>När de fingo höra att han känt min far sågo de yngre upp till mig med en viss aktning, men
de äldre sågo illistiga ut, jag kunde då icke förstå varför.</p><p>Några dagar senare sutto vi, några kamrater och jag på halvdäck och
splitsade tåg. Vi pratade hit och dit, men jag, som alltid varit av ett
mycket nervöst temperament, känslig som en kompassnål, erfor en viss oro
såsom om någon fixerade mig. Jag vände mig om flere gånger för att se
efter vilkens ögon kunde följa mig så envist och så energiskt. Slutligen
stannade mina blickar på ett litet runt fönster på chefens yttre kajuta,
och jag såg endast de två sneda vecken omkring hans mun; ögonen hade
hunnit gömma sig bakom gardinen. Detta oroade mig utan att jag kunde
säga varför.</p><p>Två dagar senare erhöll jag om aftonen kallelse att infinna mig i
chefens salong. Det var ett elegant möblerat rum, med bokhyllor, tavlor,
fotografier och orgelharmonium. Inne hos chefen satt sekonden. Han höll
sin mössa i handen och såg förlägen ut.</p><p>– Kommendörkapten, började chefen med en onaturligt ledig ton; denne
unge man är son till min avlidne barndomsvän som vid ett tillfälle i
livet gjort mig en ovärderlig tjänst. Jag känner mig stå i skuld hos den
ädle mannen, och jag vill ta hand om denne gosse. Jag vill leda hans
uppfostran så länge han är ombord med mig. – Vill du bli min discipel?
tillade han, vändande sig till mig.</p><p>Krossad av en så stor fördel som erbjöds mig av min avlidne fars vän
kunde jag endast framhacka några obegripliga ord av tacksamhet.</p><p>Han bjöd mig därefter sitta, och sekonden fick en vink att audiensen
var slut.</p><p>Vi voro ensamma. Jag vet inte vad det var i hans sätt som gjorde mig
rädd. Det var icke chefen, avgudabilden, utan det var någon annan. Hans
sätt var generat och hans tal besvärat.</p><p>Till en början mötte han icke mina blickar.</p><p>– Är du anlagd för matematik min gosse? började han.</p><p>– Icke ovanligt, svarade jag.</p><p>– Du kan lösa andra gradens ekvationer?</p><p>– Ja det kan jag ganska väl.</p><p>– Nå då ska vi gå till logaritmerna. Ser du (sade han) en sjöman utan logaritmer, det
är ett fartyg utan kompass.</p><p>Han steg upp och tog ner logaritmtabellerna. Sköt fram en stol till
bordet och tog fram penna och papper.</p><p>Efter att en stund ha talat hit och dit om karakteristikan och
mantissan, vilka han, som jag sedan insåg, blandade ihop, lade han bort
pennan.</p><p>– Nå, avbröt han, hur finner du dig ombord?</p><p>– Bra, herr amiral, svarade jag.</p><p>– Och kamraterna?</p><p>– Dem talar man inte om, undföll det mig, innan jag hann inse vilken
tillrättavisning svaret innebar.</p><p>– Det är bra svarat min gosse, sade han och såg på mig med en sådan
där min som äldre personer visa yngre, då de tillåta dem en frihet.</p><p>– Vill du ha ett glas punsch? frågade han, det är fuktigt
härinne.</p><p>Att svara nej var icke möjligt efter som jag icke var nykterist. Men
i detsamma överföll mig en rädsla: tänk om någon kom in och såg chefen
dricka med en kadett! Situationen var pinsam. Har du känt någongång hur
man skäms och är brydd på en annans vägnar! Jag var rädd på hans!</p><p>Han öppnade en klaff och tog fram glas och en karaffin, som han bar
in i sin hytt.</p><p>– Stig på, sade han.</p><p>Min oro steg ännu mer; hela situationen var så falsk, och avguden
föll, föll ohjälpligt.</p><p>Inkomna, satte han sig mitt emot mig och såg på mig, som jätten innan
han skulle äta upp Tummeliten.</p><p>– Du är en bra gosse, sade han i det han (dock utan att klinga!)
drack ur sitt glas, och du har ett yttre som skall rekommendera dig på
din bana. Vet du att du ser bra ut?</p><p>Jag rodnade, kände jag, och visste inte vart han ville komma. Jag såg
endast i hans ansikte ett nytt sällsamt uttryck, och hans ögon fladdrade
som gaslågor.</p><p>– Har du haft några kärleksäventyr ännu? frågade han ånyo, och ögonen
började glöda.</p><p>Jag visste inte vad jag skulle svara, ty jag hade respekt för min
fars vän.</p><p>Han steg upp och började gå fram och åter.</p><p>– Du skulle varit min son, du, sade han slutligen, det skulle du!</p><p>Han var icke gift, jag visste det, och jag förstod ungefär detta
utbrott av den gamle ungkarlens ensamhetskänsla.</p><p>Nu blåstes det till skaffning, och jag måste gå.</p><p>– I morgon kväll vid samma tid, sade han!</p><p>Och jag gjorde honnör och gick.</p><p>Mina aftonlektioner fortforo en tid bortåt. Hans sätt blev allt
intimare. Stundom besvärade det mig obeskrivligt. Kom jag avsiktligt för
sent, såg han bedrövad ut.</p><p>– Du ledsnar på mig, sade han. Jag är gammal och tråkig.</p><p>Och då intogs jag av medlidande med den stackars enslingen vars höga
ställning förbjöd honom söka umgänge.</p><p>Vi anlöpte slutligen Havanna, och jag fick permission att gå i land,
men måste lova chefen att ej gå med kamraterna på några dåliga ställen.
Han tog formligen mitt löfte. När jag kom ombord igen, frågade han mig
om jag varit hos flickor. Jag svarade nej, som sanningen var.</p><p>– Det är rätt min gosse, sade han. Akta dig för kvinnorna! Akta
dig!</p><p>Och så seglade vi igen.</p><p>En afton, jag glömmer den aldrig, det var på höjden av Madeira,
luften var het som i ett växthus, och vi gingo i bara skjortor och
byxor, och stiltjen hade stått i fyra dagar.</p><p>Jag kom in vid åttatiden i chefens hytt fullt klädd. Han var mycket
upprörd. Kunde knappt tala.</p><p>– Det är en förfärlig värme, suckade han, tag av dig spensen. Ja det
hade jag ingenting emot, ehuru det stred i högsta grad mot reglemente
och god sed.</p><p>Han satte sig bredvid mig, halvt bakom. Jag kände hans heta andedräkt
i min nacke och erfor en ängslan och en beklämning som jag ej kan
beskriva.</p><p>Vi höllo på med trigonometri och jag satt lutad över papperet.
Huvudet blev tungt och för att väcka mig, rätade jag upp bålen och
kastade huvudet bakut. I detsamma föllo mina blickar på spegeln mitt
emot. Det jag då såg, ingav mig en sådan fasa som om jag plötsligen sett
naturen vända ut och in på sig och visa sig avig.
Såsom om solen blivit blå och himlen gul, träden röda eller månen skjuta
blixtar. Hans ansikte låg över min axel och hans ögon letade under
uppslagen på min skjorta. Jag skrek, tror jag, och ville springa upp,
men fasthölls av ett par armar och kände en kyss på mina läppar, en kyss
som av en tjurs vassa tunga, och det flåsade över mitt ansikte som om en
säl hade slickat mig.</p><p>När jag kom ut på däck, måste jag hålla mig i bastingeringen för att
inte falla, ty mina ben darrade. Livet, naturen, allt låg svart för mig.
Det var en uppenbarelse av det stygga, en skymt av det onda.</p><p>– Och därmed var bekantskapen slut! sade doktorn kallt och drack ur
sitt glas.</p><p>– Nej inte fullständigt. Vet du vad han sedan gjorde? Han skrev brev
till mig. Jag läste bara ett! Det var ett kärleksbrev. Han älskade
mig!</p><p>– Som Sokrates älskade Alkibiades! Tror du att du gjort någon
upptäckt! Och tror du att det bara är avstängning eller överkultur som
framkallar dessa fenomen. De förekomma även hos vilda folkslag, ja hos
djur. Det förefaller mig som om man borde blunda för sådana naturens
nycker och åtminstone icke bestraffa den oskyldige, såsom jag nyss sade.
Vill du ha en historia i samma genre av mig så skall du få.</p><p>– Ja, men låt oss få ta en smörgås först; jag ser det är dukat
därinne.</p><p>Han ropade åt en av gastarne att ta roret, och så gingo de in i
salongen.</p><p>De försökte på ett annat samtalsämne, men hur det var återkommo de
alltid till det första.</p><p>– Minns du när du gick i skolan, tog doktorn upp, huru du hade
vänskapsförbindelser med jämnåriga. Ni gingo alltid tillsammans från
läroverket, sökte alltid varandra på lediga stunder, delade meningar och
kassa. Ja du kunde till och med vara svartsjuk på din vän om du såg
honom försumma dig för andra. Inte sant?</p><p>– Jo, men det var vänskap!</p><p>– Ja det var det! Men så börjar ju kärleken också mellan de motsatta
könen. Det skall gå långt om innan någondera tillåter sig eller ens känner behov
av en kroppslig beröring i en kyss eller en smekning. Hos flickor
däremot yttrar sig denna vänskap i famntag och kyssar. Det är alldeles
oskyldigt, inte frågan om det, men symptomen likna bra mycket vad man
kallar kärlek. Det är lika oskyldigt som den känsla vilken driver
föräldrar att taga sina barn i famnen och kyssa dem. Kan du säga vad som
är rent och orent, kroppsligt eller andligt? Det är svårt, ty
föräldrarnes kärlek till barnen erfar ett oemotståndligt behov att yttra
sig i kroppsligt vidrörande och är ändock över all misstanke om sinnlig
grund. Men låt en fattig familj bo tillsammans i ett rum, far och
döttrar sova tillsammans, flickorna växa upp, och det <emphasis>kan</emphasis> hända
att känslorna ändra natur. Det är de yttre omständigheterna som därvid
verka, likasom man också endast träffar fall av bestialitet hos herdar
och kavallerister. Säg icke att det är något nytt, onaturligt element
som uppträder, det är samma natur, men som i brist på tillgång tar sig
andra utvägar, likasom kroppens vävnader öppna sig för en fistelgång,
när utförsvägarne stängas av en sjukdom.</p><p>Så där, nu skall du få min historia.</p><p>Han var liten och obetydlig och förbisågs tidigt av flickorna som
inte funno honom lova något varken som älskare eller beskyddare. Detta
ingav honom misstro mot sig själv och ovilja mot det andra könet. Sedan
när han blev äldre och gick till flickor så märkte han, vad vi andra
funno helt naturligt, att de togo betalt. Detta chockerade honom. Varför
skulle bara den ena ha betalt och inte den andra, när de bestodo nöjet
båda två. Därpå sökte han en liten förbindelse med en sömmerska. Hon
tyckte om honom, och hon tog inte betalt. Men hon började snart att
oroas av underliga drömmar, som oroade honom också. Ena gången drömde
hon att han bjöd henne på teatern, andra gången att han skänkte henne
ett par handskar, tredje gången att han betalte hennes hyra. Min vän var
icke stark i att tyda drömmar, därför att han var fattig, och flickan
blev icke sanndrömmad. Vännen tyckte, att han betalt alla supéer och hon
ingen, men det sa han nu inte. Emellertid ledsnade hon på att leva
drömliv och skänkte snart sin kärlek åt en kontorist, som hade råd att
uppfylla hennes drömmar. Vännen blev mycket bitter mot kvinnorna, som
voro sådana materialister och icke kunde
älska för kärleks skull. Längre fram blev han kär. När det blev fråga om
giftas, gick han till fadern, som naturligtvis frågade om han hade
pengar. »Jaså, man skall betala här också», tänkte han. Betala bara,
hela vägen efter. Men han var kär, och han beslöt sig för handeln. Han
var lärare i gymnastik och simning. Nu börjar du på att förstå. Han
gifte sig. Upptäckte efter första barnet, att hustrun hade anlag för
»högre uppgifter» och att hon icke ville ha flera barn. Storm och
oväder! Och så halvlugnt. Ibland tyckte han det var hårt att behöva
betala för ingenting, men det var för sent att hjälpa. Det pågick i
femton år det där celibatet, och hustrun högg bra ifrån sig för att göra
sin ställning klar. »Jag är ditt barns mor, och i den egenskapen är jag
i huset.» Men se hon var inte sitt barns mor, för hon gjorde bibelmöten
och hade andra högre syften att hindra upplysningen, men hon glömde att
hon var hans maka. Nå! Efter femton år blev det en skräll i simskolan.
Vännen hade utsatt sig för vad Darwin skulle kallat en
generationsväxling. Analysen av de femton årens celibatliv kan du göra
en rysk roman av; jag orkar inte med det! Resultatet blev ett hemligt
polisförhör. Frikännelse och – ett nytt barn i äktenskapet. Och därmed
var saken hjälpt. Där har du två faktorer som samverkade: yrkessjukdom
eller det erbjudna tillfället och bristande tillgång å andra sidan.</p><p>– Ja, men det fanns en tredje faktor också, inföll löjtnanten.</p><p>– Vilken då?</p><p>– Hans bristande tillgångar som ung.</p><p>– Då kan du ta en fjärde med!</p><p>– Vilken då?</p><p>– Den höga arbetslönen.</p><p>– Nej nu gå vi på däck, sade löjtnanten, det här börjar bli ruskigt,
när man fördjupar sig.</p><p>– Ja, det gör det, men allt på sin tid. Vet du av att akademien i
Dijon i fjor hade utsatt ett pris av 10.000 francs för den som nöjaktigt
besvarar frågan: varför man icke får skriva så som man talar.</p><p>– Nå vem vann det?</p><p>– Det var en beskällare i Växjö. Han fann orsaken ligga däri att, om
han skulle skriva som han talade, så skulle han komma på Långholmen.</p><p>– Så tokig du är!</p><p>– Nej si månan är oppe? utbrast doktorn, när de kommo på däck.</p><p>– Säger du månan du, vet du inte att månen är maskulinum?</p><p>– Ja i Stockholm ja, men i Grekland är hon femininum!</p><p>– Nå ja grekerna höllo ju aldrig reda på könen. Vet du varför det
då?</p><p>– Det låg väl i deras religiösa övertygelse. Zeus tyckte ju om
Ganymedes! Och det var ett stort och bildat folk, som respekterade den
religiösa övertygelsen!</p><p>
</p></section><section id="mot-betalning."><title><p>Mot betalning.</p></title><p>Hennes fader var general, och modren dog tidigt ifrån henne. Sedan
dess var huset mest besökt av herrar. Och fadren uppfostrade henne
själv.</p><p>Hon fick rida ut med honom, bese manövrer, gymnastikuppvisningar,
mönstringar.</p><p>Som fadern hade den högsta rangen bland alla som kom inom hans
umgängeskrets, visade de alla honom den vördnad som jämlikar aldrig visa
varandra. Och som hon var generalens dotter tillföll henne samma
hedersbevisning som fadren. Hon hade generals rang, och hon kände
det.</p><p>I tamburen satt alltid en ordonnans som reste sig med ett förfärligt
skrammel varje gång hon gick ut och in. Vid baler uppbjöds hon alltid av
en major; en kapten ansåg hon vara en lägre grad av människa, och
löjtnanterna voro ett slags vanartiga pojkar.</p><p>Därigenom vandes hon se människorna efter rangrullan; civila personer
voro fiskar; tarvligt klädda personer sluskar, och fattigt folk
pack.</p><p>Men över denna rangskala stodo damerna. Fadern, som hade alla män
under sig och hälsades med hedersbetygelser när han visade sig, underlät
dock aldrig att stiga upp för en dam, ung eller gammal, kyssa hand på
mera bekanta och sprang små ärenden åt den första skönhet han
råkade.</p><p>Därigenom fick hon tidigt höga tankar om kvinnokönets överlägsenhet
och kom att anse manfolk som lägre företeelser.</p><p>När hon red ut hade hon alltid en ridknekt efter sig. När hon
behagade stanna för att se på landskapet, stannade han. Han var som en
skugga efter henne. Men hur han såg ut, om han var ung eller gammal, det
visste hon inte. Om någon frågat av vad kön han var, skulle hon
ej kunnat säga det, ty det hade hon aldrig tänkt på, att skuggan kunde
ha något kön, och när hon satt i sadeln och steg med den lilla stöveln
på hans hand, var det för henne som att stiga på vad som helst, och om
hon då lyfte klänningen något högt var det som om ingen varit
närvarande.</p><p>Dessa infödda rangföreställningar genomträngde hela hennes liv. Hon
kunde aldrig bli förtrogen med majorens eller kaptenens döttrar, ty
deras fäder stodo under hennes far.</p><p>På en bal hade en underlöjtnant vågat bjuda upp henne. För att
straffa hans förmätenhet, svarade hon icke, när han mellan danserna
ville konversera. När hon sedan fick veta, att det var en av prinsarne
blev hon otröstlig. Hon som visste skillnaden på regiments-officerare
och subalterner, som kunde alla ordnar och titlar, hon kände icke igen
en prins. Det var för mycket.</p><p>Hon var skön, men stoltheten gav hennes drag en stelhet som avskrämde
varje tillbedjare. Att gifta sig hade hon aldrig tänkt på. De unga voro
icke nog kvalificerade, och de gamle som hade rangen, voro för gamla. Om
hon skulle ha gift sig med en kapten skulle hon vid bordet ha suttit
efter alla majorernas fruar, hon generalens dotter. Det vore ju en
degradering. För övrigt ville hon alls icke bli ett bihang eller en
salongsprydnad åt en man. Hon var van att befalla och bli lydd, hon
kunde aldrig lyda någon. Det fria manliga livet bland män hade dessutom
givit henne en avgjord motvilja mot kvinnliga sysselsättningar.</p><p>Sent vaknade hennes könsliv. Tillhörande en gammal ätt som på
fädernet misshushållat med sin kraft på själlösa militära
sysselsättningar, nattvak, frosseri och dryckenskap, och som på mödernet
undertryckt fruktsamheten för att hindra hemmansklyvning, syntes naturen
hava tvekat i sista stunden vid bestämmandet av hennes kön, eller kanske
icke ägande nog kraft att besluta sig för rasens fortsättande. Hennes
figur saknade en bestämd kvinnlig prägel sådan en sund natur alstrar den
för sina ändamål, och hon gjorde intet för att med konst avhjälpa
bristerna.</p><p>Hennes få kvinnliga kamrater funno henne kall, likgiltig för allt som
rörde förhållandet mellan könen. Själv yttrade hon missaktning för sådant,
ansåg det osnyggt och kunde aldrig fatta huru en kvinna kunde vilja
lämna sig åt en man.</p><p>Naturen var oren för henne och dygd bestod i rent linne, stärkta
kjolar och strumpor utan stopp. Att vara fattig, smutsig och lastbar var
för henne detsamma.</p><p>Om somrarne bodde hon med fadren på lantegendomen.</p><p>Hon älskade icke landet. Ute i naturen blev hon liten; skogen var
henne hemsk, sjön väckte rysningar, ängens höga gräs dolde faror.
Bönderna voro ett slags illistiga, elaka djur, och osnygga. Dessutom
hade de många barn, och gossar och flickor voro lastbara. Vid stora
fester, såsom midsommarsdagen och generalens födelsedag, kallades de
likväl upp på herrgården att tjänstgöra som kören i Operan, anställa
hurrarop och dansa, såsom figurer i tavlan.</p><p>Det var nu vår igen. Helène hade ridit ut ensam på sitt ras-sto och
kommit långt ut på vägarne. Hon blev trött och satt av; band stoet vid
en björk utmed gärdesgården nära intill en hage. Därpå gick hon att
plocka några orkidéer vid dikeskanten. Luften var varm, och det ångade
av björkarne och gräsvallarne. Grodorna plumsade i dikesvattnet.</p><p>Plötsligen gnäggade stoet, och Helène såg det smärta djuret sträcka
halsen över gärdesgården och med spärrade näsborrar supa in luften.</p><p>– Alice, ropade hon, stilla min flicka!</p><p>Och så fortsatte hon att sätta ihop sin bukett av dessa blyga blommor
som så omsorgsfullt dölja sina hemligheter bakom de täckaste, nättaste
gardiner som likna tryckt kattun.</p><p>Men så gnäggade stoet igen. Bort ifrån hagen mellan hasselbuskarne
svarade en annan gnäggning, men starkare, djupare. Den vattensjuka
hagmarken dånade, stenarne rasslade under väldiga hovslag, och fram
travade en svart hingst. Huvudet var starkt, halsen spänd och musklerna
lågo i valkar under den skinande huden. Ögonen lyste när han fick syn på
stoet. Han stannade först och sträckte
halsen som om han gäspat; drog upp överläppen och visade tänderna. Därpå
föll han i galopp på gräsvallen och närmade sig gärdesgården.</p><p>Helène tog klänningen i handen och sprang fram för att fatta stången,
men stoet hade slitit sig och satte nu över gärdesgården. Därpå började
frieriet.</p><p>Helène stod utanför och lockade, men det vilda djuret hörde ej mer.
Därinne gick volten i rasande fart, och situationen började bli ömtålig.
Hingsten frustade vitt skum vilket stod som rök ur näsborrarne.</p><p>Helène ville fly, ty scenen ingav henne fasa. Hon hade aldrig sett
naturmakternas raseri i levande kroppar, och hon kände sig upprörd till
det yttersta av detta obeslöjade utbrott.</p><p>Hon tänkte springa ditin och taga sitt sto, men hon vågade ej för den
vildsinta hingsten. Hon ville skynda därifrån och kalla hjälp, men det
vore ju att skaffa vittnen. Hem kunde hon ej gå, ty det var för långt.
Hon vände ryggen åt uppträdet och beslöt att vänta.</p><p>Då hördes hästtrav på landsvägen. En vagn rullade fram.</p><p>Helène kunde icke fly, och hon blygdes att stanna. Nu var det för
sent, ty kaleschen hade saktat och stod stilla straxt framför henne.</p><p>– Ja, men det är grant, sade den ena damen som satt i vagnen, och
tagit upp sin guldlornjett för att bese naturskådespelet, som nu var i
full gång.</p><p>– Men varför stanna vi i Herrans namn, skrek den andra damen. Kör
då!</p><p>– Är det inte vackert! svarade den äldre damen.</p><p>Kusken smålog i sitt stora skägg och satte hästarne i gång.</p><p>– Så sjåpig du är, min kära Amelie, hördes den förra rösten. För mig
är det som att se ett åskväder eller en brottsjö vid ....</p><p>Mera hörde icke Helène som var alldeles tillintetgjord av harm,
blygsel, fasa.</p><p>Det kom en bonddräng framåt vägen. Helène skyndade emot honom för att
hindra honom att se och på samma gång få hans hjälp. Men han var redan
för långt framme.</p><p>– Åh, jag tror det är mjölnarns Svarten, som ä sta, sade han med
allvarsam min. Då blir det bäst att vänta te de ä över, för den ä inte go att tas med.
Om fröken går hem, så ska jag le märra efter.</p><p>Och glad att vara ifrån saken skyndade Helène därifrån.</p><p>När hon kom hem var hon sjuk.</p><p>Stoet ville hon aldrig se mer. Det var orent.</p><p>Denna obetydliga händelse fick ett större inflytande på Helènes
själsriktning än som var att vänta. Det brutala utbrottet av en
naturdrift, vars ohöljda framställning av en människa straffas med
fängelse, förföljde henne som minnet av en avrättning. Det störde hennes
tankar om dagen och drömmar om natten. Det ökade hennes fasa för
naturen, och hon bröt med sitt förra amasonliv. Stängde sig inne och
började läsa.</p><p>Det fanns ett bibliotek på herrgården. Men olyckan ville att dess
tillväxt slutat med Generalens far. Alla böcker voro sålunda en
mansålder för gamla, och Helène fick förlegade ideal. Det var Corinne av
Mme Staël som först föll henne i händerna. Hon fann den stupad på en
hylla såsom om den vore avlagd till begagnande, och det var den. Bunden
i grönt och guld, imperialstil, med nött snitt och fulltecknad med
anmärkningar och förstrykningar gjorda av den avlidna modren, blev den
som ett andligt umgänge med den döda, vilkens bekantskap nu återknöts av
den vuxna flickan. Det var en hel själshistoria med blyerts. Missnöje
med livets prosa, naturens råhet, eldade fantasien att bygga en
drömvärld där själarne levde utan kroppar. Denna värld var
aristokratisk, ty det fordrades ekonomiskt oberoende för att endast
kunna skänka tankar åt själen. Den var de rikes evangelium, denna
hjärninflammation som kallas romantismen och som blev löjlig i sin
ynkedom när den trängde ner till underklassen.</p><p>Av Corinne gjorde Helène nu ett ideal: skaldinnan, som tog ingivelser
ovanifrån, som likt medeltidens nunna avlade kyskhetslöftet för att leva
renliv, och som naturligtvis beundrad av en lysande mängd höjde sig över
de små vardagsdödlige. Det var ingenting annat än Generalsidealet
överflyttat. Honnör, gevärsrop, främsta platsen. Att Mme Staël själv
överlevde Corinneidealet och först i befattning med verkligheten blev av
betydelse, det fick aldrig Helène för sig.</p><p>Avbrytande all sysselsättning med yttre världen, drog hon sig inom sig själv och
grubblade över sitt jag. Arvet hon tog av modren i de postuma noterna
började gro. Hon identifierade sig med Corinne och med modren och hon
satte bort mycken tid på funderingar över sin kallelse. Att hon var
kallad till att leva för släktet, att hon hade en skyldighet att
befordra groning och växt av de frön naturen nedlagt i hennes kropp, det
slog hon ifrån sig. Att upplysa släktet om vad Madame Staëls Corinne
hade tänkt för femtio år sen, det var hennes kallelse, men hon inbillade
sig nu att det var hennes egna tankar som trängdes och ville ut.</p><p>Hon började skriva. En dag försökte hon på vers. Det lyckades.
Raderna blevo lika långa och sluten rimmade. Då gick det upp ett ljus
för henne: hon var född till skaldinna. Återstod bara tankarne, och dem
hade hon färdiga i Corinne. Och så uppkommo en mängd poem. Men nu skulle
världen också ha del av dem, och det kunde endast ske genom
tryckpressen. Hon sände en dag in ett stycke kallat Sapfo till
Illustrerad tidning och signerat Corinne. Med klappande hjärta bar hon
det till posten, och när hon lade det in i lådan gjorde hon en tyst bön
till »Gud». De fjorton dagar som sedan följde voro förfärliga. Hon åt
icke, sov knappast och undvek sällskap. Första lördagen när tidningen
kom, darrade hon som under ett frossanfall, och föll därpå tillsammans
när hon varken såg sitt poem tryckt eller fann ett ord i »Brevlådan».
Lördagen därpå då hon var säker om ett svar åtminstone, tog hon
tidningen oöppnad med sig ut i skogen. Där, längst in i ett snår, smög
hon fram bladet och tittande sig omkring åt alla håll att ingen skulle
stå på lur, vecklade hon upp tidningen och lät ögat glida över
spalterna. Där stod ett enda poem som hette Bellmansdagen. Men så gick
hon ner till Brevlådan. Vid första blicken hon fästade på de små
raderna, for tidningen samman, hopknycklad mellan hennes fingrar, och
hon gnuggade den till en boll som hon kastade in i en buske. Därpå
stannade hon och såg oavlåtligt på den vita fläcken som papperet gjorde
inne i busken. Skymfen hade varit den första hon mottagit i sitt liv.
Hon var också alldeles kastad ur sadeln. Han, en okänd tidningsskrivare,
hade vågat det ingen annan, han hade sagt henne en oartighet. Hon hade
lämnat sina förskansningar och givit sig ut på ett fält där rangrullan föga betydde, där
segern tillkom den naturmakt som kallas talangen, och för vilken själva
den obefogade makten böjde sig, när den ej kunde förnekas längre. Men
den okände hade också sårat henne som kvinna. Så här hade han tillåtit
sig skriva: » <emphasis>Corinne</emphasis> av 1807 skulle ha lagat mat och vaggat
barn, om hon levat efter 1870. Men ni är inte någon Corinne!»</p><p>Där hade hon för första gången <emphasis>den</emphasis> fienden, arvfienden,
mannen. Laga mat, och vagga! Jo det skulle han få se!</p><p>Helène vände om hem. Hon var krossad i hela kroppen, och musklerna
lydde knappt de slappa nerverna. Men när hon gått ett stycke vände hon
om helt plötsligt. Ty tänk om någon hittade tidningen! Då vore hon röjd.
Hon gick tillbaka, tog ett spö, drog fram bladet ur buskarne, och
slätade ut det. Därpå lyftade hon upp en mosstorva, gömde bladet
därunder och rullade en sten över. Det var en förhoppning som begrovs,
men ett bevis också. På brottslighet? Ja så kändes det! Som om hon gjort
något orätt. Som om hon blottat sig inför det andra könet!</p><p>Efter den dagen började hon en ny strid med sig själv. Äregirigheten
och fruktan för offentligheten kämpade, och frukterna blevo inga.</p><p>Om hösten dog fadern. Som han begagnat kortspel om nätterna och haft
otur lämnade han skuld efter sig. Men som han var general så gjorde det
ingenting. Helène behövde icke ställa sig i cigarrbutik utan upptogs av
en hittills osynlig tant.</p><p>Men med fadrens frånfälle inträdde en omstörtande förändring i hennes
liv. Alla gevärsrop upphörde av sig själva; regimentsofficerarne började
nicka farbroderligt, och löjtnanterna vågade sig fram och bjuda upp på
balerna. Nu märkte hon själv att hela hennes höghet icke legat i hennes
personliga värde, utan att den var lånad. Hon kände sig degraderad och
fattade en livlig sympati för alla subalterner, ja hon kände ett slags
hat växa mot alla som njöto av den rang hon förr innehaft. Därmed växte också behovet
av att vinna ett personligt erkännande, en rang som övergick all, fastän
den icke stod i rangrullan.</p><p>Hon ville utmärka sig, tränga igenom, och, varför icke härska. Hon
hade en talang som hon vågat öva, ehuru den ännu icke höjt sig och henne
över medelmåttan; hon spelade piano. Nu började hon studera harmoni och
talade om G-mollsonaten och Fissdursymfonien såsom om hon skrivit dem
själv. Och därmed började hon beskydda tonkonstnärer.</p><p>Ett halvt år efter fadrens död blev hon erbjuden plats som hovfröken.
Och hon antog. Därmed återkom nu trumvirvlar och gevärsrop och Helène
började förlora sina sympatier för subalterner. Men sinnet är ostadigt
som lyckan, och Helène fick med nya erfarenheter nya meningar.</p><p>Hon upptäckte nämligen en dag och mycket snart att hon var tjänare.
Hertiginnan och hon sutto i Logården. Hertiginnan virkade:</p><p>– Jag tycker att de här blåstrumporna äro dumma, sade
hertiginnan.</p><p>Helène blev askgrå i ansiktet och fixerade sin härskarinna. Därpå
svarade hon:</p><p>– Det tycker inte jag.</p><p>– Jag har inte begärt att få veta vad ni tycker, svarade hertiginnan
och lät nystanet rulla framåt sandgången.</p><p>Helène darrade i benen, såg framtid och utkomst susa förbi i ett enda
drag. Därpå gick hon efter nystanet. Det knakade i klänningslivet när
hon böjde sig ner, och hon var blossande röd när hon lämnade nystanet
ifrån sig, utan att bli tackad.</p><p>– Är ni ond? frågade hertiginnan och såg på offret med en impertinent
min.</p><p>– Nej, Ers kunglig höghet, ljög Helène.</p><p>– Man har sagt att ni är blåstrumpa, fortfor hertiginnan. Är det sant
det?</p><p>Helène kände sig avklädd och svarade ingenting.</p><p>Nystanet föll igen. Helène låtsades icke se och bet sig i läppen för
att återhålla harmens gråt.</p><p>– Var god och räck mig mitt nystan, sade hertiginnan.</p><p>Helène rätade på sig, såg despoten in i ögat och sade:</p><p>– Nej, det vill jag inte.</p><p>Och därmed gick hon. Sanden gnisslade under kängan, och släpet drog
upp små moln av damm. Hon halvsprang opp för trappan och försvann in i
valvet.</p><p>Därmed var hovbanan slut. Men det satt en tagg kvar, Helène fick nu
känna vad det vill säga att vara i onåd, och än tydligare fick hon klart
vad det var att gå ifrån sin plats. Samhället tycker inte om att man
byter om plats, och ingen kunde förstå hur hon av egen vilja lämnat
solskenet på hovet. Hon var »bortkörd» naturligtvis. Det är termen.
Bortkörd! Det var den största förödmjukelse hon hade lidit, det var en
skymf. Hon kände sig som en deklasserad och såg huru släktingar drogo
sig för henne, som om de fruktat att hennes onåd skulle smitta dem. Hon
såg väninnor på societeten bli svala och inskränka hälsningarne till
minimum, men å andra sidan mottogs hon med en rörande förtrolighet av
alla dem från medelklassen som nu sågo henne närma sig dem från
fallhöjden. Deras vänlighet stack henne först mer än de andras köld, men
så tog hon sitt parti och finnande bättre vara den första där än den
sista däroppe, kastade hon sig över åt en societet av civila ämbetsmän
och akademiska lärare där hon mottogs med öppna armar. Med den
vidskepliga vördnad för slottet som vidlåder medelklassen blev hon
genast hyllad. Hon blev general själv, och skyndade att ordna en trupp
åt sig. En trupp av unga lärda togo genast sold, och hon började anordna
föreläsningar för kvinnor. Allt gammalt akademiskt skräp plockades opp,
dammades av och minuterades ut som nytt. Plato och Aristoteles
förelästes i en avröjd matsal för en publik som naturligtvis saknade
nycklarne till dessa helgonskrin av visdom. Helène kände sig lyftad över
den okunniga aristokratien genom erövrandet av dessa
frimurarhemligheter. Denna påstådda lyftning gav henne en stark känsla
av överlägsenhet och hennes uppträdande en säkerhet som imponerade.
Männen dyrkade henne för hennes skönhet och oåtkomlighet, men hon erfor
aldrig något oroande i deras närvaro. Deras ödmjukhet mottog hon som en
skyldig tribut åt kvinnan, och någon aktning för dessa betjänter som
sprungo opp och gjorde ställningssteg var gång hon passerade en av dem
sittande, kunde hon icke få.</p><p>Men hennes ställning såsom ogift var icke tillfredsställande i
längden, och hon såg med avund vilken frihet fruarne hade. De kunde gå
lösa på gatan, samtala med vilken mansperson som helst, vara borta om
kvällarne så länge de ville och alltid ha betjänten mannen som kom och
hämtade. Dessutom: en fru hade mer rang, mer makt. Hur nedlåtande
behandlade icke de gifta matronorna alla dessa unga flickor. Men vid
tanken på att gifta sig stack äventyret med stoet åter upp, och hon
överfölls av en fasa som gjorde henne sjuk.</p><p>Emellertid vid andra arbetsårets ingång uppenbarade sig i Helènes
societet en professorska från Uppsala, vilken med ställning förenade
kroppsliga behag. Helènes stjärna bleknade av, och alla hennes andliga
tillbedjare avföllo för att tillbedja den nya solen. Som Helène icke
hade sin forna sociala rang att stödja sig på och doften av hovet och
armén dunstat bort som parfym från en näsduk, var hon ohjälpligt slagen.
Den enda som ännu var henne trogen var en docent i etik, vilken förut
icke vågat tränga sig fram. Nu var hans tid kommen. Hans uppmärksamhet
började att upptagas väl, och hans stränga etik ingav ett obegränsat
förtroende. Hans trägna uppvaktningar gav emellertid anledning till
prat, i all ära förstås, men detta brydde Helène sig icke om. Hon stod
över sådant.</p><p>En afton sutto de på var sin rottingstol i den avröjda matsalen sedan
docenten mot fri resa och en liten handtryckning hållit ett föredrag om
det »etiska momentet i den äktenskapliga kärleken eller äktenskapet
såsom en manifestation av den absoluta identiteten».</p><p>– Ni anser således, fortfor Helène, att äktenskapet är ett
coexistensförhållande mellan tvenne identiska jag.</p><p>– Jag anser, som jag redan haft äran framhålla i mitt föredrag,
svarade han, att varat endast under relationsförhållandet av tvenne
congruenta identiteter kan confluera i ett blivande i en högre
potens.</p><p>– Vad är ett blivande? frågade Helène och rodnade.</p><p>– Det är tvenne vitaliteters postexistens i ett nytt jag.</p><p>– Vad? Ni anser att den continuitet av jaget som genom tvenne analoga
varas cohabitation nödvändigt skall incorporera sig i ett blivande i
rummet ...</p><p>– Nej, min fröken, jag ville endast säga att, för att begagna mig av
profanspråket, äktenskapet endast under villkor av själarnes
compatibilitet, skall genom reciprocitet alstra ett nytt andligt jag,
som icke kan differentieras såsom sexus. Jag vill säga, att det nya
väsen som födes i äktenskapet skall vara ett conglomerat av man och
hustru, ett nytt väsen i vilket båda uppgivit sin personlighet, en enhet
i mångfald, en, för att begagna mig av ett känt uttryck, homme-femme.
Mannen skall upphöra vara man och kvinnan vara kvinna.</p><p>– Det är själarnes förening! utbrast Helène glad att ha kryssat förbi
den svåra klippan.</p><p>– Det är själarnes harmoni som Plato talar om. Det är det sanna
äktenskapet, sådant jag drömt det, men som jag tyvärr, hm, aldrig under
denna existensform vågar hoppas se realiserad. Hm!</p><p>Helène såg upp mot kronkroken i taket och upptog viskande:</p><p>– Varför skulle icke ni som är en elitande se den drömmen
realiserad?</p><p>– Därför att den som min själ attraherar icke tror på, hm,
kärleken.</p><p>– Det är ju icke avgjort om hon ej gör det?</p><p>– Om hon också gjorde det, skulle hon alltid plågas av misstankar om
befintligheten av en sådan känslas uppriktighet. För övrigt, det finns
ingen kvinna som skulle vilja älska mig. Ingen!</p><p>– Jo, sade Helène och såg honom in i emaljögat (han hade ett emaljöga
som var mycket väl gjort).</p><p>– Är ni viss?</p><p>– Ja! sade Helène. Ty ni är icke som andra män; ni förstår vad
själarnes kärlek är! Själarnes!</p><p>– Om den kvinna fanns skulle jag aldrig vilja bygga äktenskap med
henne.</p><p>– Varför icke?</p><p>– Bo i samma rum!</p><p>– Det är icke nödvändigt! Madame Staël bodde endast i samma våning
som sin man.</p><p>– Verkligen!</p><p>– Vad är det för intressanta samtal herrskapet fördjupar sig i? frågade professorskan som
i detsamma kom ut ifrån salongen.</p><p>– Vi talade om Laokoon, svarade Helène och steg upp, sårad av
professorskans överlägsna ton. Och därmed var hennes beslut fattat.</p><p>Åtta dagar senare förkunnades förlovningen mellan docenten och
Helène, och de skulle gifta sig om hösten och bosätta sig i Uppsala.</p><p>________</p><p>Det hade stått en dundrande svensexa på Gillet för docenten i etik.
Det hade druckits oerhört, och stadens enda artist, ritmästaren vid
Katedralskolan, hade i väldiga kartonger framställt en historierad
skildring av offrets tillryggalagda könsliv. Det var festens glanspunkt.
Etiken är ett läroämne och en födkrok som många andra, men i det
borgerliga och enskilda livet har den icke någon tillämpning. Docenten
hade icke varit något helgon utan hade som alla andra haft sina äventyr,
vilka voro allmänt bekanta, emedan han aldrig haft anledning hemlighålla
dem. Det var därför med ett okonstlat löje han såg dem framställda i
stor skala med kol och färg där de upprullades för hans rusiga blick,
och beledsagades av roliga vers. Men när den sista apoteoseringen av
hans stundande sällhet skildrades i enkla men kraftiga drag, då kände
han sig djupt förlägen, och det slog igenom hans hjärna som en blixt:
tänk om Helène såg det här!</p><p>Efter sexan där han på gammal hederlig sed druckit ur åtta glas
brännvin, blev han betydligt rusig, och hans farhågor togo sig uttryck i
förtroliga meddelanden. Bland värdarna fanns även en gift man, och till
honom vände sig delinkventen för att få råd och upplysningar. Som de
voro druckna båda två valde de som hemligt rådplägningsrum ett par
stolar, som stodo mitt under kronan, varför de också snart voro
omringade av en lyssnande hop!</p><p>– Hörru! Du som är gift man, började docenten, med så skrikande röst
som möjligt för att, som han trodde, icke höras av de kringstående. –
Du! Du ska säga mig ett ord, men bara ett, för jag är djävligt
finkänslig i kväll, i den här frågan i synnerhet.</p><p>– Jag skall säga dig min bror ett ord, bara ett! bara ett! skrek
vännen och lade sin arm om den andres hals för att viska. Därpå
fortsatte han gallskrikande:</p><p>– Varje handling, hoc est varje actus, sönderfaller i tre moment, min
bror, progressus, culmen och regressus. Det är nu om progressus jag vill
tala, culmen talar man inte om. Jo, ser du! Initiativet att jag så må
säga, det är mannens, det är ditt! Du skall således ta initiativet, du
ska inskrida, förstår du det.</p><p>– Nå, men, om, den andra parten icke anser initiativet
tillbörligt?</p><p>Vännen såg på novisen häpen; därpå steg han upp och vände sig om med
en föraktlig blick:</p><p>– Toker! sa han.</p><p>– Tack! var allt vad den tacksamme lärjungen hann svara, och därmed
hade han klart för sig.</p><p>Dagen därefter hade han eld i kroppen efter alla de starka drycker
han förtärt, och han gick och tog sig ett varmt bad, ty han skulle gifta
sig dagen därpå.</p><p>________</p><p>Bröllopsgästerna hade gått, tjänarne hade dukat av i matsalen, och de
voro ensamma.</p><p>Helène var jämförelsevis lugn, men han var nervös i hög grad. Deras
förlovningstid hade upptagits med allvarliga samtal, och de hade aldrig
varit som andra förlovade; de hade icke tagit varann i famn, icke kysst
varandra. Vid varje närmande hade Helènes kalla blickar avväpnat honom.
Men han älskade henne såsom en man älskar en kvinna med både kropp och
själ.</p><p>De gingo fram och åter på salongsmattan och sökte samtalsämnen. Men
tystnaden var envis. Ljusen i kronan voro nedbrunna, och stearinet dröp
i långa ribbor utefter manschetterna. Rummet var uppfyllt av matos och
vinångor, och på spegelbordet låg Helènes bukett och sände dövande
dofter av nejlika och heliotrop.</p><p>Slutligen stannade han framför henne, sträckte ut armarne och sade
med en konstlat ledig ton:</p><p>– Och så är du min hustru!</p><p>– Vad vill du säga med det? var Helènes tvära svar.</p><p>Han blev alldeles avväpnad och lät armarne sjunka. Men så bemannade
han sig och sade med ett galgaktigt leende:</p><p>– Jag vill säga att vi äro man och hustru.</p><p>Helène såg på honom som på en rusig människa och svarade: – Förklara
dig!</p><p>Det var just vad han inte kunde. Alla filosofiens och etikens
landgångar drogos in, och han stod framför en kall, högst obehaglig
verklighet.</p><p>Hon är blyg, tänkte han, det är hennes rätt, men jag måste inskrida
och göra min plikt.</p><p>– Har du missförstått mig? frågade Helène och började darra på
målet.</p><p>– Nej för all del, men ... min vän lilla, hm, vi, hm ....</p><p>– Vad är det för språk du behagar antaga, då? Min vän lilla? Vad
anser du mig vara? Och vad är dina avsikter? Albert, Albert? fortfor hon
utan att vänta ett svar som hon ej ville ha. Var stor, var ädel, och lär
dig se i kvinnan något högre än en kvinna! Gör det och du skall bli
lycklig och stor!</p><p>Albert var besegrad! Tillintetgjord av blygsel och vred på den falske
vännen som givit honom dåliga råd, knäföll han och framstammade:</p><p>– Förlåtelse Helène; du är ädlare än jag, renare, godare, du är av en
bättre natur, och du skall lyfta mig när jag vill falla i materien!</p><p>– Stig upp och var stark Albert, sade Helène med en profetissas
tonfall, gå i frid och visa världen att kärleken är något annat än de
låga djuriska begären. God natt.</p><p>Albert steg upp och såg dröjande efter sin hustru som gick in i sitt
rum och stängde dörren efter sig.</p><p>Uppfylld av de renaste känslor och ädlaste avsikter gick Albert också
in i sitt rum. Han kastade av sig fracken och tände en cigarr. Det var
ett ungkarlsrum han inrett åt sig. En liggsoffa, ett skrivbord, några
bokhyllor och en kommod.</p><p>När han klätt av sig tog han en kall sköljning med handduken. Därpå lade han sig i sin
soffa och fläkte upp ett Allehanda, som han tog till att läsa allt under
det han rökte på sin cigarr. Han läste en stump om skyddstullar. Därpå,
liksom om hans tankar återförts i deras normala lopp, lade han bort
bladet och började tänka över sin ställning.</p><p>Var han gift, eller ungkarl? Han var ungkarl som förut med den
skillnad att han hade en kvinnlig inackordering som icke betalade för
sig. Det var en grym tanke, men den var slående sann. Köksan skulle
sköta hushållet och husan städa rummen. Vad skulle då Helène göra?
Utveckla sig. Åh prat, tänkte han, det där är ju nonsens, och han fann
sig löjlig. Tänk, tänkte han, om vännen hade rätt, om det bara var
fruntimmernas vanliga sjåpiga sätt. Inte kunde hon gå till honom, så
fick han väl gå till henne. Gick han inte, så kanske, när allt kom
ikring, skulle hon skratta åt honom i morgon, än värre, känna sig sårad.
Jaja, fruntimmerna voro så obegripliga och försöket måste göras.</p><p>Han sprang upp, kastade på sig nattrocken och gick ut i salongen. Han
lyssnade med darrande knän om han skulle höra några ljud inifrån Helènes
rum.</p><p>Intet! Då tog han mod till sig och gick fram till dörren. Det slog
blåa blixtar för ögonen, när han knackade.</p><p>Intet svar. Han skallrade i hela kroppen, och svetten flöt utför hans
panna.</p><p>Därpå knackade han en gång till, och med så pipig röst hans torra mun
kunde frambringa framsade han:</p><p>– Det är bara jag!</p><p>Intet svar! Då kom blygseln över honom igen, och han vände om till
sitt rum, snopen och kylslagen.</p><p>Det var således allvar!</p><p>Han kröp i säng och tog tidningen igen. Men han hade icke läst lång
stund förrän han hörde steg ner på gatan. De övergingo småningom till
ett sakta tramp och tystnade slutligen. Därpå hördes några svaga
musikaliska ljud, och så tog en dubbelkvartett i:</p><p>Integer vitæ scelerisque purus ....</p><p>Han kände sig rörd! Det var vackert. Purus! Han kände sig lyftad över
materien. Det låg i tidsandan detta ideala krav på högre fordringar av
äktenskapet; ungdomen hade fattats av den etiska ström som genomgick
tidevarvet.</p><p>Nec venenatis ... Tänk om Helène hade öppnat!</p><p>Han nickade sakta takten och fann sig så stor, så ädel som Helène
velat ha honom.</p><p>Fusce pharetra! Skulle han öppna fönstret och tacka den studerande
ungdomen på sin makas vägnar.</p><p>Han steg upp!</p><p>Ett fyrdubbelt skallande hånskratt smattrade upp mot fönsterrutan
just när han skulle ta i rullgardinssnöret.</p><p>Ja det stod så till. Man skrattade. Rasande tumlade han inåt rummet
och törnade mot skrivbordet. Han var löjlig! Ett svagt gryende hat mot
upphovet till den förödmjukande scenen började resa sig, men hans kärlek
fritog henne och så kastade han sig över mot de skämtsamma skalkarne,
som han ville draga inför konsistorium. Men han återkom alltid till sig
själv, och han blev ursinnig för att han låtit draga sig vid näsan.</p><p>Han gick på golvet av och an emot morgonen, då han slutligen föll ner
i sin säng och somnade bitter, sörjande över ett sådant slut på sin
bröllopsdag, sitt livs skönaste dag, som skulle ha varit den
sällaste.</p><p>________</p><p>Följande dag vid kaffebordet råkade han Helène. Hon var kall och
förnäm som vanligt. Albert ville naturligtvis icke låtsas om serenaden.
Helène talade om stora planer för framtiden särskilt om upphävandet av
prostitutionen. Albert var tillmötesgående och lovade göra vad han
kunde. Mänskorna måste bli kyska, ty det var endast djuren som voro
okyska.</p><p>Därpå gick han på sin föreläsning. Misstänksam av timade uppträdet
tyckte han sig märka miner hos auditoriet, och kamrater gratulerade
honom på ett särskilt sätt som förolämpade honom.</p><p>En stor fet levnadsglad adjunkt ställde sig mitt i hans väg i
Carolina-farstun, tog honom i kragarne och frågade med ett kolossalt
grin in på hans ansikte:</p><p>– Nåå?</p><p>– Skäms! var det enda den nygifte kunde svara i det han slet sig lös
och försvann i trappan.</p><p>Hemkommen var huset fullt med väninnor. Albert lindade benen i kjolar
och försvann i en fåtölj halvt gömd bakom klänningar.</p><p>– Nå, ni hade serenad också i går kväll, sade professorskan.</p><p>Albert bleknade, men Helène tog ordet:</p><p>– Det var ju icke för mycket! Men de kunde ha bestått sig att vara
nyktra. Den här dryckenskapen bland den studerande ungdomen är
förfärlig.</p><p>– Vad sjöngo de då? fortsatte professorskan.</p><p>– Det var de vanliga »Mitt liv är en våg» och de där, sade
Helène.</p><p>Albert tittade på henne förvånad, men beundrade henne. Dagen gick med
kallprat och diskussioner. Albert erfor en viss känsla av trötthet. Att
prata med fruntimmer några kvällstimmar efter dagens arbete var angenämt
nog, men det här var väl mycket. Och så måste han sitta och hålla med om
allting. Gjorde han ett försök till motsägelse, så blev han genast
tillstukad.</p><p>Det blev afton och man skulle gå att lägga sig. De togo godnatt, och
var och en gick in till sig.</p><p>Åter började tvivel och oro anfäkta honom. Han trodde sig ha märkt en
öm blick från Helène, och han var icke säker om hon ej tryckt hans hand.
Så tände han cigarren och läste tidningen. Bara han kom in på
verkligheten i tidningsspalterna tyckte han att ögonen öppnades.</p><p>– Hä, sade han halvhögt i det han kastade tidningen. Stolle!</p><p>Och så tog han på sig nattrocken, och gick ut i salongen.</p><p>Han hörde att det rörde sig inne i Helènes rum.</p><p>Så knackade han.</p><p>– Är det Lovis? ropades inifrån.</p><p>– Nej, det är bara jag, halvviskade han med andan i halsen.</p><p>– Vad står på? Vad vill du mig?</p><p>– Jag vill tala vid dig, Helène, svarade han nästan sanslös.</p><p>Nyckeln vrides om i låset. Albert trodde inte sina öron. Dörren
öppnas.</p><p>Helène stod där klädd ännu.</p><p>– Vad vill du? frågade hon. Men i detsamma såg hon att han var oklädd
och att hans ögon lyste med en underlig glöd.</p><p>Med utsträckt arm sköt hon honom tillbaka och slog igen dörren.</p><p>Han hörde en kropp falla till golvet och strax därpå ett
gråtanfall.</p><p>Ursinnig men skamsen vände han om till sitt rum igen. Det var då
fullt allvar! Men detta var bestämt icke normalt!</p><p>En genomvakad natt under grubblerier fram och åter blev resultatet,
och om morgonen fick han dricka kaffe ensam.</p><p>På middagen när han kom hem, tog Helène emot honom med en smärtsam
och undergiven min:</p><p>– Varför gjorde du mig detta? sade hon.</p><p>Han bad om förlåtelse men ganska kort. Därpå ångrade han sig och föll
till föga.</p><p>Så gick hans äkta liv framåt ett halvt år. Kastad mellan tvivel,
ursinne, kärlek förblev han alltjämt i kedjan.</p><p>Hans ansikte blev grått, och hans ögon slocknade. Hans lynne var
ojämnt, och han hade ett ständigt dovt raseri sjudande under ett kallt
yttre.</p><p>Helène fann honom förändrad och despotisk därför att han började
opponera och överge sammankomsterna för att söka umgänge utomhus.</p><p>En vacker dag anmodades han söka professur. Som han ansåg sina
medtävlare överlägsna gjorde han inga försök, men Helène bestormade
honom tills han fann för gott att avlägga sina prov. Dessa hade den
påföljd att han blev utnämnd. Varför visste han ej, men Helène visste
det.</p><p>I samma veva skulle riksdagsman väljas. Den nye professorn, som
aldrig drömt om att deltaga i offentliga ärenden, blev alldeles häpen
över att se sitt namn ställas upp bland kandidaternas, och ändå häpnare
när han blev vald. Han tänkte avsäga sig, men Helènes föreställningar om
behaget av att få utbyta småstadshålan mot huvudstaden förmådde honom
antaga.</p><p>Och så reste de till Stockholm.</p><p>________</p><p>Emellertid hade den nye riksdagsmannen och professorn under sitt
halvår ute i ungkarlsvärlden kommit att göra bekantskap med de nya idéer
som ifrån England kommit att omskapa den gamla samhälls- och
moral-läran, och han kände stunden nalkas då en brytning mellan honom
och hans »inackordering» skulle ske. I Stockholm, där nya andar gåvo
honom mod att omfatta dessa läror som han redan inom sig erkänt, började
han leva opp ett nytt liv.</p><p>Helène däremot som känt att doften av vissa gammal-evangeliska
kloak-dunster voro en söt lukt för de maktägande och vädrat konjunktur i
bakvattnet började kasta sig på bänknyckels-sidan. Men då skar det sig,
och Albert vrenskades. Hans kärlek hade svalnat, och han »gick utomhus»
emedan han icke ansåg sig vara sin hustru otrogen, då hon aldrig begärt
någon trohet i ett förhållande som ej existerade.</p><p>I beröringen med andra könet vaknade hans mandoms känsla, och han kom
snart att inse sitt förnedringstillstånd.</p><p>Helène såg hur han gled ifrån henne. Deras samliv blev gnatigt, och
man kunde när som helst vänta en katastrof.</p><p>Det led fram emot riksdagens öppnande. Helène såg orolig ut och
tycktes för mannen ha ändrat sinnelag. Hon hade vekare tonfall än förr
och syntes vara mån om att allting skulle vara honom till lags. Sålunda
kunde hon ses öva tillsyn över tjänstflickorna att de hade allting i
ordning och att maten stod på bordet.</p><p>Han blev misstänksam och undrade, iakttog och höll sig beredd på
något som skulle komma.</p><p>En morgon vid kaffet såg Helène mera förlägen ut än vanligt. Hon
plockade på servetten och hade små torra hostningar. Slutligen tog hon
mod till sig och drog fram med sitt ärende:</p><p>– Albert, började hon, du vill nog göra mig och den sak jag tjänar en
tjänst.</p><p>– Vad är det för sak? frågade han kort och torrt, ty nu visste han
sig ha övertaget.</p><p>– Du vill nog göra något för den förtryckta kvinnan? Inte sant!</p><p>– Var är den förtryckta kvinnan?</p><p>– Vad. Du har övergivit vår stora sak? Du har svikit oss.</p><p>– Vad är det för sak?</p><p>– Kvinnosaken!</p><p>– Jag känner inte någon sådan.</p><p>– Du känner inte någon sådan? Du! O! Är icke folkets kvinna i den
mest övergivna belägenhet?</p><p>– Nej, jag kan icke se, att hon är mera förtryckt än folkets man.
Befria honom från exploatörerna, och hans kvinna skall vara befriad.</p><p>– Men de olyckliga som måste sälja sig .... och de usla männen
....</p><p>– Som äro så usla att de betala! Har du sett någon man ta betalt för
ett nöje som båda njuta?</p><p>– Det är inte frågan om det; men det är frågan om att lagen är
orättvis som straffar den ena men icke den andra.</p><p>– Det är ingen orättvisa. Den ena har förnedrat sig till en källa för
smitta genom att sälja sig: staten behandlar henne som en galen hund.
När du träffar en man, som förnedrat sig så djupt; nåväl sätt honom
under polisen också! Ack, ni rena änglar, som förakta mannen såsom ett
orenare djur, ni! Vad vill du av mig? Vad vill du jag skall göra?</p><p>Han såg att hon hade en renskrift i handen som hon tagit från
skänken. Utan att vänta hennes svar tog han skrivelsen från henne och
läste.</p><p>– En motion till riksdagen! Jag skall vara bulvan och bära fram det
här! Är det moraliskt det? Anser du det vara, strängt taget,
hederligt?</p><p>Helène reste sig, men föll i gråt och kastade sig på soffan.</p><p>Han steg upp och närmade sig henne. Han tog hennes hand för att
undersöka pulsen om någon fara var å färde. Hon grep konvulsiviskt hans
hand och tryckte den mot sitt bröst.</p><p>– Gå icke ifrån mig, snyftade hon, övergiv mig icke utan stanna och
låt mig tro på dig.</p><p>Det var första gången han hade sett henne giva utbrott åt sina
känslor. Denna fina kropp som han beundrat och som han älskat kunde då
få liv. Det rullade då varm blod i dessa ådror, blod som kunde
destillera tårar. Han smekte hennes panna.</p><p>– O, sade hon, det är så skönt när du smeker mig så där. O, Albert,
så skulle det alltid vara!</p><p>– Ja, svarade han, varför har det icke varit så? Varför?</p><p>Helène slog ner ögonen och upprepade endast:</p><p>– Varför?</p><p>Hennes hand dröjde i hans, och han kände en skön värme sprida sig
från den mjuka sammetslena lemmen som han tryckte, och alla hans gamla
känslor för henne blossade upp, men nu med hopp.</p><p>Slutligen reste hon sig:</p><p>– Förakta mig icke, sade hon, hör du det, förakta mig icke.</p><p>Och hon gick in i sitt rum.</p><p>Vad var detta? frågade Albert sig själv när han gick ut i staden.
Genomgick hon någon kris? Började hennes liv som kvinna nu först?</p><p>Han var ute i staden hela dan. Gick på teatern om kvällen. Man gav
Sällskap där man har tråkigt. Blev han ond när han såg den platoniska
kärleken, själarnes förening och det där avslöjat, belett? Nej, han blev
icke alls ond. Det var som om ett skynke av finvävda lögner dragits från
hans goda förstånd; han log åt det älskvärda djuret, som sannfärdigt
stack fram sitt huvud under teateränglarnes kartong-vingar; han log
nästan med tårar över sitt långa, långa självbedrägeri och han
beskrattade sin dårskap. Vilken helvetets förruttnelse låg icke under
denna lögnaktiga moral, detta vansinniga emancipationsraseri från den
sunda naturen, idealismens och kristendomens askesteorier inplanterade i
nittonde århundradet.</p><p>Och vad han skämdes! Ty att vara duperad så länge! När han kom hem
såg han att det lyste i Helènes rum. Han gick förbi dörren så tyst han
kunde. Det hostade därinne.</p><p>Han fortsatte sin väg in till sig och gick till sängs. Läste sin
tidning och tände sin cigarr. Han höll på en stund med värneplikten, då
han plötsligen hör dörren till Helènes kammare slås upp och steg och
skrik ute i salongen. Han sprang upp för att se efter vad som stod på,
troende att elden kommit lös.</p><p>Ute i salongen stod Helène i nattdräkt. När hon fick se mannen, skrek
hon till och skyndade tillbaka till sitt rum, där hon stannade med
huvudet utsträckt.</p><p>– Förlåt Albert, var det du. Jag visste inte att du var ute än, och
trodde det var tjuvar. Förlåt!</p><p>Och så stängdes dörren.</p><p>Vad betydde detta? Älskade hon honom?</p><p>Han gick in i sitt rum och stannade framför spegeln. Kunde en kvinna
älska honom? Han var ju ful. Men själarne älska varandra, och det fanns
så många fula män som fått sköna kvinnor. Men då voro de nästan alltid
rika eller mäktiga!</p><p>Skulle Helène ha insett sin falska ställning! Eller skulle hon ha
märkt att han gick ifrån henne, och ville hon fånga honom? Han visste
icke vad han skulle tänka.</p><p>Följande morgon då de råkades vid kaffebordet var Helène mycket blid.
Professorn anmärkte att hon bar en ny morgonrock med spetsar som
betydligt förhöjde hennes skönhet.</p><p>När han skulle ta sig socker råkade deras händer vidröra
varandra.</p><p>– Förlåt, käre, sade hon med en min som han aldrig sett förr och som
erinrade om ung flicka.</p><p>De talade om likgiltiga ämnen.</p><p>På förmiddagen ägde riksdagens öppnande rum.</p><p>Helène fortfor i sitt undfallande sätt och blev dag från dag alltmera
känslofull.</p><p>Motionstiden led till sitt slut.</p><p>Professorn kom hem en afton ovanligt upprymd efter att ha varit i en
klubb. Han gick och lade sig som vanligt med sin cigarr och sin tidning.
Om en stund hörde han Helènes dörr öppnas. Därpå blev det tyst en stund.
Slutligen knackade det på hans dörr.</p><p>– Vem är där? ropade han.</p><p>– Det är jag Albert! Kläd på dig och kom ut för jag måste tala vid
dig.</p><p>Han klädde sig och gick ut i salongen. Helène hade tänt en lustre och
satt i soffan klädd i spets-peignoir.</p><p>– Förlåt mig, sade hon, men jag kunde inte sova. Mitt huvud är så
underligt. Sätt dig här och tala vid mig.</p><p>– Du är nervös min vän, sade Albert, och tog hennes hand. Du skall
dricka ett glas vin.</p><p>Han gick ut i matsalen och tog fram en vinkaraff med två glas.</p><p>– Skål, älskade, sade han.</p><p>Helène drack, och hennes kinder togo eld.</p><p>– Vad är det nu? frågade han och lade sin arm om hennes liv. Du är
oharmonisk?</p><p>– Ja! Jag är icke lycklig.</p><p>Han hörde nog att orden föllo torra och sökta, men hans lidelse var
väckt, och han tog allt för gott.</p><p>– Vet du varför du är olycklig? frågade han.</p><p>– Nej, jag är mig icke själv klar. Men ett vet jag: att jag älskar
dig.</p><p>Albert tog henne i sina armar, tryckte henne till sig och kysste
hennes ansikte.</p><p>– Är du min hustru eller är du icke? viskade han.</p><p>– Jag är ju din hustru, andades Helène, vars kropp föll tillsammans
som om alla nerver sprungit av.</p><p>– Helt och hållet? viskade han, under det han paralyserade henne med
sina kyssar.</p><p>– Helt och hållet, flåsade hon under det hennes kropp sakta slingrade
sig i omedvetna konvulsioner som om hon i en dröm ville värja sig mot en
fara.</p><p>________</p><p>När Albert vaknade påföljande morgon, vaknade han klar, utsövd och
med fullt medvetande. Hans tankar voro starka och bestämda som efter en
god djup sömn. Gårdagens händelse stod levande för honom. Sanna
förhållandet trädde fram, omutligt, nyktert, bestämt.</p><p>Hon hade sålt sig!</p><p>Klockan tre på morgonen hade han lovat, rusig, blind, vansinnig, att
bära fram hennes motion i kammaren.</p><p>Och priset! Lugn, kall, orörlig hade hon mottagit honom.</p><p>Vilken var den första kvinna som uppfann att man kunde sälja sin
gunst? Och vem upptäckte att mannen ville köpa? Det var äktenskapets och
prostitutionens stiftare. Och det påstods att Gud stiftat
äktenskapet!</p><p>Han såg sin förnedring och hennes! Hon ville ha den triumfen över sina väninnor att vara
den första som kunde ingripa i lagstiftningen, och hon hade köpt
den.</p><p>Men han skulle dra slöjan av henne. Han skulle visa henne vem hon
var. Han skulle säga henne, att prostitutionen aldrig kunde avskaffas så
länge kvinnan fann sin fördel vid att sälja sig.</p><p>Och med det beslutet klädde han sig.</p><p>När han kom ut i matsalen fick han vänta henne en stund. Han tänkte
ut följderna, och han bemannade sig att möta henne.</p><p>Så kom hon! Lugn, leende, triumferande; men skönare än han sett henne
förr.</p><p>Det brann en mörk eld i hennes öga, och han som väntat sig se henne
med nedslagna blickar, rodnande som en nygift, blev tillintetgjord. Det
var hon som spelade den segrande förföraren och han den blyge
förförde.</p><p>Orden kommo aldrig över hans läppar; han steg upp, besegrad, gick
ödmjuk emot henne och kysste hennes hand.</p><p>Hon konverserade som vanligt, utan att antyda att något nytt moment
inträtt i hennes liv.</p><p>När han sedan bar hennes skrift ner till riksdagshuset rasade han
inom sig, men tanken på kommande sällhet lugnade honom.</p><p>Om aftonen när han helt djärvt knackade på Helènes dörr, var den
stängd.</p><p>Den förblev stängd i tre veckor. Han kröp som en hund efter henne,
lydde hennes minsta vink, gjorde allt vad hon önskade, men förgäves.</p><p>Då bröt raseri ut, och han sade henne allt. Hon svarade skarpt; men
när hon såg att hon gått för långt och att han filat av kedjan så gav
hon sig!</p><p>Och han bar sin kedja. Han bet i den, han slet i den, men den
höll.</p><p>Hon lärde sig snart se huru långt han tålde, och när det hotade bli
för mycket, gav hon efter.</p><p>Han fick en fanatisk längtan att se henne som mor. Det skulle kanske
göra henne till kvinna, tänkte han, det skulle locka fram den sunda
naturen. Men hon blev icke mor.</p><p>Hade äregirigheten, individens själviska brand, förtärt livskällan?
Det kunde han icke veta.</p><p>En dag underrättade hon honom om att hon måste resa ut till en
släkting på ett par dagar.</p><p>När Albert kom hem om aftonen sedan Helène rest och såg hemmet tomt,
överfölls han av en grym känsla av tomhet, av längtan. Nu blev honom
klart huru hans hela väsen var genomvävt av kärleken till henne. Rummen
voro så ödsliga, det var såsom efter en begravning.</p><p>Hennes plats stod tom vid bordet, och han åt nästan intet.</p><p>Efter supén tände han kronan i salongen. Han satte sig på hennes
vanliga plats i soffan, han hanterade hennes lämnade handarbete – en
barntröja, avsedd för något okänt barn i en nystiftad barnkrubba. Där
satt nålen ännu kvar. Han stack den i sitt finger liksom om han ville
erfara smärtans ljuvhet.</p><p>Därpå tände han ljus och gick till hennes sovrum. Han skyggade då han
trädde ditin liksom om han begått ett brott. Men rummet liknade icke en
kvinnas. En enmanssäng utan omhängen. En chiffonjé, en bokhylla, ett
nattduksbord och en soffa. Alldeles som i hans rum. Ingen toalett, bara
en liten väggspegel.</p><p>Där hängde hennes klänning. Han såg hur det tjocka broscherade sarget
avtryckt formerna av hennes kropp. Han lät handen fara över tyget och
lade ansiktet mot halsfräset; han lade armen om klänningslivet, men det
föll tomt och tunt tillsammans som en hamn.</p><p>– Och man säger att själen är en ande, tänkte han. Men då är den en
kroppslig ande åtminstone.</p><p>Han närmade sig sängen som om han väntat att se en syn. Han rörde vid
allt, tummade på allt.</p><p>Slutligen, liksom om han sökt något, något som skulle ge honom
lösning på en gåta, började han dra i handtagen på chiffonjélådorna; men
de voro alla låsta. Därpå drog han på måfå upp lådan i nattduksbordet.
Men han smällde lika hastigt igen den, dock icke fortare än han hunnit
läsa titeln på en broschyr och ana ändamålet med några ovanliga
föremål.</p><p>Det var då detta! Fakultativ Sterilitet! Detta som för underklassen,
den man berövat existensmedlen, skulle vara en tillfällig räddning undan fattigdomen,
en välgörenhet för stunden, det var vordet egoismens, den yttersta
konsekvensen av idealismen, verktyg. Var överklassen degenererad efter
som den icke längre ville föröka sig, eller var den moraliskt rutten.
Den måste vara båda delarne efter som den ansåg omoraliskt att föda barn
utom vigningen, och lågt att föda dem med vigning.</p><p>Men han ville ha barn han! Han hade existensmedlen, och han tog det
både som plikt och en berättigad njutning att känna sitt väsen övergå i
en annan existens. Det var den sanna, den sunda egoismens naturliga väg
till altruism. Men hon tog en annan väg, och hon stickade tröjor åt
andras barn. Var det vackrare det? Det tog sig så ut! Men det var
fruktan för eget obehag att vara mor, och det var billigare och mindre
besvärligt att sticka en tröja i en salongsdivan än att leva en hel
barnkammares mödosamma liv.</p><p>Det hade blivit skam att vara mor, att vara kön, att påminnas om att
man var hona.</p><p>Däri låg det. Arbeta för himlen, högre intressen, mänskligheten,
hette det, men för fåfängan, självet, offentligheten, var det.</p><p>Och han som beklagat henne, som sörjt över att han visat henne en
orättvis ovilja för hennes sterilitet. Som en gång ådragit sig en hel
mängd »goda och rättänkande» människors förakt därför att han icke talat
med den vördnad man är skyldig olyckan och de ofruktsamma kvinnorna,
vilka äro heliga, emedan de drabbats av den största olycka som kan
drabba en kvinna.</p><p>Och denna kvinna vad arbetade hon för? För framåtskridandet; för
mänsklighetens räddning?</p><p>Nej; emot framåtskridandet, emot frihet och upplysning. Hade hon icke
häromdagen kastat fram om en ny motion för inskränkning av
religionsfriheten? Hade hon icke skrivit en broschyr om tjänstefolkets
självsvåld? Arbetade hon icke för militärlagarnes skärpande? Understödde
hon icke agitationen för flickornas fördärvande genom samma usla
uppfostran som gossarne fingo?</p><p>Han hatade hennes själ, ty han hatade hennes tankar! Och ändock
älskade han henne? Vad älskade han då hos henne?</p><p>– Troligen, svarade han sig och kunde därvid icke underlåta att falla
in i filosofien, troligen det frö till ett nytt väsen hon bar, men som
hon ville kväva!</p><p>Vad kunde det annars vara?</p><p>Men vad älskade hon hos honom? Hans titel, hans ställning och hans
makt.</p><p>Och med dessa gamla människor skulle man arbeta på det nya samhällets
byggande.</p><p>Han ville säga henne allt detta när hon kom hem; men han visste att
han icke skulle göra det. Han visste att han skulle krypa efter henne,
och tigga om hennes gunst, att han skulle fortfara att vara hennes slav
och gång på gång sälja sin själ, så som hon sin kropp. Han visste han
skulle göra det, ty han älskade henne!</p><p>
</p></section><section id="utan-vigsel-och-med"><title><p>Utan vigsel och med!</p></title><p>Notarien i Rådstuvurätten gick en vacker vårafton i gamla Humlegården
och spatserade. Han hörde sång och musik ifrån Rotundan, och såg ljus
strömma ut från de stora fönstren och kasta sitt sken in under de
nyspruckna lindarnes skuggor.</p><p>Han gick ditin och satte sig vid ett ensligt bord nära estraden samt
begärde en toddy.</p><p>Först sjöng en komiker en sorglig sång om den Döda Råttan. Sedan kom
en ung flicka fram i en rosenröd klänning och föredrog: »Og intet er saa
deilig som een maanskinstur». Hon hade ett jämförelsevis oskyldigt
utseende och dedicerade sången till vår oskyldige notarie. Smickrad av
en sådan utmärkelse inledde denne en serie underhandlingar som började
med en flaska äkta Liljeholmen och slutade med två möblerade rum och kök
samt nödiga bekvämligheter på Ladugårdslandet. Att ingå i en analys av
den unga mannens känslor ingår icke i planen för detta arbete, lika
litet som en beskrivning på möblemanget och de nödiga uthusen.</p><p>Nog av de voro goda vänner.</p><p>Men, smittad av tidens socialistiska tendenser och längtande efter
att alltid hava lyckan för ögonen beslöt notarien att själv flytta in i
våningen och anställa väninnan såsom hushållerska, på vilket hon gärna
gick in.</p><p>Men den unge mannen hade familj; det vill säga hans familj hade honom
såsom medlem, och alldenstund han ansågs ha sårat den allmänna moralen
och därmed kastat skuggan på familjeanseendet, inkallades han för
föräldrar och syskon för att erhålla en varning. Som han ansåg sig för
gammal att åhöra en sådan till slutet avbrötos underhandlingarne och
umgänget.</p><p>Detta fästade honom än mera vid hans eget hem, och han blev en mycket huslig äkta,
förlåt – oäkta, man. De voro sälla, ty de höllo av varandra, och inga
band tryckte dem. De levde av en glad oro att förlora varandra och
gjorde därför allt för att få behålla varandra. De tu voro ett, men det
fattades dem något i deras liv: det var umgänge. Samhället ville icke ha
dem, och notarien mottog icke några bjudningar i stora världen.</p><p>Det var dan för julafton, en bister dag för dem som haft familj.
Notarien satt och drack sitt kaffe på morgonen, då han mottog ett brev.
Det var ifrån en av systrarne, som bad honom så hjärtslitande att komma
hem på julafton. Det började röra sig i hans gamla känslosträngar, och
han blev olustig. Skulle han låta henne, väninnan, hustrun sitta ensam
på en sådan afton? Nej! Skulle hans plats stå tom vid julbordet i
hemmet, där han aldrig saknats förr? Hm! Så stodo sakerna när han gick
ner till verket.</p><p>I frukosttimman kom en kamrat fram till honom och frågade så
försiktigt som möjligt:</p><p>– Skall du vara i familj julafton?</p><p>Notarien blossade till. Skulle den där vara invigd? Eller vad menade
han?</p><p>Den andra såg att han trampat en liktorn, varför han fortsatte utan
att vänta svar.</p><p>– Jo, ser du, om du är ensam, tänkte jag du skulle vilja vara med
mig, hm, med oss. Du vet kanske, hm, jag har ett litet förhållande, hum,
en snäll och präktig flicka, ser du.</p><p>Det där lät bra, och notarien var färdig att antaga förslaget, om de
fingo komma båda. Naturligtvis fingo de det, och därmed var
julaftonsfrågan och umgängesfrågan löst.</p><p>De träffades hos vännen vid sextiden, och »gubbarne» sutto som
pacharer och drucko portvin medan fruarne pysslade i köket.</p><p>Och sedan hjälptes de åt alla fyra att duka: och gubbarne slogo
bordet på helspänn och lågo på golvet med kilar och slåar, och fruarne
voro så innerligt goda vänner som sammanhöllos av det gemensamma ganska
synliga bandet som bär det stora namnet världens dom. Och de hedrade
varandra, de voro finkänsliga och deltagande som sådana kunna vara. Och
de undveko detta tvetydiga glam som äkta folk roa sig med när de äro utom hörhåll för barnen
liksom de ville säga: nu ha vi rättighet.</p><p>Vid tårtan talade notarien för det egna hemmet, dit vi fly från
världen och mänskorna och där vi ha våra bästa stunder med våra verkliga
vänner.</p><p>Här föll Marie-Louise i gråt, och då han frågade om hon var bedrövad,
om hon icke var lycklig, framsnyftade hon att hon nog såg att han
saknade sina systrar och sin mor.</p><p>Han svarade att han icke alls saknade dem, och att hon säkert skulle
önska dem långt borta om hon kom i deras närhet.</p><p>– Ja, men varför kunde de icke gifta sig?</p><p>– Voro de icke gifta då?</p><p>– Jo, men riktigt!</p><p>– Med präst? Han trodde icke prästerna voro annat än examinerade
studenter och att deras besvärjelseord bara var mytologi.</p><p>Det förstod hon inte, men det var inte riktigt bra som det var, det
visste hon, och gårdsfolket pekade finger åt henne.</p><p>– Så fick de det då!</p><p>Här inföll Sophie, att hon nog insåg att de icke voro nog fina för
deras släktingar, men det brydde hon sig inte alls om. Var och en på sin
plats, för sig, och därmed vara nöjd.</p><p>Emellertid var umgänget etablerat, och man levde i endräkt som sällan
familjer göra. Det fanns, alltid, det där bandet, och man var å andra
sidan fri från ett annat band. Och makarne voro alltjämt som förälskade
utan att taga sig några äktenskapliga ovanor före, såsom att vara
oartiga mot varandra och så.</p><p>Men efter några års förlopp såg notarien sin förbindelse välsignas
med en son. Därmed var älskarinnan lyftad till rang av hans barns mor,
och allt det gamla var nu glömt. Genom lidandet och omsorgerna för den
nyfödde hade hon avlagt de gamla själviska tagen att alltid vara
behaglig och ådraga sig ensam mannens kärlek.</p><p>Ett svagt symptom av överlägsenhet mot väninnan började visa sig och
en större säkerhet i uppträdandet mot mannen.</p><p>En dag kom denne hem strålande och förkunnade en stor nyhet. Han hade
mött äldsta syster ute på gatan, och hon hade naturligtvis reda på allt.
Hon var så nyfiken att se sin brorson och ville äntligen komma på
visit.</p><p>Marie-Louise blev till sig och började städa och damma, och notarien
måste äntligen skaffa henne en ny klänning. Och så började hon vänta i
åtta dagar. Gardinerna tvättades, mässingsluckorna på kakelugnarne
skurades, möblerna gnedos, ty systern skulle se att det var en ordentlig
människa hennes bror råkat ut för.</p><p>Och så kokades kaffe till elvatiden om dagen när systern skulle
komma.</p><p>Hon kom, rak som en pinne, och räckte en hand styv som ett klappträ.
Hon inspekterade möblemanget i sängkammaren, vägrade dricka kaffe och
såg icke svägerskan i ansiktet. Men den nyfödde intresserade hon sig
något för, och därpå gick hon.</p><p>Men Marie-Louise hade tagit mått av hennes kappa, värderat tyget i
hennes klänning och fått en idé av hennes hårklädnad. Hon hade icke
gjort sig stor räkning på någon hjärtlighet. Visiten var henne nog att
börja med, och huset visste snart att svägerskan varit där.</p><p>Men barnet växte och följdes snart av en flicka.</p><p>Nu började Marie-Louise få ömma bekymmer för barnens framtid, och
notarien övertygades dagligen om att ingenting annat än vigsel kunde
rädda dem.</p><p>Därtill kom systerns vinkar om att en försoning med de gamla möjligen
skulle kunna komma till stånd om han bara vore väl gift.</p><p>Efter två års kamp, dag och natt och med tanken på sina barns framtid
beslöt han äntligen låta den mytologiska ceremonien gå i
verkställighet.</p><p>Men vem skulle han bjuda på bröllopet. Marie-Louise ville ha det i
kyrkan. Men då kunde icke Sophie bli med. Det gick bestämt inte an. En
flicka som hon! Marie-Louise kunde redan uttala ordet flicka med en
särskild moralisk accent. Notarien erinrade om att hon varit en god
väninna och att man icke fick vara otacksam. Marie-Louise erinrade om
att man för sina barns skull fick uppge sina enskilda sympatier, och hon
rådde.</p><p>Bröllopet stod. Bröllopet var över. Inga inviter från de gamle. Ett
ovettigt brev från Sophie och fullständig brytning.</p><p>Nu satt Marie-Louise där som fru. Ensam, ensammare än förut. Bitter över
missräkningen, säker på sin man som numera var bunden, började hon taga
sig alla friheter som en äkta hustru tillkommer. Det som förr var av god
vilja givet utan res- kontra, det togs nu som en skyldig tribut. Hon var
förskansad bakom hederstiteln, hans barns mor, och därifrån gjorde hon
sina utfall. Enfaldig som alla duperade män uppfostrade av kvinnor, kom
han sig aldrig för att utreda vad det var för helighet som låg i att
vara <emphasis>hans</emphasis> barns mor. Det skulle ju någon vara det, och varför
hans barn voro märkvärdigare än andra barn och än han själv, det begrep
han inte.</p><p>Lugnad emellertid av att hans barn verkligen fått en lagstadd mor,
började han göra små utflykter från hemmet och se sig om i världen som
han glömt något under första kärleksruset, och som han senare försummat
av en viss räddhåga att lämna barnen och hustrun ensamma.</p><p>Dessa friheter misshagade frun, och som hon numera inte behövde
genera sig, och dessutom var en uppriktig natur, så sa hon ifrån, rent
ut.</p><p>Han som studerat alla juridikens kringgångar var icke svarslös.</p><p>– Tycker du att det är anständigt lämna dina barns mor på det här
sättet under det att du sitter på krogen.</p><p>– Jag trodde inte du saknade mig! min gumma, svarade han
förberedande.</p><p>– Saknade? Jo när herrn är ute och super opp hushållspengarne, så
saknas det allt mycket i huset.</p><p>– För det första super jag inte, för jag äter bara en bit mat och
dricker en tår kaffe, för det andra super jag inte opp hushållspengarna,
för dem har du inlåsta; jag har nämligen en annan sorts pengar som jag
»super» opp.</p><p>Olyckligtvis älska icke fruntimmerna humor, och den på skämt
framräckta snaran kastades genast om hans hals.</p><p>– Jaså, du erkänner alltså ändå att du super?</p><p>– Jag? Nej jag begagnade ditt uttryck skämtsamt.</p><p>– Skämtsamt. Jaså man skämtar med sin hustru. Det gjorde man icke
förut.</p><p>– Du önskade ju den där mytologien själv. Varför det nu inte är som
förut? Ja!</p><p>– Därför att man är gift förstås.</p><p>– Dels det, och dels därför att rusets egenskap är att dunsta av.</p><p>– Jaså det var bara ett rus hos dig.</p><p>– Inte bara hos mig; hos dig också, och hos alla andra med. Mer eller
mindre långvarigt, ser du!</p><p>– Jaså kärleken är bara ett rus hos karlarne.</p><p>– Nej hos alla!</p><p>– Men den är ett rus ändå?</p><p>– Ja, ja, ja! Men man kan ju vara vänner ändå.</p><p>– Men då behöver man inte gå sta och gifta sig.</p><p>– Nej det tyckte jag med.</p><p>– Du? Var det inte du, som ville att vi skulle viga oss?</p><p>– Ja därför att du ville det dag och natt i tre års tid.</p><p>– Ja, men du ville det ändå!</p><p>– Ja därför att du ville det. Tacka mig då för det.</p><p>– Ska jag tacka dig, därför att du lämnar dina barns mor ensam med
dina barn, medan du hänger på krogarne.</p><p>– Nej inte därför, utan därför att jag vigde dig med mig.</p><p>– Men jag ska vara tacksam ändå?</p><p>– Ja det ska du vara, som varje anständig människa som får sin vilja
fram.</p><p>– Jo, det är vackert att vara gift på det här viset? Så som en annan
lolla och inte estimeras av sin mans släktingar.</p><p>– Vad har du med mina släktingar att göra? Jag har inte gift mig med
dina.</p><p>– Därför att de inte voro tillräckligt fina, gubevars.</p><p>– Men mina voro nog fina åt dig. Om de hade varit ett skomakarfolk så
hade du inte varit så angelägen?</p><p>– Skomakare? duger inte de kanske? Är de inte människor de också?</p><p>– Joo, för mig, men jag tror inte du skulle springa efter dem.</p><p>– Springa? Jag springer inte efter någon människa.</p><p>– Nå då är det bra då.</p><p>Men det var inte bra, och det blev aldrig bra. Om det nu var utav
vigseln eller något annat, men Marie-Louise tyckte i alla fall, att det
var bättre förut; det var mera »livat» som hon uttryckte sig.</p><p>Men notarien trodde inte det var precis vigselns fel, för han hade
sett civiläktenskap också vara knaggliga. Och det värsta av allt; han
som i hemlighet tittade opp till sin gamla kamrat och Sophie, fick en
vacker dag se hur de »gjorde slut», och de voro varken vigda eller
något. Så det var inte precis det inte!</p><p>
</p></section><section id="tvekamp."><title><p>Tvekamp.</p></title><p>Hon var ful, och därför blev hon förbisedd av de råa unga männen, som
icke visste att värdera en skön själ under en ful yta. Men hon var rik,
och hon visste att männen fika efter fruntimmernas pengar, om av den
orsak att alla pengar äro hoparbetade av män och dessa därför tycka att
kapitalet tillhör deras kön, som också därför av den orättvisa lagen
ensamt blivit dömt att arbeta för det andra könet och dess avkomma,
eller av andra mindre grundade skäl, det gjorde hon sig ej reda för. Som
hon var rik fick hon lära en mängd varjehanda, och som hon visade männen
stort misstroende och förakt ansågs hon vara ett begåvat fruntimmer.</p><p>Hon var bliven tjugo år. Modren levde och hon ville icke vänta fem år
till för att få disponera sin förmögenhet. Därför överraskades hennes
väninnor en dag med hennes förlovningskort.</p><p>– Hon gifter sig för att få en man, sade några.</p><p>– Hon gifter sig för att få en betjänt och friheten, sade andra.</p><p>– Så dum hon är som gifter sig, sade några; hon vet inte att hon då
först blir omyndig. – Var ni inte rädda, sade andra, hon blir nog myndig
fast hon gifter sig. Hur såg han ut? Vem var han? Var hade hon fått fatt
i honom?</p><p>Han var en ung advokat, med ett kvinnligt utseende, höga höfter och
ett blygt sätt. Han var enda sonen och uppfostrad av en mor och en tant.
Han hade alltid haft en stor fruktan för unga flickor och hatade
löjtnanter emedan de voro så manliga och alltid hade företrädet på baler
och soaréer. Sådan var han.</p><p>De råkades på en brunnsbal. Han hade kommit sent, och inga damer
funnos kvar åt honom. De unga flickorna svarade sina glada triumferande
nej, när han kom fram för att bjuda upp, och de viftade med sina
program mot honom som om de viftat bort en närgången fluga.</p><p>Sårad, förödmjukad gick han ensam ut och satte sig på verandan att
röka. Månen sken över parkens lindar, och resedan doftade nere på
rabatterna. Han såg genom fönsterna huru par efter par susade förbi
därinne i danssalongen under det valsens vällustiga rytmer kom honom att
skälva av allmän svartsjuka, av den förkrymptes vanmäktiga begär.</p><p>– Sitter häradshövdingen här och svärmar? hördes en röst tilltala
honom. Och dansar inte?</p><p>– Varför dansar inte ni min fröken? sade han och såg upp.</p><p>– Därför att jag är så ful och ingen vill ha mig, svarade hon.</p><p>Han betraktade henne. De voro gamla bekanta, men han hade aldrig
dröjt vid hennes drag. Hon var utmärkt väl klädd, och hennes ögon
uttryckte i detta ögonblick en sådan smärta, en förtvivlans och den
fruktlösa harmens, mot en orättvis natur att han kände en livlig sympati
för henne.</p><p>– Och ingen vill ha mig heller, sade han. Men löjtnanterna ha ju
rätt. I det naturliga urvalet ha ju de starkare och de grannare rätt. Se
på deras skuldror och epåletter ...</p><p>– Fy så ni talar!</p><p>– Förlåt! Men man blir bitter när man står i en ojämn strid! Vill ni
dansa med mig kanske?</p><p>– Är det av barmhärtighet?</p><p>– Ja mot mig!</p><p>Han kastade bort cigarren.</p><p>– Har ni känt er utpekad, utkastad av ödet, har ni känt vad det vill
säga att alltid vara den sista? återtog han med värme.</p><p>– Om jag har känt det? Men det är icke alltid de yttersta som bli de
sista vid tillfällen sådana som dessa, tillade hon med eftertryck. Det
finns egenskaper andra än skönhet, som ha värde i livet.</p><p>– Vilka egenskaper sätter ni då högst hos en man?</p><p>– Godhet, svarade hon bestämt. Ty den egenskapen är så sällsynt hos
en man.</p><p>– Godhet och svaghet bruka ju gå tillsammans, och kvinnan brukar ju
älska styrkan.</p><p>– Vilka kvinnor? Den råa styrkan har ju haft sin tid, och vi som kommit framåt i
civilisation vi skulle väl ha bättre förstånd att vi icke satte
muskelstyrkan och råheten högre än det goda hjärtat.</p><p>– Vi skulle! Ja, och ändå! Se på uppträdet därinne!</p><p>– Den sanna manligheten för mig, den består i känslans adel och
hjärtats intelligens.</p><p>– Ni skulle således anse en man som hela världen kallar en svag, en
mes ....</p><p>– Vad bryr jag mig om världen! Vad världen kallar!</p><p>– Vet ni att ni är ett ovanligt fruntimmer! sade häradshövdingen
alltmer intresserad.</p><p>– Inte ovanlig alls! Men ni män äro så vana vid att anse fruntimren
som ett slags rodockor –</p><p>– Vilka män? Jag, min fröken, har sedan barndomen sett upp till
kvinnan som till en högre uppenbarelse av människa, och den dag en
kvinna skulle älska mig och jag henne, så vore jag hennes slav.</p><p>Adèle såg på honom länge och djupt. Därpå sade hon:</p><p>– Ni är en ovanlig man, ni.</p><p>Sedan de närmare förklarat varandra som ovanliga species av det
dåliga släktet människa och utgjutit sig över det flärdfulla i
dansnöjet, anställt betraktelser över månens melankoli gingo de in och
sökte visavi till fransäsen.</p><p>Adèle dansade utmärkt, och häradshövdingen vann hennes hjärta
fullständigt emedan han dansade som en »oskyldig flicka».</p><p>Efter fransäsens slut sutto de åter på verandan.</p><p>– Vad är kärleken? frågade Adèle och såg på månen likasom hon ville
ha svar från himlen.</p><p>– Det är själarnes sympati, viskade häradshövdingen med en stämma som
komme den från vinden.</p><p>– Men sympati kan lätt förbytas i antipati, sådant har man sett,
fortfor Adèle.</p><p>– Då var den icke den rätta sympatien. Det finns materialister som
säga att kärleken icke skulle finnas om det ej fanns två kön, och de
våga påstå att den sinnliga kärleken räcker längre än den andra. Kan man
tänka sig något så lågt, så djuriskt att i den älskade endast se ett
kön.</p><p>– Tala icke om materialisterna.</p><p>– Jo, jag måste tala om dem, för att ni skall förstå huru högt jag
sätter min kärlek till en kvinna, om jag skulle komma att älska någon.
Hon skulle ej behöva vara skön; skönheten förgår. Jag skulle i henne se
en god kamrat, en vän. Jag skulle aldrig känna mig blyg inför henne som
inför en flicka. Jag skulle gå rakt fram till henne, som jag går till er
och säga: vill ni bli min vän, för livet. Och detta skulle jag säga utan
det bryderi som en friare känner när han förklarar sig för den han
älskar, ett bryderi som han måste känna, emedan hans tankar icke äro
rena.</p><p>Adèle såg med hänförelse på den unge mannen, vilken fattat hennes
hand.</p><p>– Ni är en ideal natur, sade hon, och ni har talat ur mitt hjärta. Ni
har bett om min vänskap, om jag förstått er rätt. Ni skall få den, men
först ett prov. Vill ni visa att ni kan lida förödmjukelse, hån, för den
ni säger er hålla av.</p><p>– Om jag vill? Säg, och jag lyder!</p><p>Adèle knäppte av sitt halsband av drivet guld med en vidhängande
medaljong.</p><p>– Bär detta som ett vårdtecken av vår vänskap.</p><p>– Jag skall bära det, svarade häradshövdingen något osäker, men man
skall kanske säga att vi äro förlovade.</p><p>– Och det fruktar ni?</p><p>– Nej, om du vill det! Vill du det?</p><p>– Ja, Axel! Jag vill det; ty världen tillåter inga
vänskapsförbindelser mellan man och kvinna; världen är så usel att den
icke tror på ett rent förhållande mellan personer av motsatt kön.</p><p>Och han bar sin boja. Världen som är mycket materialistisk mellan
fyra ögon, sade som väninnorna. – Hon gifter sig för att bli gift, och
han: för att få henne. Den gjorde även några fula anspelningar på att
han tog henne för pengarne efter som han själv förklarade att det icke
existerade något så lågt som kärlek mellan dem, och vänskap tvingar
ingen att bruka samma sängkammare som gifta bruka.</p><p>De gifte sig. Världen hade fått en vink om att de skulle leva som
syskon, och världen satte sig med ett elakt grin att vänta på utgången av den stora
reform som skulle omskapa äktenskapet.</p><p>De nygifta reste utrikes. De nygifta kommo hem. Frun var blek och vid
dåligt humör. Hon började genast med ridlektioner. Världen drog öronen
åt sig och väntade något. Häradshövdingen såg ut som han gjort något
fult och gick omkring och skämdes. Och så blev det konstaterat:</p><p>– De där ha sovit i syskonsäng, sa världen.</p><p>– Det skall väl bli syskonbarn, sa väninnorna.</p><p>– Och utan kärlek? Men det är ju! Ja vad är det?</p><p>– Förbjudna led! sa materialisterna.</p><p>– Det är ett andligt äktenskap, eller incesteri, sade en
anarkist.</p><p>Faktum kvarstod, men själarnes sympati började troppa av. Den
föraktade verkligheten bröt in för att hämnas.</p><p>Häradshövdingen utövade sitt yrke, och frun lät en amma och en piga
utöva sitt. Därför kom hon att gå utan sysselsättning. Sysslolösheten
gav hennes tankar tillfälle att utveckla sig, och hon började tänka över
sin ställning. Hon fann den mindre tillfredsställande. Var det en
verksamhet för en begåvad människa att göra ingenting? Häradshövdingen
riskerade en gång den anmärkningen att hon icke behövde, att det icke
var något tvång att göra ingenting. Men han riskerade det aldrig
mer.</p><p>– Det var ingen verksamhet hon hade.</p><p>– Nej att gå sysslolös var ingen verksamhet. Varför ammade hon
inte?</p><p>– Amma? Hon ville ha något som hon förtjänade på.</p><p>– Var hon girig då? Hon hade ju mer än de förtärde; varför skulle hon
förtjäna pengar då?</p><p>– För att bli likställig med honom.</p><p>– Likställiga kunde de aldrig bli, ty hon skulle alltid äga en
ställning som han aldrig kunde ernå. Naturen hade lagat det så att
kvinnan kunde bli mor, men mannen icke.</p><p>– Det var dumt det.</p><p>– Det kunde ha varit tvärtom också, men det hade ändå blivit lika
rasande.</p><p>– Ja, men detta liv blev olidligt. Hon kunde inte leva bara för de
sina, hon ville leva för andra också!</p><p>– Då kunde hon emellertid börja med de sina, så fick man alltid tänka
på de andra sedan.</p><p>Samtalet kunde ha räckt i evighet, men det räckte en bra stund
ändå.</p><p>Häradshövdingen var naturligtvis mest ute på besök hela dagarne, och
när han kom hem hade han mottagning. Då var Adèle förtvivlad. Hon såg
honom stänga sig inne med andra fruntimmer och mottaga deras
förtroenden, vilka han icke fick meddela henne. Det fanns alltid
hemligheter som stod emellan dem, och hon kände att han var över
henne.</p><p>Ett dovt hat började växa hos henne, hat mot det orättvisa i detta
förhållande, och hon sökte nu ett medel att få ner honom. Han måste ner
för att likställigheten skulle komma till stånd.</p><p>En dag framlägger hon förslag om stiftandet av ett sjukhem. Han
avstyrkte, emedan han hade tillräckligt med att sköta sin praktik. Men
så tänkte han, att det vore så gott att låta henne få något att syssla
med, så blev det lugnare sen.</p><p>Hon fick sitt sjukhem, och han ingick med henne i direktionen. Hon
satt nu i en direktion och styrde. När hon styrt ett halvt år kände hon
sig så hemmastadd i läkarkonsten att hon började meddela råd och
upplysningar på egen hand.</p><p>– Det var ingen konst, menade hon!</p><p>En gång råkade hon komma på sjukhemmets läkare med ett fel som han
begått, och sedan hade hon intet förtroende mer till honom. Följden blev
att hon en dag i känslan av sin naturliga överhöghet tog i hans frånvaro
och skrev ett recept. Receptet lyckades bli expedierat samt intogs även
av patienten men med dödlig utgång.</p><p>Man måste genast flytta till en annan stad. Men därmed var jämvikten
störd, och den stördes ändå mer genom en ny arvinges ankomst till
världen. Ryktet om den fatala händelsen hade även spritt sig.</p><p>Det var trist och det var oskönt förhållandet mellan makarne, ty
kärleken hade ju aldrig funnits där; den friska starka naturdriftens
oreflekterade grund saknades, och det var ett äckligt konkubinat baserat
på den egoistiska vänskapens lösa kalkyler.</p><p>Vad som nu försiggick i hennes brinnande huvud efter upptäckten av det begångna misstaget
vid sökandet av ett inbillat högre, det talade hon icke om, men mannen
fick erfara det.</p><p>Hon började bli klen till hälsan, förlorade aptiten och ville aldrig
gå ut. Hon magrade och tog till att hosta. Mannen lät undersöka henne
gång på gång, men läkaren kunde icke finna sjukdomens orsak. Slutligen
blev han så van vid det beständiga klagandet, att han icke mer gav akt
på det.</p><p>– Det är tråkigt att ha en sjuk hustru, sade hon.</p><p>Han erkände inom sig, att det icke var något nöje, men om han älskat
henne skulle han aldrig ha känt eller erkänt något sådant.</p><p>Hon avtog märkbart, och han måste slutligen bekväma sig till att
understödja hennes beslut att resa på besök till den ryktbare
professorn.</p><p>Adèle reste in till professorn.</p><p>– Hur länge har ni varit sjuk? frågade denne.</p><p>– Jag har aldrig varit frisk sedan jag kom från landet, där jag är
uppväxt.</p><p>– Ni trivs inte i staden då?</p><p>– Trivs? Vem skulle bry sig om huruvida jag trivs eller ej, svarade
hon och gjorde en martyrfysionomi.</p><p>– Tror ni att lantluften skulle bekomma er väl? frågade
professorn.</p><p>– Jag tror det är det enda som skulle kunna rädda mig, om jag skall
vara uppriktig.</p><p>– Nå, bosätt er på landet då!</p><p>– Men min mans bana kan väl icke avbrytas för min skull.</p><p>– Ah, han är ju rikt gift och advokater ha vi så gott om.</p><p>– Professorn anser sålunda att vi måste bosätta oss på landet?</p><p>– Ja om ni tror det gagnar er. Jag ser ingen annan sjukdom än
nervositet man kallar, och tror att lantluften skulle bekomma er
väl.</p><p>Adèle kom hem nedslagen ... Nåå? – Professorn hade dömt henne till
döden om hon fortfor att bo i staden.</p><p>Häradshövdingen blev utom sig, men som han icke kunde dölja att det
huvudsakligen var för att han måste överge sin praktik, erhöll han
fullständiga bevis på att han icke brydde sig om sin hustrus liv det allra
minsta.</p><p>Han trodde icke det gällde hennes liv? Trodde han då inte att
professorn förstod det bättre än han. Ville han att hon skulle dö? Det
ville han verkligen inte, och därför köptes en lantegendom. En inspektor
skulle sköta den. Efter som det fanns länsman och kronofogde så var
häradshövdingen numera sysslolös. Dagarne blevo ändlösa, och han förde
en otrevlig tillvaro. Som hans inkomster upphört, måste han leva på
hustruns räntor. Första halvåret läste han och spelade på en Fortuna.
Andra slutade han läsa, då han icke såg något ändamål med det. Tredje
tog han sig för att brodera.</p><p>Men hustrun hon kastade sig genast in i lantbruket och gick i
ladugården själv med kjolarne högt över knäna och kom smutsig in i
rummen och luktade ko. Hon mådde så väl och kommenderade folket så att
det var en lust, ty hon var uppfödd på landet och förstod sig på det
där.</p><p>När häradshövdingen beklagade sig över sysslolöshet, svarade hon: tag
dig för någonting. Man behöver aldrig vara sysslolös i ett hus.</p><p>Han höll på att dra fram med verksamheten utomhus, men han aktade
sig.</p><p>Han åt, sov, promenerade. Gick han på logen eller i ladugården, var
han alltid i vägen och fick snubbor av hustrun.</p><p>En dag när han klagat mera än vanligt och pigorna lämnat barnen utan
tillsyn, sade hustrun helt tvärt: se efter barnen, så har du något för
dig.</p><p>Han såg upp på henne om det var allvar: – Ja, varför skulle han inte
kunna se efter sina egna barn? Var det så märkvärdigt?</p><p>Han tänkte noga efter och fann verkligen ingenting märkvärdigt vid
det.</p><p>Nu gick han regelbundet ut och promenerade med barnen varje dag.</p><p>En morgon när de skulle gå voro barnen icke klädda. Häradshövdingen
blev ond och gick till frun, för han var rädd för pigorna.</p><p>– Varför äro inte barnen klädda? frågade han.</p><p>– Därför att Mari har annat för sig! Kläd dem du, som inte har annat att göra. Är det
kanske skam att klä sina egna barn?</p><p>Han funderade en stund, men han insåg icke att det var någon skam. Så
klädde han dem.</p><p>En morgon roade det honom att gå ut ensam och ta bössan med sig,
ehuru han aldrig sköt.</p><p>När han kom hem tog frun emot honom.</p><p>– Varför har du inte promenerat med barnen i dag? sade hon med en
skarp förebrående röst.</p><p>– Därför att det inte roade mig i dag!</p><p>– Roade! Roar det mig att gå i stök och bök hela dan? Det är inte
roligt att göra <emphasis>någon</emphasis> nytta för sig.</p><p>– För sig? För sin mat? menar du kanske.</p><p>– För vadsomhelst, menar jag. Och jag tycker verkligen att en gammal
karl som du skulle skämmas att ligga på en soffa och göra ingenting.</p><p>Han skämdes verkligen, och numera var han anställd som barnpiga.
Punktligen skötte han sitt värv. Han fann intet oriktigt i det, men han
led av det. Det var något bakvänt tyckte han, men hustrun förstod alltid
att vända det rätt.</p><p>Hustrun satt på kontoret och tog emot inspektor och rättare; hon stod
i magasinet och vägde ut åt statfolket. Alla som kommo upp till gården
sökte frun, men ingen sökte herrn.</p><p>Under en promenad kom han en dag att gå ut på en äng, där det gick
kreatur. Han ville visa barnen korna och ledde dem varligt framåt den
betande skaran. Plötsligen stack ett svart huvud upp över de andra
djurens ryggar och såg på de främmande med ett svagt bölande.</p><p>Häradshövdingen tog barnen på armen och sprang allt vad han förmådde
tillbaka mot gärdsgården. Kommen dit kastade han barnen handlöst över
och tog ett språng, men fastnade i gärdslet. Som han fick se några
kvinnfolk i hagen skrek han allt vad han rådde emot dem:</p><p>– Tjurn, tjurn!</p><p>Men kvinnorna skrattade och togo upp barnen som voro illa tilltygade
i diket.</p><p>– Ser ni inte tjurn! skrek han.</p><p>– Nej, det finns ingen tjur, sa den äldsta kvinnan. Den slaktades för
fjorton dar sen.</p><p>Han kom hem snopen och ond. Beklagade sig för hustrun över folket.
Hon skrattade bara. På eftermiddagen sutto de ensamma i salen, då det
knackade på dörren.</p><p>– Stig på! ropade frun.</p><p>En kvinna som varit med vid äventyret om tjuren steg in och hade i
handen häradshövdingens halsband.</p><p>– Det här är visst fruns, sade hon tvekande.</p><p>Adèle såg först på kvinnan, sedan på sin man, vilken med ögonen
spärrade betraktade sin boja.</p><p>– Nej det är herrns! sade hon och tog halsbandet av kvinnan. Tack
skall du ha min vän. Herrn ger dig nog hittelön.</p><p>Denne satt blek och orörlig.</p><p>– Jag har inga pengar, jag, vänd dig till frun, sa han och tummade
halsbandet.</p><p>Frun tog en krona ur sin stora portmonnä och räckte kvinnan som gick,
synbarligen utan att begripa något.</p><p>– Nog kunde du ha besparat mig detta! sade han med smärta.</p><p>– Är du inte man att stå för dina ord och handlingar. Skäms du att
bära en present av mig, då jag bär dina? En sådan feg stackare du är!
Och det är en karl det!</p><p>Sedan den dagen var häradshövdingens frid slut. Vart han kom såg han
fnissande ansikten, och pigor och drängar kunde ropa bakom knutarne
tjurn! tjurn! och alltid när han passerade.</p><p>________</p><p>Frun skulle resa bort på auktion att bli borta åtta dagar. Herrn
skulle under tiden ha ett öga på folket.</p><p>Första dagen kom köksan och bad om pengar till socker och kaffe. Han
lämnade de begärda pengarna. Tre dagar senare kom hon och begärde nya
pengar till samma ändamål. Han uttryckte sin förvåning över att de förra
tagit slut.</p><p>– Det är inte jag som äter upp dem ensam, sa köksan. Och frun brukar
aldrig ha något att anmärka.</p><p>Han lämnade pengar. Men nyfiken att veta om han hade orätt slog han
upp hushållsboken och började addera.</p><p>Det var en märklig summa han fick på de två posterna. När han slog
ihop för en månad alla skålpundena så blev det lispund. Han fortsatte
sina forskningar och kom till liknande resultat över allt. Han gick till
huvudboken och fann utom de omåttligaste siffror också de orimligaste
fel i adderingar. Resultatet blev att frun varken kunde sorter eller
decimalbråk och att det oerhördaste bedrägeri från de underhavandes sida
måste leda till husets undergång.</p><p>Frun kom hem. Häradshövdingen måste höra auktionsberättelsen till
slut. Därpå harskade han sig och tänkte börja, men så tog frun opp
tråden själv:</p><p>– Nå, hur har du rett dig med pigorna nu, min gubbe lilla?</p><p>– Åhja, jag har nog rett mig med dem, men de ä bestämt inte
ärliga.</p><p>– Ä de inte ärliga?</p><p>– Nej, det ä för stora poster i kaffe och socker till exempel.</p><p>– Hur vet du det.</p><p>– Jag såg det i hushållsboken.</p><p>– Jaså, går du och snokar i mina böcker.</p><p>– Snokar! Nej det roade mig att granska.</p><p>– Vad har du med det att göra ....</p><p>– Och jag fann att du för böcker utan att kunna sorter och bråk.</p><p>– Vad för slag? Kan jag inte?</p><p>– Nej, det kan du inte; och därför är hela huset underminerat. Du är
en liten humbug min gumma lilla. Det är du!</p><p>– Vem rör det hur mina böcker ser ut?</p><p>– Jo ser du lagen kan få, troligen mig, på fästning för falsk
bokföring.</p><p>– Lagen? Pfu! Jag struntar i lagen!</p><p>– Ja det tror jag, men han håller nog efter oss, det vill säga mig.
Och därför skall jag hädanefter föra böckerna själv.</p><p>– Vi kan ta en bokhållare!</p><p>– Nej det behövs inte! Jag har ingenting annat att göra.</p><p>Och därvid blev det.</p><p>Men sedan häradshövdingen intog platsen vid pulpeten och folket kom
och stod för hans ansikte, började lantbruk och ladugårdsskötsel förlora
sitt intresse för frun.</p><p>En häftig reaktion inträdde, och hon tittade snart varken efter kor
eller kalvar utan satte sig inne. Och där satt hon och kurade, och nya
tankar började jäsa hos henne.</p><p>Häradshövdingen vaknade däremot till nytt liv. Han kastade sig på
lantbruket och röck opp gårdsfolket. Nu hade han övertaget. Han styrde
och ställde och utanordnade och rekvirerade.</p><p>En dag kom frun in på kontoret och anhöll om att få tusen kronor till
ett nytt piano.</p><p>– Vad tänker du på? sade mannen. Just nu då ladugården skulle byggas
om. Det ha vi inte råd med.</p><p>– Vad vill det säga? svarade frun. Ha vi inte råd? Räcker inte mina
pengar?</p><p>– Dina pengar?</p><p>– Ja, mina, som jag medförde i giftet.</p><p>– De blevo familjens i och med giftet.</p><p>– Det vill säga dina.</p><p>– Nej, min vän, familjens. Familjen är en liten kommun, den enda
erkända med egendomsgemenskap, med mannen som förvaltare, i vanliga
fall.</p><p>– Varför skall han vara förvaltare och inte kvinnan?</p><p>– Därför att han har bättre om tid, emedan han inte behöver föda
barn.</p><p>– Varför kan inte båda vara förvaltare.</p><p>– Av samma skäl som aktiebolaget bara har en verkställande direktör.
Skulle kvinnan också förvalta, så skulle barnen också förvalta, efter
som det är deras egendom.</p><p>– Det där är bara advokatyr. Men nog tycker jag det är bra hårt att
jag skall be om lov att få köpa mig ett piano för mina egna pengar.</p><p>– Det är inte dina egna pengar numera.</p><p>– Är det dina då?</p><p>– Nej inte det heller, det är familjens, och hör sen. Du skall icke
heller vara så falsk och be mig om lov; klokheten bjuder bara att du
frågar förvaltaren om egendomens ställning tillåter en stor utgift till
lyx.</p><p>– Är ett piano en lyx då?</p><p>– Ett nytt piano, när man har ett gammalt, kan vara lyx. Nu är egendomens ställning
dålig, därför tillåter <emphasis>den</emphasis> icke att du köper ett nytt piano nu,
ehuru <emphasis>jag</emphasis> naturligtvis icke kan eller vill sätta mig emot
det.</p><p>– Man blir inte ruinerad på tusen kronor.</p><p>– Jo, man kan lägga grunden till sin ruin genom en otidig
skuldsättning på tusen kronor.</p><p>– Det vill säga, du nekar mig att köpa ett nytt piano.</p><p>– Nej; det vill det inte säga. Egendomens osäkra ställning ...</p><p>– När, när skall den dag komma, då kvinnan får förvalta sin egendom
själv och slippa stå som en tiggerska för sin man?</p><p>– När hon arbetar själv. Det är en man, din far, som arbetat ihop din
egendom. Det är män som arbetat ihop all egendom, därför, ser du, har
det varit rättvist att syster ärvde mindre än broder, helst broder var
född med skyldighet att föda hustru, men syster ej var skyldig föda man.
Förstår du det?</p><p>– Jo, se, det är rättvisa: att dela olika. Är det rättvist att dela
olika? Kan du som har så pass förstånd påstå det? Ska man inte alltid
dela mitt uti?</p><p>– Nej, inte alltid. Det skall delas proportionaliter efter förtjänst.
Den late som ligger i gräset och ser på hur murarn bygger, skall ha
mindre än murarn som bygger.</p><p>– Jaså du säger att jag är lat.</p><p>– Hm! Det är bäst att säga ingenting. Men när jag låg på soffan och
läste, så ansåg du mig mycket lat och jag vill minnas att du uttryckte
dig i den riktningen; ganska tydligt.</p><p>– Vad vill du jag skall göra då?</p><p>– Promenera barnen.</p><p>– Jag passar inte för barn.</p><p>– Men jag fick passa jag. Hör du min lilla vän: en kvinna som säger
att hon inte passar för barn, den är ingen kvinna. Man är hon icke
heller! Vad är hon då?</p><p>– Fy, fy, att du vill säga så om dina barns mor!</p><p>– Vad säger man om den man som inte ser åt fruntimmer? Säger man inte
något mycket fult?</p><p>– Åh, jag vill inte höra mer.</p><p>Och därför gick hon ut ur rummet och stängde sig inne. Frun föll
sjuk. Läkaren, den allmäktige, som tagit kropparne sedan prästen
förlorat själarne, förklarade lantluften och ensamheten ohälsosam, och man måste
flytta till stan för att frun skulle undergå läkarebehandling.</p><p>Staden hade ett mycket gynnsamt inflytande på fruns hälsotillstånd,
och rännstensluften gav hennes kinder ny färg.</p><p>Häradshövdingen sökte sig praktik, och makarne hade avledare för sina
oförsonliga lynnen.</p><p>En dag förkunnade tidningarne att frun hade en pjäs antagen till
spelning på teatern.</p><p>– Ser du nu, sade hon till mannen, att kvinnan också kan leva för
högre uppgifter än vagga och laga mat.</p><p>Och det erkände han och bad om förlåtelse.</p><p>Pjäsen spelades. Mannen satt i ett oxöga som under kall dusch, och
efter spektaklets slut fick han vara värd på sexan.</p><p>Frun var omgiven av beundrare, åt vilka mannen fick slå i supar och
snoppa cigarrer.</p><p>Därpå hölls tal. Mannen stod bredvid vaktmästaren och övervakade
champagnekorkarnes salut när skålen för kvinnan utbragtes, i vilken
stora förhoppningar om framtiden uttalades av en ung poet som trodde på
kvinnan.</p><p>En aktör kom och klappade häradshövdingen på axeln och bad honom ta
in Carte Blanche i stället för den här usla Roederer; kyparne sprungo
och frågade efter fruns man; och frun uppmanade oupphörligt sin man att
se efter att recensenterna drucko.</p><p>Nu var han under, och han kände det högst obehagligt. När de kommo
hem om kvällen var frun strålande. Hela hennes själ hade vidgats och
fyllde varenda åder, spände varenda nerv. Framgången hade lyftat
stenarne från bröstet, och hon andades fritt och högt; hon hade talat
och blivit hörd; hon hade varit stum och återfått målet. Hon svärmade om
framtiden, om nya planer, nya erövringar.</p><p>Mannen satt tyst som ett vått träblock och gav ingen resonans. Ju mer
hon steg, dess mer sjönk han.</p><p>– Du är avundsjuk, sade hon och stannade i sitt glödande tal.</p><p>– Om jag icke vore din man skulle jag ej vara det, svarade han. Jag
gläds åt din framgång, men den utplånar mig. Du har rätt, men jag har
också rätt. Äktenskapet är ett mänskoäteri. Äter inte jag dig, så äter
du mig. Du åt mig. Jag kan inte älska dig mer.</p><p>– Har du älskat mig nånsin?</p><p>– Nej, det är sant, vi byggde äktenskap utan kärlek, därför gick det
inte. Det förefaller mig i alla fall som om äktenskapet hade samma roll
som monarkin. Monarkin kan endast bestå med envälde. Äktenskapet var en
monarkisk styrelseform, och därför skall det dö.</p><p>– Vad ska vi få i stället då?</p><p>– Republik naturligtvis! svarade mannen och gick in och lade sig.</p><p>
</p></section><section id="omakar."><title><p>Omakar.</p></title><p>Jag mötte dem i tre års tid mest varje middag jag gick hem från
biblioteket.</p><p>Första året var han rak och smidig som en löjtnant, vilket han också
var. Hon dansade fram vid hans sida och böjde huvudet på sned för att
möta hans ögon.</p><p>Han bleknade, men hon fortfor att vara röd.</p><p>Andra året gingo de ännu arm i arm, men de sågo rätt fram för sig,
och hon böjde aldrig huvudet på sned för att se in i hans insjunkna
ögon.</p><p>Tredje året kom han ensam. Hans hals syntes ha blivit längre, och
hakan hängde ner. Kinderna smetade utmed käkbenen och ögonen voro
infattade i svarta ramar. När han bar uniform hängde sabelkopplet ner på
svärdsidan och de gula generalstabsrevärerna flaxade om de avmagrade
benen.</p><p>Hon kom ibland ensam. Hennes gång var lätt och dansande som förr, men
ansiktet hade fått ett hårt drag av missnöje. Näsborrarne stodo öppna
som om de vädrade rov, och ögonen spelade utåt andra trottoaren som
spejade de efter tillfredsställelse.</p><p>Fjärde året kom han aldrig mer.</p><p>– Har ni hört att kapten X är död? frågade en dag en vän.</p><p>– Nej jag känner inte kapten X.</p><p>– Åh, det var en ung lovande man med stor framtid. Ni måste bestämt
ha sett honom för han bodde på samma gata som ni.</p><p>– Ah, då, han var vid generalstaben och hade en ung vacker
hustru?</p><p>– Alldeles.</p><p>– Vad dog han i då?</p><p>– Ja, vad? Har ni sett Låtom oss skiljas?</p><p>– Nej.</p><p>– Läs den då!</p><p>– Den handlar om äkta makar?</p><p>– Nej, om omakar!</p><p>
</p></section><section id="det-räcker-inte"><title><p>Det räcker inte!</p></title><p>Madame St. Brie har en familjepension i Passy. Hon är änka,
fyrtioåtta år, har tre söner. En på tjugoåtta, gift, en på tjugosex,
gift, en på tjugofyra, ogift och artist. Hennes man var läkare och dog,
dekorerad, för två år sen.</p><p>Hon har en liten ränta som hon skulle kunna leva på ensam, men sonen
som är målare måste ha modeller, färg, penslar, dukar, ateljé och
absint. Därför håller hon pension, men även därför att hon älskar se
människor omkring sig.</p><p>De äldsta sönerna gå aldrig hem. Svärdöttrarna ha rivit dem loss från
modren. Hon har hela sitt äkta liv levat för barnen, utan att ha några
andra intressen. Nu äro de utflugna, och hon sitter där ensam med den
yngsta som aldrig är hemma. Hon kan ännu leva en tjugo, trettio år, men
har ingen att leva för mer, och för sig själv kan hon inte leva, ty hon
var född och uppfödd att vara mor, eller leva för andra.</p><p>Charles artisten har pressat av henne mycket pengar nu i april, ty
han skall in på salongen för första gången, och man går just nu och
väntar svaret från juryn.</p><p>I dag på morgonen kom herr Charles till frukostbordet. Han var
ljusgul i ansiktet med umbra-teinter under ögonen, som sågo ut som de
voro smorda med grön maskinolja. En lätt dagg av kallsvett lägrade i
hårfästet, och det utgick en oren anda ur hans mun.</p><p>– Var var du i går Charles lilla? frågar modren och lägger upp sex
ostron på hans fat.</p><p>– Vad rör det dig? svarar Charles och luktar på ostronen. Portugiser!
Fy!</p><p>– Jag trodde jag skulle bjuda dig på något gott, jag, säger
modren.</p><p>– Du ska inte bry dig om mig alls, säger herr Charles. Du pinar livet
ur mig, och ta mig fan flyttar jag inte om du fortsätter på det här
viset.</p><p>Modren vänder sig till en pensionär, en ung fru med två små gossar
vid sin sida.</p><p>– Man har glädje av sina barn ska jag säga. Två ha flugit ut för
alltid, och det här är den sista. Är han snäll mot sin mor?</p><p>– Nej det är han inte, svarar pensionären.</p><p>Herr Charles stiger upp, röd, så röd han med sin tunna blod kan bli
och ryter:</p><p>– Adjö! Jag skickar och hämtar mina saker efter frukost.</p><p>Deux-battangerna dundra, och herr Charles går.</p><p>Modren faller i gråt.</p><p>Efter frukosten kommer en kommissionär och skall hämta sakerna.</p><p>Modren plockar gråtande i hop sin Charles ritsaker. Hon tömmer
byrålådorna och lägger linnet i kappsäcken. Tar ned tavlorna från väggen
och låter pigan piska av kläderna. Och så är rummet tomt.</p><p>Alla ungarne äro utflugna, och boet är övergivet. Vad skall hon nu
leva för, vem skall hon nu hacka sitt bröst för i trettio år kanske, en
hel mansålder?</p><p>– Det är naturens ordning, bästa fru St. Brie, säger pensionären. Och
vi ska icke uppfostra våra barn för oss. Liksom vi flögo ut från våra
föräldrar, så flyga våra från oss. Vi begära för mycket av livet som ger
så litet.</p><p>– Men vad skall man ta sig till, när alla gått ifrån oss? invänder
den övergivna modren.</p><p>– Arbeta för oss, tänker jag, svarar pensionären.</p><p>– Det räcker inte. Jag kan inte leva ensam, jag måste ha någon, måste
ha någon.</p><p>Och nu sitter änkan där ensam och sörjande. Men hela sin välvilja
kastar hon nu över på pensionärens små gossar. Hon leker med dem, läser
med dem, spelar domino med dem och sköter dem när de äro sjuka. Och så
har hon någon att leva för en hel månad.</p><p>Men när månaden är ute, resa de. Hon står på trappan när de stiga i
vagnen, och när droskan rullar bort åt avenyen ser hon så långt efter dem som
om de reste bort med ett nytt stycke ur hennes hjärta. Men hjärtat är
som Prometeus lever. Det växer igen alltefter som gamen hackar.</p><p>Och så kommer det en ny pensionär, en som reser omkring för att
promenera en stor sorg. Och så möter han det hackade modershjärtat. Och
så får han sin bit, som han hackar i sin tur, och så tar han en droska
och åker sin väg i sinom tid och ger pigorna var sin louis-d’or för
hjärtat som han gnagde. Men åt änkan ger han intet, ty det passar ej.
Jo, det är sant, han öppnade sitt bröst, och gav henne i souvenir en bit
av sin sorg, och den tog hon emot och lade till sina besparingar.</p><p>Men vad det är dumt att leva för andra, det räcker inte, det räcker
inte.</p><p>
</p></section><section id="den-starkare."><title><p>Den starkare.</p></title><p>I Genève bor en fru X som utger en tidning kallad Europas Förenta
Stater. Idén om en Europeisk federativrepublik är ett arv från
Saint-Simonisterna, och Napoleon III som var socialist innan han blev
kejsare hade Europas Förenta Stater på sitt program. Sedan han gifte sig
med Eugénie Maria de Montijo, som var starkare än han, ändrade han sitt
program.</p><p>Fru X vidhåller sitt. Hon var gift med en gammal Saint- Simonist.
Äktenskapet blev barnlöst. Fru X som var idealist, ansåg det lågt att
sköta hushåll. Mannen som också var litterat, lagade maten och städade.
Han ansåg intet lågt ligga i det. Men han fick löjet över sig.</p><p>Det löjliga låg ju ej i att han gjorde vad kvinnan brukar göra, utan
i att han gjorde det ensam. Om de gjort det båda hade ingen varit
löjlig.</p><p>Nu uppges han av några vara död, av andra vara bosatt i Amerika. Det
tyckes sålunda som om det äktenskapet ej blev något äktenskap, och det
var det ju ej heller när de icke hade några barn.</p><p>Fritt spelrum till en konstruktionsnovell ger deras halvkända
historia, och ämnet lånar sig till alla partitydningar. Jag har förgäves
sökt mera upplysningar, men icke fått några.</p><p>Dukade han under för löjet? Fann han sin ställning ohållbar? Ansåg
hon sig förödmjukad av att vara på hans fribröd?</p><p>Vem vet?</p><p>På Victor Hugos begravning stod en ensam droska vid Porte- Maillot
färdig att rycka in i processionen. Det var en enbetsdroska, med ett
enkelt, fattigt utseende, en sådan som en full karl eller en på gatan
sjuk forslas bort i. På kuskbocken var upprest ett slags obelisk
klädd i svart, prydd med en krans av granris och blommor, ini vilken en
vers till Victor Hugo var präntad.</p><p>I droskan sutto två äldre fruntimmer och en karl, karlen på baksätet.
Fruntimmerna höllo en stor fana, vars duk de slogo ut för vinden. Där
var målad en tavla föreställande ett landskap i vilket stodo
representanter av alla jordens folk, räckande varandra handen. Över var
skrivet i guld: La République Universelle, och därunder en vers av Hugo
till Universalrepubliken.</p><p>Alla förbigående, blusar som redingoter, dekorerade och odekorerade,
kvinnor som män, stannade pliktskyldigt för att skänka sitt skratt åt
spektaklet. Och de som icke ville skratta, de måste, för att rädda sin
heder och sin intelligens.</p><p>Men de två kvinnorna höllo fanan högt, bifogande då och då en
förklaring, allvarsamt, vänskapsfullt, utan ondska eller iver.</p><p>Sågo de icke skratten? Jo, annat var ej möjligt. Men de hade väl icke
påräknat annat, och därför förvånades de ej, vredgades de ej. De hade
nog de ideala kraven på framtiden, men på samtiden syntes de inte ha
några krav alls.</p><p>Men karlen på baksätet, han såg skratten, han, och därför vred han
sig som en syndare på sin hundsfott. Varför var han så feg?</p><p>Jag kom att tänka på fru X. Var det hon som höll fanan och hennes man
som gömde sig.</p><p>Och så tänkte jag på Napoleon III. Tänk om han levat nu och sett sin
ungdoms utopi hissad på en flaggstång, i likprocessionen efter
författaren till Napoleon den lille. Och så skulle Eugénie Maria de
Montijo ha kommit ner från Avenue de la Grande armée och mött fru X, i
droskan, (om det nu var fru X).</p><p>– Goddag, du, skulle hon ha sagt, du har stulit min Ludvigs idé,
du.</p><p>Och så skulle fru X svara:</p><p>– Han vågar ju inte bära den, det kräket, han vågar inte för dej, och
därför så gör jag det. Titta på den här karlstackarn som sitter och
darrar på bänken där. Det är hjältar ska jag säga. Och så tala de om det
svaga könet.</p><p>– Det talte aldrig Ludvig om. Han visste nog att det borde stå i historien: Eugénie I
1853–1870 i stället för Napoleon III 1852–1870.</p><p>– Och så vill man inte ge oss rösträtt?</p><p>– Vad ska man med rösträtt, när man har absolut veto? Kejsarn var den
obetydligaste i hela kejsardömet; han hade icke rösträtt och icke veto.
Jag hade åtminstone det.</p><p>– Ja det var illa att ni hade det, den gången.</p><p>– Bra eller illa, man eller kvinna, den starkare rår ändå.</p><p>– För tillfället är det jag, säger fru X och viftar med fanan.</p><p>Och polisen ropar upp: La République Universelle kör fram!</p><p>Och universalrepubliken åker fram mellan en roddklubb och en
sångförening, inregistrerad under sport.</p><p>Men kejsarinnan ropas inte upp, för hon är i Chislehurst och mottar
bonapartister som agitera för tredje kejsardömet.</p><p>
</p></section><section id="som-duvor."><title><p>Som Duvor.</p></title><p>De älskade varandra, därom var icke någon fråga, och de älskade med
den sanna, sunda ungdomens oberäknande naiva kärlek, som övergår alla
kalkyler på gemensamma intressen och liktänkeri.</p><p>Efter ett års kärlek fick han slag. Han var musiker och hon
sångerska.</p><p>Och då skulle de resa till Lysekil, där han måste bada.</p><p>De bodde på societeten. Hon följde honom på promenaden om dagen. Hon
gick steg för steg som en gumma vid hans ena sida. Hon blev hans andra
krycka. Och hon var ung, och blodet kokade. Hon såg huru de unga lekte,
och hon hörde huru de spelade och dansade.</p><p>I två år gick hon som sjuksköterska. Världen beklagade henne, men
ingen ville hjälpa.</p><p>Tredje året kommo de igen till Lysekil. En afton när hon satt i den
sjukes rum och såg genom fönstret hur det lyste i societetssalongen där
flottans officerare dansade med unga flickor och fruar, och hörde
pianots lekande locktoner, fick hon en brinnande lust att vara med. Hela
hennes ungdom gjorde uppror mot sjukrummet, mot kedjan. Hon steg upp och
sade:</p><p>– Låt mig gå ner och dansa, en dans. Har du något emot att jag gör
det?</p><p>– Icke gör det mig glad, men du skall gå.</p><p>Och hon gick.</p><p>Han låg ensam och kunde icke sova. Lakanen brände omkring hans kropp,
och han ville stiga upp och gå dit ner, men han kunde inte.</p><p>På morgonen kom hon igen; röd, blixtrande, glad.</p><p>Det gladde honom att se henne så, men det sårade honom.</p><p>Nästa afton efter supén satt hon kvar, när han gick upp och lade sig.
Han låg vaken, och hörde henne sjunga alla deras sånger för andra.</p><p>Kvällen därpå stannade han, ty han tänkte det skulle bli roligt. Men
det var tyst och stelt. Han kämpade med sömnen, men han ville icke gå.
Slutligen måste han.</p><p>Han steg upp och tog godnatt. Därpå vände han sig till sin
hustru:</p><p>– Jag har lovat att sjunga i kväll, sa hon.</p><p>Han skämdes att be henne gå. Och han gick ensam.</p><p>När han kommit upp på sitt rum, hörde han en vals spelas på pianot,
och genom fönstret såg han hustrun sluten i en herres armar, tryckt mot
hans bröst, med huvudet mot hans axel sväva förbi.</p><p>Nå, vad mer. Hon dansade med en herre. Ja, men hon hade sagt att hon
skulle sjunga.</p><p>En vecka senare såg han två skuggor i trädgården bakom en
jasminshäck. Och han kände igen den ena, ty han kunde varenda linea i
hennes kropp. Och de omfamnades, såsom i dansen, och de kysstes. Nå vad
mer? De kysstes. Men hon hade lovat att endast kyssa honom. Varför ska
man gå och lova sådant som man inte kan hålla!</p><p>Musikern avled strax därefter; och världen satt dom. Den döde
frikändes, men den levande fälldes.</p><p>Tyvärr föll domen utan att föregås av rannsakning. Tyvärr kunde ingen
rannsakning ske efter ena partens död.</p><p>Därför borde domen, om det nu skall dömas, skjutas hän till en
upplyst framtid.</p><p>Den som inte vill vänta på den kan rannsaka skrifterna. Sagan om
Tobias är inte så dum, fastän den är apokryfisk; sången om Asra har det
felet att vara poetisk och »En ungdomsväns varning» lider av att vara
alldeles för moralisk.</p><p>
</p></section><section id="de-ideala-kraven."><title><p>De ideala kraven.</p></title><p>I vår realistiska tid synas de ideala fordringarne på livet växa
oerhört. Naturligtvis därför att tron på ett liv efter detta är i
avtagande och man därför vill leva det enda livet så gott som
möjligt.</p><p>En ung flicka på tjugo år förklarade sålunda att hon icke ämnade
gifta sig, emedan lagen i hennes land vid kritisk barnsbörd tillåter
modrens dödande i händelse barnet därmed kan räddas. Över detta tema
skulle man kunna skriva ett band predikningar. Först om lagen, den gamla
kristliga lagen som försvarar släktet mot individen; sedan om flickan,
den ateistiska, darwinistiska flickan, som sätter individen över
släktet.</p><p>När Gamahut, en beryktad mördare, i vintras avrättades i Paris,
förklarade en ateistisk tidning att det var orättvist taga en ung
kraftfull mans liv i vederlag för en utlevad gummas.</p><p>Ateisterna hava således ännu icke omredigerat sin moral efter sin
filosofi.</p><p>________</p><p>Är det nödvändigt att det födes barn? fråga
ateisterna-malthusianerna.</p><p>För naturen är det icke alls nödvändigt, ty om de sex arterna mänskor
dö ut, är lika likgiltigt som när de 5.000 ammonit- arterna dogo ut. Men
för ateist-kvinnans livsglädje är det nödvändigt att få barn, ty det är
både hälsosamt och roligt.</p><p>Att man <emphasis>kan</emphasis> dö i barnsäng, är icke något jäv mot
äktenskapet. Den sorgen är lika otidig som de bekanta kortspelarnes,
vilka avbröto spelet för att gråta över att Homeros var död. Och det är lika livsfarligt
att gå på gatan, emedan takpannor kunna blåsa ner.</p><p>Takpannorna hava icke ännu blivit förbjudna av lagen, oaktat de äro
livsfarliga, liksom skorstenar, skenande hästar, sjöstränder,
segelbåtar, och i synnerhet lokomotiv och eldgevär.</p><p>________</p><p>Ett gift par fingo två barn. Barnen dogo båda i tyfus. Sedan fingo de
inga barn mer, men frun skaffade sig två hundrackor i stället. Hon levde
sedan för dem och sitt hus, inklusive mannen. Hon önskade aldrig barnen
ofödda, oaktat de givit henne sorg, ty de hade också givit henne glädje
så länge den räckte. Och hon rekommenderar icke hundrackor i stället för
barn, ty hon vet, att rackorna också skola dö om några år.</p><p>Denna kvinna är kristen och idealist, men hennes ideala fordringar på
livet äro mindre än realisternas.</p><p>
</p></section><section id="hans-poem."><title><p>Hans Poem.</p></title><p>Han söker ungkarlsgillen emedan han har en elak hustru.</p><p>En liten ful, stygg, grälsjuk tyrann, som njuter av lagens orättvisa
mot kvinnan.</p><p>Att höra honom en natt, eller mot morgonsidan, när vinet släpper
rullgardinen över det närvarande och sätter det förflutna i belysning,
är ganska eget.</p><p>Härom sist satt han på sängkanten hos sin vän aktören och talade om
sin hustru. Han drog upp tavlor från det förflutna, från den gyllene
förlovningstiden, från första giftastiden. Och nu och förr smälte ihop.
Han hade den vackraste kvinna i skapelsen, den godaste, intelligentaste
och dugligaste. Hon var ett mästerstycke. Han erkände, att han varit
orättvis och elak mot henne och att han icke var värdig henne.</p><p>När han tog på överrocken och tömde sista glaset, blev han plötsligen
allvarsam.</p><p>– Hon har ett fel ändå, hon som alla, för ingen är felfri, sade han.
Hon tycker inte om att jag är ute om nätterna.</p><p>– Varför är du ute om nätterna då? stack en ungkarl emellan.</p><p>– Varför? Varför jag är ute om nätterna?</p><p>Rullgardinen tycktes dras opp och dagsljuset falla med full belysning
på hans elände.</p><p>Och vi sågo i de stelnade musklerna omkring munnen och de rynkade
skoningarne kring ögat, huru han alltför länge stirrat på
Gorgonskölden.</p><p>– Men hon är snäll ändå, avslöt han, och raglade ut.</p><p>Ändå!</p><p>– Nordau kallar kvinnan en dikt av en rusig man, sade ungkarlen. När
ska vi få höra en sång till mannen diktad av en kvinna?</p><p>– När en kvinna kan älska en man! sade en annan, som såg medtagen ut.
Men det dröjer nog. Att älska är en manlig egenskap; att älskas ett
kvinnligt prerogativ.</p><p>– Mannen ger och kvinnan tar emot. Det är saligare att giva än taga,
men det är dummare.</p><p>– Den där stollen som gick, han fortfar att dikta sin dikt, men på
dagen, när han är nykter, då går det inte. Det blir bara prosa. Förstår
ni nu varför han är ute om nätterna?</p><p>
</p></section><section id="lurad."><title><p>Lurad.</p></title><p>När fiskarne lekte och fågelhanarne började sjunga, gingo
mänskobarnen ut på sina lekställen för att para sig. Mödrarne pyntade
sina unga honor att locka hanar; sömmerskorna satte vaddar i
klänningsliv, och skräddare lade stoppningar i jacketter och bonjourer.
Och så gick man ut i naturen för att välja en passande miljö för den
naturliga akt, som nu förbereddes. Det var vid havskusten. Dit kom
grosshandlarens fru med sin dotter, och dit kom löjtnanten med sin
uniform och sina skulder.</p><p>Och en afton, när myggorna dansade och kattorna jamade, dansade
flickorna i societetens salong, och de hade klippt ur klänningarne
ovantill och låtit släppa ner rullgardinerna för att komma i belysning.
Och löjtnanten lutade sig i en fönstersmyg intill grosshandlarens dotter
och frågade med ögonen:</p><p>– Vill du betala mina skulder? Men läpparne sade: vill du älska mig i
nöd och lust?</p><p>Och grosshandlarens dotter svarade med ögonen: Ja, om du vill göra
mig till grevinna och föra mig in i ditt fina sällskap, om du vill låta
pappa spela kort med dina generaler och mamma får dua dina grevinnor, om
du vill försörja mig till dödagar och låta mig ha roligt.</p><p>Ja, det ville han, och så var handeln avslutad.</p><p>Två år hade förgått. De sutto slöa och ledsna i sina morgonrockar och
utbytte några sanningens enkla ord.</p><p>– Vadd! sa han och pekade på hennes klänning, som hängde pösande på
en stolkarm.</p><p>– Vadd! svarte hon och pekade med toffeln åt hans syrtut, som
dinglade över handduksstället.</p><p>Han drog nattrocken omkring sig och svarade intet.</p><p>Två år senare råkade grosshandlaren göra konkurs. Därigenom
omöjliggjordes vidare kortspel med de utlovade generalerna, och
grevinnorna avklippte umgänget med frun. Dottern blev mindre gärna sedd,
och löjtnanten fick smak för privatlivet hemma, helst subsidierna från
svärfadern uteblevo. En dag då han varit mycket sanningsenlig mot sin
grevinna, fann denna sig föranlåten att ingå i detaljer.</p><p>– Du är inte så artig numera sen jag blev fattig, sade hon.</p><p>– Det var jag inte förut heller, svarte han, så inte är det
fattigdomen bara ...</p><p>– Ja, men du var artigare mot pappa förr.</p><p>– Jaa, ty det var hans enda förtjänst att han var rik. Nu sedan han
förlorat denna aktningsvärda egenskap, ser jag ingen anledning att visa
honom överdriven aktning.</p><p>– Du tillstår sålunda helt rått att du gifte dig för pengar.</p><p>– Javisst! Det är ju vackert att tillstå sina – hm – egenskaper.</p><p>– Och du skäms inte att säga mig det?</p><p>– Ahjo det gör jag, men du vill väl icke inbilla mig, att du tog mig
av – vad kallas det nu? – kärlek? Jag är böjd att vara övertygad att du
betalte mina fattiga tiotusen kronors skuld mot grevinnetiteln. Det var
gott pris. Dickson fick ge ett par hundratusen för att bli simpel
adelsman, och L. O. Smith fick betala sextiotusen för vasaorden! Jag har
inte lurat dig på handeln, för du är grevinna, men du har lurat mig, för
du höll upp en rik svärfar, och nu sitter jag där med en fattig! Vadd,
vadd! Från början till slut!</p><p>– Ja, men jag gifte mig inte för pengar, jag.</p><p>– Nej, men för titeln, och, men det är detsamma.</p><p>– Säg ut du! Den som har mod att förstöra en fattig kvinnas pengar
.... kan ha mod till allt.</p><p>– Hör du, min pulla lilla.</p><p>– Jag är ingen pulla!</p><p>– Nå! Du förde in tiotusen kronor. Vet du vad jag lagt ut under fyra
år? Fyratiotusen! Din far har släppt till fem. Hur mycket har du då
förstört av den fattiga löjtnantens pengar?</p><p>– Att han inte skäms? Kanske hustrun skall försörja mannen nu
också?</p><p>– Nej! Men hon ska inte säga att mannen förstört hennes pengar, när de ha begagnat
dem tillsammans, och för övrigt, hennes pengar? Var kom de pengarne
ifrån? Har hon arbetat ihop dem? Inte ska <emphasis>ni</emphasis> komma och tala om
pengar, som allihop gifta er för pengar!</p><p>– Och du vill därmed säga att du håller mig? Som en annan dam?</p><p>– Jag vill inte säga det efter du insett det själv. Emellertid är bra
att så är, ty om du nu vill höra hela sanningen: vi måste ändra
levnadssätt efter vad som hänt. Ville du inte begagna tillfället och
frigöra dig, emancipera dig från att äta nådebröd?</p><p>– Jo, så gärna jag lever.</p><p>– Gör det då! Arbeta!</p><p>– Jag har inte lärt något.</p><p>– Gör vad du kan! Se efter ditt hus!</p><p>– Det är intet arbete.</p><p>– Det har du rätt i. Därför återstår bara att fortsätta att göra
ingenting. Samhället har givit dig den rollen!</p><p>– Det är en fin roll!</p><p>– Du inser det nu!</p><p>– Jo nu inser jag det. Jag är dömd att till döddagar äta en mans
bröd. När min far inte längre kunde föda mig, så drog min mor ut mig på
marknaden för att upptäcka någon annan som skulle kunna föda mig.</p><p>– Och så upptäckte hon mig. Därmed steg din fars kredit, och jag har
troligen skaffat honom igen många gånger vad han lagt ut för mig. Så stå
sakerna nu, och vad vill du man skall göra åt det?</p><p>– Ingenting!</p><p>– Nej, jag ser verkligen ingenting att göra åt det. Så är det hela
vägen: ihåligt bara, uppstoppat. Vadd! Vadd alltsammans!</p><p>Löjtnanten blev knarrig och frun olycklig. Efter två år voro de
skilda. Löjtnanten dömdes att lämna hustrun underhåll till döddagar.</p><p>– Det är dyra saker de där, sa kaptenen vid ett middagsbord på
källaren.</p><p>– Äkta vara är dyr, sa löjtnanten, men när den är så dyr, så skulle
man åtminstone få prova den först.</p><p>
</p></section><section id="affär."><title><p>Affär.</p></title><p>Om hon älskade honom, var icke gott att ta reda på, ty det var han
som friade, och hon ville gärna gifta sig. Men han var kär i henne. Om
det var för hennes skönhet, hennes dygder, hennes små fel, hennes goda
förstånd, det visste han inte själv, han visste bara att han älskade
henne. Så började han sina kvällsvandringar i hennes hem. Och så
förberedde de sig till det kommande samlivet genom att gå på teatrar,
konserter och baler.</p><p>En kväll, när de lyckats komma över förmakssoffan, och hon satt med
sin chinjong mot hans engelska skjortbröst, sade hon:</p><p>– Robert, älskar du mig?</p><p>– Vilken fråga!</p><p>– Då blir du inte ond om jag ber dig om en sak.</p><p>– Ond? Ah!</p><p>– Vet du att jag har en hemgift?</p><p>– Nej.</p><p>– Jo, jag har en ränta på fyra tusen kronor, hälften i Jockums
knappnålsfabrik, hälften i Bobbs zinkgruvor.</p><p>– Vad bryr jag mig om det! Jag har inte tagit dig för pengar, ty jag
visste icke du hade några.</p><p>– Ja, det är du, det, Robert, men alla män äro icke som du!</p><p>– Nå vart vill du komma nu?</p><p>– Jo ser du, jag tillhör föreningen för gift kvinnas äganderätt, och
jag vill ge ett exempel för världen. Därför skola vi göra ett paktum,
att jag får behålla min ränta. Man kan ju inte veta vad som kan
inträffa. Vill du icke också ingå i föreningen?</p><p>– Nej, min lilla vän, svarade Robert; det vill jag icke, ty ett rätt
äktenskap skall vara byggt på gemensamma rättigheter, gemensamma
skyldigheter. Om gift kvinna skall ha äganderätt, skall gift man också ha den.
Detta har lagen redan insett, och därför ha vi förordningen om
äktenskapsförord.</p><p>– Vad är det?</p><p>– Det borde du dock veta innan du går i väg och vill stifta om lag!
Jo, det är en liten lag på att var och en behåller sin egendom!</p><p>– Ja, men det är ju gift kvinnas äganderätt!</p><p>– Javisst, javisst! Men det är på samma gång gift mans äganderätt.
Vill du, så göra vi äktenskapsförord?</p><p>– Hm! Det har jag aldrig tänkt på förut!</p><p>– Nej, min lilla vän, men man skall tänka för sig innan man rusar
åstad. Jag har min ränta och du din! Var och en behåller sitt! Det är ju
rätt? Icke sant!</p><p>– Jovisst, jovisst!</p><p>Och så gifte de sig med äktenskapsförord. Herr Robert tyckte det var
litet »brackigt» av fästmön att tala om affärer, då han aldrig tagit upp
det ämnet. Men han var lika glad ändå när han körde hem till sin egendom
med unga frun.</p><p>Året gick, och det kom en liten. Herr Roberts egendom var nog stor
för hustru och barn, men räckte icke till palmhus och Berlinare.
Emellertid hade frun efter barnsängen blivit medtagen och kunde icke gå
ut. Baronen på Rockelsta hade ett palmhus, där baronessan brukade
promenera. Herr Robert fick en vink om att han borde bygga ett palmhus.
Det hade han icke råd med, ty det kostade sex tusen kronor, hela
egendomens årsavkastning. Slutligen måste han göra det, ty doktorn hade
ordinerat det. Herr Robert förbannade den nye hustyrannen och menade att
denne kunde likasåväl ordinera en resa till Afrika eller ett slott,
eller en tavla av Meissonier. Detta gjorde han tyst, likasom den
reflexionen att husets budget icke haft någon tillökning av fruns
räntor. Men han gjorde det tyst.</p><p>Och hon fick ett palmhus, men det kostade visserligen bara tre tusen
kronor. Palmerna voro emellertid icke bra, och frun fick migrän om
hösten. Doktorn förklarade att lantluften icke var god för henne och att
de måste bo i stan om vintern.</p><p>Det kunde han icke, ty då skulle egendomens skötsel gå vind för våg,
och han hade icke råd att hålla våning i stan.</p><p>– Hade han icke råd!</p><p>– Nej det hade han icke! Men hon borde ha råd, som samlade
räntor!</p><p>– Jaså, han ville åt hennes fattiga pengar!</p><p>– Nej, det ville han icke. Han ville icke att hon skulle bygga
palmhus åt honom, han ville icke att hon skulle hålla våning åt honom,
men han kunde icke förstå....</p><p>– Vad kunde han icke förstå.</p><p>– Ja, det var detsamma!</p><p>– Nej, var det detsamma! Det var hennes pengar han ville åt!</p><p>– Nej det var hon, som ville åt hans, ty ännu hade han icke sett en
skymt av hennes pengar, oaktat de gjort som hon ville och skiftat.</p><p>– Jaså, han menade att hon skulle föda honom.</p><p>– Inte alls! Han trodde bara att de skulle hålla upp huset
tillsammans, så att hon skulle få känna behaget av att slippa äta hans
bröd, det var ju så hon ville ha det!</p><p>– Kanske det var så! Ja visst var det så: han hade rätt! Hon skulle
skriva till pappa och fråga efter räntorna!</p><p>Hon skrev till pappa, som efter en längre brevväxling beklagade, att
hon gift sig med en usling, som icke kunde försörja hustru och barn
själv, utan skulle förstöra hustruns pengar. Slutligen knep han fram med
tretusen kronor. Bruksaffärerna gingo illa, och aktierna hade icke fått
större utdelning.</p><p>Nu måste de fara till Stockholm, ty nu var det hon, som bestod. Detta
senare kunde icke herr Roberts kassa-böcker vara med om. Ty hushållet på
landet kostade sextusen kronor, varav frun skulle repartisera med
hälften. Men det var icke så noga!</p><p>Året därpå kommo inga räntor, ty bruken gingo inte alls. Nu var hon
nödsakad äta en annans bröd. Det var bittert, bittert. Han sade aldrig
något därom, men hon så mycket mer. Hon sade det morgon, middag och
kväll, och hon »vätte sitt hårda bröd med förödmjukelsens tårar». Men
ingenting torkar fortare än tåren, och frun blev snart glad igen, och
blev icke stort ledsnare året därpå när hon fick veta att båda bolagen
störtat.</p><p>Och så foro de till Stockholm om vintern, och där utplånades varje
spår av tårarne.</p><p>På våren blev herr Robert sjuk och dog, dog mycket hastigare än ett
romanslut skulle tillåta. Så kommo gode män och skrevo upp, och när de
skrivit upp nog, kommo de till det resultat att, tack vare
äktenskapsförordet, hustrun ingenting hade att ärva; att gården såldes
och möblerna med; att medlen insattes i förmyndarkammaren och frun fick
fara hem till sin pappa igen.</p><p>Men pappa var ursinnig! Fördömda idéer, sa han!</p><p>– Ja, menade änkan, det är ju fel i lagstiftningen ändå; det var ju
det jag alltid sa! Nej, då är gift kvinnas äganderätt mycket bättre.</p><p>Den, som berättade denna anekdot, menade att gift mans äganderätt var
ändå mycket bättre, men det var en herre som sa det, och då betyder det
ingenting.</p><p>
</p></section><section id="övertro."><title><p>Övertro.</p></title><p>Fruntimrens ideala krav på mannen äro i sanning icke små. De fordra
bland annat ingenting mindre än att mannen skall »tro på kvinnan». Med
vilken ädel harm utbrast icke nyligen en dam, som icke förstod
Vildanden: »Han tror icke på kvinnan längre.»</p><p>Detta är: alltså är han död, död som människa och författare.</p><p>Vad vill det nu säga: att tro på kvinnan?</p><p>Det måtte vara något särskilt. Man säger sig tro på Gud eller icke
tro på Gud, på ett liv efter detta, på det godas seger och dylikt. Men
tro på kvinnan? Tro på mannen, det finns inte. Tro på damerna är icke
heller något. Tro på fruntimmerna, – nej, tro på kvinnan, heter det.
Icke heller duger det att säga: tro om kvinnan, eller ett annat, gott
eller ont, utan tro på kvinnan.</p><p>Det skulle då av analogi betyda: tro att hon finns, liksom Gud finns;
vidare: tro att hon har alla goda egenskaper och inga dåliga.</p><p>Men det är ju den gamla sagan om ängeln, fågel blå, tärnor och
stjärnor, och det där. Har fru X. tagit tärnversen på allvar?</p><p>Tro på kvinnan!</p><p>I denna tideräknings begynnelse gjordes ett försök i större skala på
att införa tron på en man, en timmermans son. Det gick rätt bra i ett
par hundra år. Men år 323 gjorde Fausta (gift med Konstantin den Store)
kristendomen till statsreligion. Sedan dess avtog Kristusdyrkan och
Mariakulten stod fram. Modren var före sonen, och sonen får gå undan.
Men fadren? Mannen? Timmermannen? Han ströks! Utan vidare. Och
medeltiden ser mannen på knä för kvinnan, modren, honan.</p><p>Detta var reson.</p><p>Ett misstag av kvinnan var att göra mannen till familjens målsman och sedan statens.
Det är därför det känns så påkostande nu för mannen att bli avsatt.</p><p>Uttrycket »Skapelsens herrar» begagnas endast skämtsamt av
fruntimren, men skålen för kvinnan, den tog nog allvarsamt, den.</p><p>Kvinnans supremati har bibehållit sig och genomgår konsten och
symboliken. Michelangelo gör Kristus i Yttersta Domen till en kvinna och
i Pietà lägger han den fullvuxna sonen i modrens knä som ett ambarn.
Republiken avbildas alltid som en kvinna, både i Schweiz och
Frankrike.</p><p>Friheten på Julikolonnen är en kvinna likaväl som Bavaria utanför
München och Svea på Davidsonska huset.</p><p>Kvinnan påstås av en nyare, men mycket deprimerad hanförfattare stå
högre i sedlighet än mannen. Det är bosch! Det är en duperad hanes
kongestioner. De äro lika goda kålsupare, såvida icke mannen står litet
högre. Kvinnan har uppfunnit att sälja sin gunst, uppfunnit
prostitutionen, uppfunnit äktenskapet. Äktenskapet är en livränta för
kvinnan, som ofta åtföljes av pension, för kvinnan nämligen, ty mannen
får icke pension efter hustrun.</p><p>Icke heller skulle en student, som ville gifta sig med en kvinnlig
professor, få professorstitel.</p><p>Mod är en dygd påstås. Men kvinnan står lägre i den dygden än mannen,
ty hon gömmer sig när mannen går ut i krig. Blenda och Jeanne d’Arc äro
två flugor, som icke göra sommar, och Blendas stridssätt skulle icke av
en man anses honnett.</p><p>Att kvinnan är djärvare i dagliga livet, det beror på mannens
underdånighet. Det hjälper ej att kvinnan skyller på att hon ej fått gå
i krig; hon har fått allt vad hon velat. Hon lämnade åt mannen att föra
krig med den »råa» styrkan; hon behöll för sig att föra det med
förståndet, listen och slutligen som nu, med osanning, då hon spelar
slavinna och högre väsen på en gång.</p><p>Man talar så mycket om förförda flickor. Det finns nog sådana med,
jag vill inte motsäga det, men jag vill berätta om förförda gossar, för
att visa att det finns sådana <emphasis>också</emphasis>, icke för att säga att alla
gossar äro förförda och alla flickor förförerskor. Jag vill därmed också
visa att det är farligt för unga gossar att »tro på kvinnan» såsom det
fullkomliga, rena, felfria och så vidare. Och därvid fästa
uppmärksamheten på att mannens »sinnliga» kärlek är renare än kvinnans,
ty den är vanligtvis fri från biintressen om ekonomisk fördel, med vilka
kvinnans, genom samhällsförhållandena, tyvärr blivit besmittad.</p><p>Att vara mor är ju något, men för att bli mor måste en förförelse gå
förut. Låt oss därför skrapa av det fula ordet »förförare» något av dess
orättvist påstänkta fläckar.</p><p>En man, som är ekonomiskt oberoende och garanterar kvinnan en
livstidsränta, kan få »förföra» vilken flicka som helst och få
handlingen legaliserad, ja välsignad av kyrkan. Mödrarna släpa ju för
det ändamålet sina döttrar till badorter och den ekonomiskt lyckligt
lottade förföraren skall hälsas med öppna armar.</p><p>Förförare är endast den, som går utan att betala. Ingen kvinna, som
gått, har ännu betalat sitt nöje. Äktenskapet skall vara byggt på en
innerlig kärlek, som icke räknar, säger man. Ja, väl! Men det är
framförallt byggt på att mannen betalar. Annars är det intet rätt
äktenskap, inför lagen och Gud!</p><p>Kvinnan föder barnet, säger man ursäktande; ja det är sant, men
mannen föder både hustru och barn.</p><p>Men den kvinna, som icke föder barn åt mannen, som icke vill föda
barn eller icke kan, känner hon något obehag av att ta underhåll
(betalt) för sin äkta ynnest? Nej, inte ser det så ut. Det är sorgligt
att så är, men man kan tyvärr ha anledning frukta att kvinnorna så velat
haft det, eljes skulle icke så vara. Att de icke vilja det längre, det
är vackert, men deras belägenhet kan endast förändras genom erövringen
av existensmedlen, och erövring måste ske genom strid eller
kompromiss.</p><p>Emancipationen vill avhända mannen existensmedlen, socialismen vill
distribuera dem åt männen och kvinnorna. Vilket är förmånligast?</p><p>________</p><p>I Barbizon, målarkolonien, levde en ung engelsman, målare, drömmare,
oskyldig, oerfaren. Han hade alltid trott på kvinnan och tänkte högt om
henne.</p><p>Han blev kär i byns sköka och förklarade henne sin kärlek. Hon mottog
hans anbud mot löfte om giftermål.</p><p>De förlovade sig.</p><p>Kamraterna ansågo sin skyldighet vara att upplysa honom om kvinnans
karaktär och yrke. Han svarade att det var förtal, och att han visste
att hon var oskyldig.</p><p>Kamraterna överbevisade honom om hans misstag. Han svarade att de
ljögo, att de voro cyniska och mera dylikt, och han försäkrade att de
icke kunde rubba hans tro på kvinnan.</p><p>Häromdagen var det folkfest i byn och det dansades.</p><p>Engelsmannen var på dansen med sin fästmö. Det var en grym syn. Hon,
utspökad, brun under ögonen, gammal, utvakad, kastade ögon på sina forna
kunder; han lycklig, stolt, oskyldig, föremål för böndernas löje.</p><p>Men han såg ingenting, ingenting annat än henne. Ty han älskade
henne. Hade han gripit henne på bar gärning med en man, skulle han
troligen ursäktat henne eller trott att han såg miste.</p><p>Se, det är mannens kärlek, det. Han älskar. Varför? Därför att han
älskar. Motiven? Att han älskar. Intressena? Att han älskar!</p><p>Kamraterna beklaga honom och skylla på hans oerfarenhet.</p><p>– Det är dygdens lön, säga de, utan att ha läst förra delen av
Giftas.</p><p>________</p><p>Den andra gossen jag ville tala om hade varit exemplarisk intill
trettionde året. Var av god familj; hade en syster som var gift med en
officer vid ett rangregimente och hade själv ett ämbete, som medförde
trekantig hatt och galoner.</p><p>Han var tidigt en stadig man. Ägde hund, begagnade snus och spanskt
rör, samt klädde sig som en gammal man.</p><p>Och då kom det en dag, att han blev kär i en allmän kvinna. Nu fordra
väl icke våra idealistfruar att mannen skall tro på den allmänna kvinnan
också, men vår vän, han gjorde det. Han visste naturligtvis allt om
hennes liv, men det hindrade icke att han älskade henne.
Han älskade henne så högt att han bröt mot borgerliga lagen för att
tillfredsställa hennes lyxbegär, med påföljd av tjänstens förlust. Han
reste till Amerika med henne och gifte sig. Sedan var jag icke med
längre.</p><p>Ett fruntimmer, för vilket jag berättade historien, ansåg det var
ståtligt av kvinnan att hon följde med honom. Att han älskade henne fann
hon bara i sin ordning.</p><p>________</p><p>På Tullportsgatan bodde en gammal sköka, som dragit sig tillbaka från
affärerna och nu kunde vara över fyrtiofem år. Hon hade tre
King-Charles-hundar med sura ögon. Hon hade gråsprängt hår och var
alltid sorgklädd.</p><p>En underlöjtnant med gott utseende och adligt namn blev kär i henne.
Som bevis på hans kärlek fordrade kvinnan, att han skulle gå med henne
under armen på Drottninggatan en middag.</p><p>Det gjorde han; fick avsked och försvann. Därpå kom en notarie. Ung,
ståtlig och väl bevandrad i kärlekens praktik. Han blev kär han med,
kanske första gången i sitt liv på allvar. De gifte sig.</p><p>Utan den minsta fruktan att bli löjlig gick han ut på gatan för att
soulagera de tre surögda rackorna.</p><p>Så dog hon, och han sörjde henne grymt. Jag såg honom länge med de
tre hundrackorna gå till Nya kyrkogården.</p><p>Att han slutade som förfalskare i fängelse, borde jag icke anföra, ty
det berodde väl icke på hans kärlek, och hör kanske ej till historien.
Kanske! Vem vet?</p><p>I en konstruktionsnovell skulle författaren naturligtvis varit
skyldig att sätta alla händelserna i kausalsammanhang. Slutet skulle då
naturligtvis blivit så: att han gjorde skuld för kalvkotletter åt
hundarne och därför måste skriva falska namn.</p><p>Men det är inte sannolikt att så var. Men att han trodde på kvinnan,
det är sanning!</p><p>
</p></section><section id="hans-pigaeller-debet-och-kredit."><title><p>Hans Pigaeller Debet
och Kredit.</p></title><p>Mr Blackwood var varvschef i Brooklyn och hade gift sig med miss
Danckward, som medförde i boet en hemgift av moderna åskådningar. För
att icke behöva se sin älskade hustru såsom sin tjänarinna, hade mr
Blackwood inackorderat sig med hustru på ett boardinghouse.</p><p>Frun, som icke hade något att beställa, tillbragte dagen med musik
och biljardspel, samt halva natten med samtal om kvinnofrågan och
grogg.</p><p>Mannen hade 5.000 dollars i lön, vilka han regelbundet avlämnade till
hustrun att av henne administreras. Frun hade 500 dollars i nålpengar,
som hon disponerade själv.</p><p>Så blev det barn. En barnpiga anställdes, som mot 100 dollars åtog
sig det dyra modersvärvet.</p><p>Det blev två barn till. Och se barnen växte upp, och de två älsta
började skolan. Men frun leddes och hade ändå ingenting att göra.</p><p>En dag kom hon drucken till frukostbordet.</p><p>Mannen tog sig friheten erinra, att det vore opassande.</p><p>Frun fick hysteri och lades till säng, samt uppvaktades med blommor
av alla husets väninnor.</p><p>– Varför dricker du, min vän? frågade mannen så ömt han kunde. Har du
en sorg?</p><p>– Ja, har jag icke sorg, vars liv är förfelat?</p><p>– Huru förfelat? Du har fött tre barn och kunde använda din dag till
att uppfostra dem.</p><p>– Jag passar icke för barn.</p><p>– Hm, hm! Du passar icke för barn. Men du skulle försöka anpassa dig
för barn; det är ett arbete för samhället och en ärofull uppgift i
livet, ärofullare än att vara varvschef.</p><p>– Ja, om jag vore fri.</p><p>– Du är friare än jag. Jag står under din administration. Du
bestämmer om utgifterna av mina inkomster. Du har 500 dollars nålpengar
att fritt disponera över, men jag har inga nålpengar. Jag får tigga av
kassan, det vill säga av dig, när jag vill ha till tobak. Är du icke
friare än jag?</p><p>Frun svarade icke, men försökte tänka.</p><p>Resultatet blev att de skulle sätta hushåll. Och de satte
hushåll.</p><p>»Dyra vän», skrev fru Blackwood någon tid därefter, till sin väninna,
»jag lider och är dödstrött. Men jag vill lida till slut, ty livet har
intet mer att erbjuda en olycklig kvinna som icke har något att leva
för. Jag vill visa världen, att jag icke är den, som lever på en mans
nådebröd, och därför vill jag – arbeta ihjäl mig ....»</p><p>Hon steg upp första dagen klockan 9 om morgonen och städade mannens
rum. Därpå avskedade hon köksan och gick ut klockan 11 att handla.</p><p>När mannen kom hem att äta frukost klockan 1, var maten icke i
ordning. Det var pigans fel.</p><p>Frun var rysligt trött och grät. Mannen hade icke hjärta att klaga.
Och han åt en bränd kotlett och gick igen. Men han tillade: – Släpa icke
ut dig, min vän!</p><p>Om aftonen var frun så trött att hon måste avstå ett parti, och hon
gick till sängs klockan 10.</p><p>Följande morgon, när mr Blackwood skulle hälsa god morgon, förvånades
han över sin hustrus friska färg.</p><p>– Har du sovit gott, min vän? frågade han.</p><p>– Hur så? svarade frun.</p><p>– Jag tycker, att du ser så frisk ut.</p><p>– Ser – jag – frisk – ut?</p><p>– Ja! Lite’ sysselsättning skall nog göra dig gott.</p><p>– Lite’? Kallar du det lite’? Jag undrar just vad du skulle kalla
mycket?</p><p>– Se så, se så, jag menade icke något illa.</p><p>– Jo, du menade, att jag arbetar för litet. Och ändå har jag som en
piga städat ditt rum och stått över spisen. Kanske du nu också vill
förneka att jag är din piga.</p><p>När mannen gick sade han åt pigan:</p><p>– Ni skall stiga upp klockan 7 och städa mitt rum. Frun behöver inte
göra era sysslor.</p><p>Om aftonen kom mr Blackwood hem mycket glad; men frun var ond.</p><p>– Varför får jag inte städa ditt rum? frågade hon.</p><p>– Därför att jag icke vill, att du skall vara min piga.</p><p>– Varför vill du inte det, då?</p><p>– Därför att det plågar mig!</p><p>– Men det plågar dig inte att jag lagar din mat och ser om dina
barn?</p><p>Nu blev han eftertänksam.</p><p>Under det han for ner på tramwayn till Brooklyn, tänkte han hit och
dit.</p><p>När han kom hem om kvällen hade han tänkt ett gott stycke.</p><p>– Hör du, min vän, sade han; jag har tänkt mycket över din ställning
i huset, och jag vill naturligtvis inte, att du skall vara min piga. Jag
har därför tänkt så här. Jag blir din inackordering och betalar för mig.
Då är du herre i huset och jag går här och äter mot betalning.</p><p>– Vad menar du? frågade frun något oroligt.</p><p>– Som jag säger. Vi anse, att du håller boardinghouse och att jag är
inackorderad. Vi anse så bara.</p><p>– Nå, låt höra; vad skall du betala?</p><p>– Jag vill naturligtvis betala så högt, att du icke skall anse, att
jag står i någon skuld till dig. Min ställning blir därigenom också
behagligare, ty jag slipper då att få allting på nåder.</p><p>– På nåder?</p><p>– Ja, du kastar åt mig halvkokta matbitar och upprepar oupphörligt,
att du är min piga, det vill säga, att du arbetar åt mig för intet.</p><p>– Nå vart vill du komma.</p><p>– Anser du 3 dollars om dagen vara nog för min inackordering? På
boardinghouse får jag det för 2.</p><p>– Tre dollars bör räcka gott.</p><p>– Nåväl: Det blir runt taget 1000 dollars. Se här har du dem i
förskott!</p><p>Han lade upp en räkning på bordet.</p><p>– Se här kalkylen, sade han.</p><table><tr><td align="left">Hyra</td><td align="left">500 dollars</td></tr><tr><td align="left">Barnpigans lön</td><td align="left">100   »</td></tr><tr><td align="left">Köksans   »</td><td align="left">150   »</td></tr><tr><td align="left">Hustruns vivre</td><td align="left">500   »</td></tr><tr><td align="left">  »   kläder</td><td align="left">500   »</td></tr><tr><td align="left">Barnpigans vivre</td><td align="left">300   »</td></tr><tr><td align="left">Köksans   »</td><td align="left">300   »</td></tr><tr><td align="left">Barnens   »</td><td align="left">700   »</td></tr><tr><td align="left">  d:o kläder</td><td align="left">500   »</td></tr><tr><td align="left">Ved, ljus, hjälp</td><td align="left">500   »</td></tr><tr><td align="left">
</td><td align="left"><p>________</p></td></tr><tr><td align="left">
</td><td align="left">4.050 dollars</td></tr></table><p><emphasis /></p><p>– Dela detta med 2, eftersom vi repartisera, så återstår 2.025
dollars. Avdrag mina 1.000 och giv mig 1.025 dollars. Har du dem på dig
så desto bättre.</p><p>– Repartisera! var det enda ord frun kunde framstöta. – Skall jag
betala dig?</p><p>– Ja, naturligtvis om det skall bli lika. Jag betalar halva ditt
vivre och halva barnens. Eller vill du att jag skall betala alltsammans,
4.050. Nåväl, jag betalar då 4.050 dollars + 1.000 dollars för min
inackordering. Men jag betalar särskilt: hyra, matvaror, ljus, ved,
service. Vad får jag då för min inackordering? Maten lagad. Maten lagad
för 4.050 dollars.</p><p>Avdrager jag nu verkligen hälften, eller vad jag är skyldig betala,
2.025 dollars, så återstår 2.025 dollars för matens lagning. Men nu
betalar jag köksan särskilt för matens lagning, hur kan jag då betala
2.025 dollars för matens lagning, och ändå 1.000 dollars till.</p><p>– Det förstår jag inte!</p><p>– Ja, inte jag heller. Men det vet jag att icke är jag skyldig dig
något, när jag ger dig hela ditt uppehälle, hela dina barns uppehälle,
hela dina pigors uppehälle, som göra ditt arbete, vilket du anser gå upp
emot eller över mitt. Även om ditt arbete vore mera värt, då har du 500
dollars särskilt för det, undantagna från husets utgifter, under det jag
inte undantar något.</p><p>– Jag upprepar än en gång att jag icke förstår din kalkyl.</p><p>– Ja icke jag heller. Kanske vi därför låta bli den där
inackorderingen. Det kanske är bäst det. Och att uppgöra husets debet och kredit alltså. Men
vill du veta ditt konto, så har du det här:</p><p>An fru Blackwood för hjälp inomhus åt fru Blackwoods köksa och
barnpiga:</p><table><tr><td align="left">Vivre med hyra</td><td align="left">1.000 dollars</td></tr><tr><td align="left">Kläder</td><td align="left">500   »</td></tr><tr><td align="left">Nöjen</td><td align="left">100   »</td></tr><tr><td align="left">Kontant i nålpengar</td><td align="left">500   »</td></tr><tr><td align="left">Hennes barns vivre</td><td align="left">1.200   »</td></tr><tr><td align="left">Och uppfostran</td><td align="left">600   »</td></tr><tr><td align="left">Pigorna, som göra hennes arbete inomhus</td><td align="left">850   »</td></tr><tr><td align="left">
</td><td align="left"><p>________</p></td></tr><tr><td align="left">
</td><td align="left">4.750 dollars.</td></tr></table><p><emphasis /></p><p>Betalt: <emphasis>mr Blackwood</emphasis></p><p>Varvschef.</p><p>– Ah, det är skändligt att komma med räkningar på sin hustru.</p><p>– Moträkningar min vän. Och du slipper betala dem också, ty jag
betalar alla räkningar.</p><p>Frun knycklade ihop papperet.</p><p>– Skall jag betala dina barns uppfostran också.</p><p>– Nej, det skall jag, och det gör jag, och jag betalar dina barns
uppfostran också. Ensam! Men du betalar icke en cent åt mina. Är det
likställighet? Men jag vill dra av mina barns underhåll och mina pigors:
du åtnjuter ändå 2.100 dollars för den hjälp du ger mina pigor inomhus.
Vill du kalkylera mera?</p><p>Frun ville icke kalkylera mera, aldrig mera!</p><p>
</p></section><section id="familjeförsörjaren."><title><p>Familjeförsörjaren.</p></title><p>Han vaknar på morgonen efter svåra drömmar om förfallna växlar och
icke lämnat manuskript. Han är svettig i håret av ångest, och hans
kinder darra då han klär sig. Men han hör barnen börja kvittra i rummet
bredvid, och han sköljer sitt heta huvud i kallt vatten, dricker sitt
kaffe, som han kokar själv för att icke behöva köra upp den stackars
barnjungfrun så tidigt som klockan halv åtta. Därpå rustar han till sin
säng, borstar sina kläder, och sätter sig att skriva.</p><p>Febern kommer, febern, som skall alstra hallucinationer av rum, som
han aldrig sett, landskap, som aldrig funnits, och mänskor, som icke
finnas i adresskalendern. Han känner sig vid skrivbordet i en dödsens
ångest. Tankarne skola vara klara, orden korrekta och målande, stilen
läslig, handlingen skall löpa framåt, intresset får icke slappas,
bilderna skola vara slående, replikerna blixtrande. Och så grina emot
honom publikens automater, vars hjärnor han skall draga opp,
recensenterna med avundens pincené, som han skall betvinga, förläggarens
surmulna anlete, som han skall klarna opp. Han ser kanske jurymännen
sitta kring det svarta bordet med bibeln på, han hör svaga gläntningar
på fängelsets portar, där fritänkare skola försona brottet att ha tänkt
tankar för de lata, lyssnar efter hotellvärdens smygande steg, ty denne
skall komma med räkningen. Och under allt detta pågår febern, och pennan
löper, löper rätt fram, utan att tveka ett ögonblick vid åsynen av
förläggare eller jurymän, och den lämnar röda strimmor efter sig som av
levrat blod, vilka sedan ligga och svartna. När han efter två timmar
stiger upp, har han så mycket kraft, att han hinner gå fram till sin
säng och kasta sig ner. Då ligger han såsom om döden kramat honom.
Det är icke vederkvickande sömn, icke dvala; det är en lång svimning,
men medveten, följd av fasan att känna krafterna borta, nerverna slappa,
hjärnan tom.</p><p>Då ringer det i hotellpensionens klocka. Voilà le facteur! Posten är
kommen.</p><p>Han spritter upp och raglar ut. Mottager en packe. Där finns
korrektur att läsa genast. En bok från en ung författare, som begär
utlåtande, ett tidningsnummer med polemik att besvara, ett brev med
anhållan om bidrag till en kalender och ett varnande brev från
förläggaren. Allt detta skall nu expedieras av en maktlös. Barnpigan har
nu stigit opp, klätt barnen, druckit kaffe med smörgås med honung på,
som hotellet kokat och lagat åt henne. Så drar hon ut på promenad i det
gröna.</p><p>Klockan 1 ringer det till déjeuner. Alla gäster samlas omkring
matbordet, där han slår sig ner ensam.</p><p>– Var är frun? frågas från höger och vänster.</p><p>– Det vet jag inte, svarar han.</p><p>– Vilket odjur! viska damerna, som nyss fått på morgonrockarna.</p><p>Så kommer frun. Servisen avbrytes för hennes skull, och de hungriga,
som passat på tiden, få vänta på andra rätten.</p><p>Damerna fråga nu huru frun mår, om hon sovit gott, om hennes nerver
äro goda. Men ingen frågar hur mannen mår. Ty det tro de sig veta
förut.</p><p>– Han ser ut som ett kadaver, säger en dam.</p><p>Och det gör han också.</p><p>– Han är visst lastbar, säger en annan dam.</p><p>Men det är han icke.</p><p>Han talar icke vid bordet, ty han har ingenting att säga dessa damer.
Men hans fru talar i dess ställe.</p><p>Och han sväljer sin mat under det hans öron glädjas av att höra allt
uselt berömmas och allt gott smädas.</p><p>När de stigit upp från bordet, ber han att få tala vid sin
hustru.</p><p>– Min vän, säger han, vill du vara så snäll och skicka Louise till
skräddaren med min rock; den har gått upp i sömmarne, och jag har icke
tid att gå själv.</p><p>Frun svarar just ingenting, men i stället för att skicka Louise tar
frun rocken på armen och går ner till byn där skräddaren bor.</p><p>I trädgården möter hon ett par frigjorda damer, som fråga vart frun
skall gå.</p><p>Hon svarar så ärligt som möjligt att hon skall gå till skräddarn åt
sin man.</p><p>– Tänk, han skickar henne till skräddarn! Och hon låter behandla sig
som en piga.</p><p>– Och nu ligger han och sover middag, unga karlen. Det är en trevlig
man.</p><p>Han sover middag verkligen, ty han är anemisk. Sedan ringer postbudet
klockan tre och nu skall han besvara ett brev till Berlin på tyska, ett
till Paris på franska, ett till London på engelska.</p><p>Därpå frågar frun, som återkommit från skräddaren och hunnit dricka
en konjak, om han ville göra en utflykt med de unga. Han måste skriva
brev.</p><p>När han slutat brevskrivningen, reser han sig för att promenera före
middagen. Han skulle vilja ha någon att tala vid. Men han är ensam. Han
går ner till barnen.</p><p>Den feta pigan sitter på en trädgårdssoffa och läser Sanna Kvinnor,
som hon lånat av frun. Barnen ha tråkigt och vilja ändra plats, vilja
röra på sig.</p><p>– Varför promenerar icke Louise barnen, frågar herrn.</p><p>– Frun har sagt att det är för varmt.</p><p>Frun har sagt!</p><p>Han tar barnen med sig och går utåt landsvägen, men så ser han att de
äro otvättade och gå med trasiga kängor. Han vänder om hem.</p><p>– Varför gå barnen med trasiga kängor? frågar han Louise.</p><p>– Frun har sagt ...</p><p>Frun har sagt!</p><p>Han går ut ensam.</p><p>Det blir middag och klockan är 7. De unga ha icke kommit hem än. Man
har serverat de två första rätterna, då de komma. De komma stimmande,
skrattande, röda i ansiktet.</p><p>Frun och väninnan äro särdeles upprymda och lukta konjak.</p><p>– Vad har du roat dig med min gubbe? säger frun åt mannen.</p><p>– Jag har promenerat med barnen, säger han ..</p><p>– Var inte Louise hemma då?</p><p>– Jo, men hon hade inte tid.</p><p>– Jag tycker inte att det är för mycket, att mannen också tar hand om
sina barn, säger väninnan.</p><p>– Det tycker inte jag heller, svarar mannen. Och därför gav jag
Louise en tillrättavisning för att hon lät barnen gå smutsiga och
trasiga.</p><p>– Alltid skall man få ovett när man kommer hem, säger frun. Aldrig
ett nöje utan förolämpningar. – Och en illa sönderklämd tår söker sig
fram ur det rödsprängda ögat.</p><p>Mannen betraktas med ursinniga blickar av väninnan, och alla de andra
damerna.</p><p>Man preparerar en attack, och väninnan bryner sin tunga.</p><p>– Har herrskapet läst Luthers dissertation om hustrurnas rätt? börjar
hon.</p><p>– Vad för rätt? frågar hustrun.</p><p>– Att söka sig en annan man, om hennes icke passar henne.</p><p>Paus.</p><p>– Det är en farlig lära för fruarna, säger mannen. Ty därav följer
mannens rätt att söka sig en annan hustru, om hans ej passar honom
vilket senare fall är mycket vanligare.</p><p>– Det förstår jag inte, säger frun.</p><p>– Det behöver inte vara Luthers eller mitt fel, svarar mannen. Lika
litet som det behöver vara mannens fel att han ej passar för sin hustru.
Han kan nämligen mycket väl passa för en annan alldeles utmärkt.</p><p>Under dödstystnad stiger man upp från bordet.</p><p>Mannen går upp på sitt rum. Frun och väninnan sätta sig i
paviljongen.</p><p>– Vilken brutalitet, säger väninnan. Och du den finkänsliga,
intelligenta kvinnan vill vara piga åt denna råa egoist.</p><p>– Han har aldrig förstått mig, suckar frun.</p><p>Självförnöjelsen över att få säga detta förkrossande ord är för stor
att hon nu skulle kunna höra inom sig det så ofta upprepade svaret hon
fått av honom: »Är du så djup, min vän, att jag, som har ett så gott
förstånd, icke skulle förstå dig? Har du aldrig tänkt som en möjlighet
att det är din ytlighet, som gör att du icke förstår mig!»</p><p>Men på sitt rum sitter han, ensam.</p><p>Han sörjer; han lider såsom om han slagit sin mor. Men hon slog ju
honom förut; hon hade slagit honom offentligt i åratal, och han hade
aldrig slagit igen förr än nu.</p><p>Denna råa, hjärtlösa, cyniska kvinna, som han dyrkat, som han velat
ge hela sin själ, med alla dess tankar, alla dess fina känslor, hon hade
känt hans överlägsenhet och därför spottat ut honom, och förnedrat
honom, och släpat honom i smutsen, dragit honom i håret, och smädat
honom. Hade han då varit så brottslig då han en enda gång slagit igen,
när hon offentligen hånat honom. Ja han kände sig brottslig ändå, som om
han mördat sin bästa vän.</p><p>Den varma sommaraftonen faller på med skymning, och månen går
opp.</p><p>Det hörs sång från salongen. Han går ned i trädgården och sätter sig
under valnötsträdet. Ensam! Och med pianots ackorder smälter sången
samman:</p><p>Ofta när nattens slöja Sänktes kring jordens vimmel Och
kring suckande våg, Fick i hans famn jag
dröja, Och ifrån stjärnströdd himmel
Tysta månen vår lycka såg. Nu
jag i stillhet gråter Saknadens bittra
tår Ty ej du kommer åter, Ljuva hägring av kärlekens vår.</p><p>Han gick framåt trädgårdsgången och såg in genom fönstret. Där satt
hon, hans poem, som han diktat åt sig. Och hon sjöng med tårar i rösten.
Damerna på sofforna sågo med betydelsefulla blickar på varandra.</p><p>Men bakom lagerbuskarne på en trädgårdssoffa halvviskade två herrar,
som rökte cigarr. Han lyssnade och hörde:</p><p>– Det är bara konjak.</p><p>– Ja, hon lär supa.</p><p>– Och det skyller de på mannen.</p><p>– Det är skamligt. Hon lärde sig supa redan på Julians ateljé. Du vet
att hon skulle bli målare, men kunde inte. Och när hon refuserades till
salongen kastade hon sig på den där stackarn, och kascherade sitt
nederlag med giftermål.</p><p>– Ja, jag har hört det. Och så pinade hon honom tills han går som en
skugga. De började med hushåll, och fastän hon hade två pigor i Paris,
kallade hon sig hans piga. Fastän hon ensam bestämde om huset, kallade
hon sig hans slavinna. Hon vanskötte huset, som skövlades av pigorna,
och han fick se på hur det gick mot ruin utan att få bestämma om något.
När han framkastade ett förslag till räddning motsatte hon sig det; sade
han svart, ville hon ha vitt. Därigenom har hon ödelagt hans
viljeförmåga och rubbat hela hans intelligens. Så flyttade de i pension
för att befria henne från hushållet att hon måtte få ägna sig åt sin
konst. Nu, när hon varken har matlagning eller andra bestyr, tar hon
aldrig i en pensel utan bara roar sig med sin väninna. Hon ville även
draga honom från sitt arbete och förnedra honom med superi, men det har
icke lyckats, därför hatar hon honom även såsom moraliskt överlägsen
såsom han är.</p><p>– Ja, men det är ett kräk till karl, svarade den andra.</p><p>– Ja, i den punkten, men det äro vi gunås alla – i den punkten. Han
är kär i henne ännu efter tolv långa år. Men det värsta är att han, som
förr var så stark, vars ord fruktades i kammaren eller tidningen, nu
börjar bli slapp. Jag talade vid honom i förmiddags, och han är minst
sagt sjuk.</p><p>– Ja, det sägs att hustrun velat ha in honom på dårhus, och att
väninnan understödjer hennes bemödanden.</p><p>– Ah, fy fan! Och där sitter han och slavar åt henne för att hon
skall få roa sig.</p><p>– Nå, vet du varför hon föraktar honom mest. För att han icke kan
försörja henne såsom hon ville. – En man, som icke kan försörja sin
hustru, ce n’est pas grand’ chose, sa hon härom dagen vid middagsbordet.
Och jag har starka anledningar tro att hon beräknade en gång han skulle
skriva fram henne som målare. Olyckligtvis förbjöd honom hans politiska
meningar att ha göra med de tongivande tidningarne, och så undvek han
artistvärlden såsom
främmande för hans uppgifter.</p><p>– Hon ville begagna honom alltså, men när han icke dugde användas, så
kasserades han. Ännu duger han emellertid till familjeförsörjare.</p><p>»Nu jag i stillhet gråter saknadens bittra tår» ljöd det inifrån
salongen.</p><p>– Paff, hördes ett torrt ljud bakifrån valnötsträdet. Det knäcktes
några grenar och det rasslade i sand.</p><p>Herrarne sprungo opp.</p><p>Det låg ett välklätt lik på sandgången med huvudet mot en
stolfot.</p><p>Sången tystnade, och damerna rusade ut.</p><p>Väninnan slog ut sin eau-de-cologneflaska på den döde.</p><p>– Fy, ett lik, sade hon, ryggade och höll sig för näsan när hon såg
att det icke var en svimning.</p><p>Den äldre av de två männen, som lutade sig ner att lyssna på den
döde, lyfte huvudet och sade:</p><p>– Håll tyst, kvinnor!</p><p>– Vilken brutalitet, sade väninnan.</p><p>Hustrun svimmade i väninnans armar och mottog damernas ömma
omsorger.</p><p>– Gå efter läkaren, skrek den äldre herren. Spring!</p><p>Ingen rörde sig att lyda, utan alla skockades kring den avsvimmade
hustrun.</p><p>– Tänk, att göra sin hustru en sådan sorg! En sådan man, en sådan
man, jämrade sig väninnan!</p><p>– Icke en tanke på den döende, men allt för den svimmade. Stjälp i
henne en konjak, så kvicknar hon till!</p><p>– Åh! Åh! Den usle mannen var värd sin lott! förklarade väninnan.</p><p>– Nej, han var visserligen värd en bättre lott än att falla levande
mellan era händer. Vet hut, kvinnor, och respekt för
familjeförsörjaren!</p><p>Han reste sig upp och släppte den dödes hand.</p><p>– Det är slut! sade han.</p><p>Och det var slut.</p></section><section id="kommentarer"><title><p>KOMMENTARER</p></title><p>
</p></section><section id="tillkomst-och-mottagande"><title><p>Tillkomst och mottagande</p></title><p>Denna del av Samlade Verk innehåller novellsamlingen <emphasis>Giftas</emphasis>,
som utgavs i två delar 1884 och 1886.</p><p>Till grund för texten i första delen ligger det bevarade
originalmanuskriptet. Hänsyn har också tagits till Strindbergs ändringar
i korrekturen till första upplagan (som till stora delar är bevarade)
samt till hans anvisningar i breven till Bonniers förlag. Även de
tryckta första och andra upplagorna har använts vid
textetableringen.</p><p>Originalmanuskriptet till andra delen av <emphasis>Giftas</emphasis> finns
däremot inte kvar – så när som på Förordets Postskriptum och vissa delar
av de franska originalen till <emphasis>Brödet</emphasis> och <emphasis>Höst</emphasis>. Av
korrekturet är endast Förordet bevarat. Texten grundar sig därför främst
på den första upplagan.</p><p>En närmare redogörelse för textläget ges i en av de kommentarvolymer
som ingår i denna upplaga av Strindbergs Samlade Verk. De textkritiska
principer som tillämpas i utgåvan redovisas i del l.</p><p>Idén till vad som skulle utvecklas till <emphasis>Giftas</emphasis> dyker upp i
Strindbergs korrespondens redan 1880. I juni det året försökte han
skaffa förläggare till en novellsamling »om 10 ark» som han sade sig ha
under arbete. Verket skulle heta <emphasis>I vårbrytningen</emphasis> och bli
»temligen osedligt» (Brev 2, s. 147); fick han bara förskott skulle
Strindberg »rikta den Svenska hor-litteraturen med några utmärkta
bidrag» (Brev 2, s. 144).</p><p>Isidor Bonnier åtog sig att ge ut boken. Novellerna kom att
sammankopplas med utgivandet av Strindbergs ungdomsarbeten; man tänkte
sig en bok som skulle innehålla både gammalt och nytt. Men när <emphasis>I
vårbrytningen</emphasis> slutligen utkom innehöll den bara gamla saker.</p><p>Strindberg släppte dock inte tanken på den planerade novellsamlingen.
I januari 1881 rapporterade han rent av till Isidor Bonnier: »Nu håller
jag på att skrifva!» (Brev 2, s. 229.) Men det blev ingenting av – snart
tog <emphasis>Svenska folket</emphasis> Strindbergs hela tid i anspråk.</p><p>I november 1881 tog han upp projektet igen. Den här gången skrev han
till ett antal tidningsredaktörer och erbjöd en följetong. Den skulle
bestå av 15 berättelser »sammanhållna af titeln och belysande alla ett
enda och samma sociala problem» (Brev 2, s. 316). Följetongsplanerna
rann emellertid ut i sanden, och Strindberg, som redan invecklats i
striden kring <emphasis>Svenska folket</emphasis>, kom under det närmaste året att
ägna sig åt annat: <emphasis>Lycko-Pers resa, Det nya riket, Herr Bengts
hustru</emphasis> och <emphasis>Svenska öden och äventyr</emphasis>.</p><p>Först våren 1883 fick han återigen lust att ta itu med sina
»nutidsnoveller». Han berättade för Claës Looström, som nu efterträtt
Isidor Bonnier som tilltänkt förläggare, att samlingen skulle heta
»Qvinnobilder» och kanske omfatta ett par delar (Brev 3, s. 218). På
sommaren kom emellertid <emphasis>Dikter på vers och prosa</emphasis> emellan.
Samtidigt bytte Strindberg återigen förläggare. Nästa arbete skulle i
alla fall bli Qvinnobilder, »mitt gesällstycke, d. v. s. mitt bästa»,
lovade han sin nye förläggare, Karl Otto Bonnier (Brev 3, s. 275).</p><p>Återigen lovade han för mycket. Sedan Strindberg lämnat Sverige i
september 1883 skrev han i stället <emphasis>Sömngångarnätter</emphasis> och
<emphasis>Likt och olikt</emphasis>. Inte förrän han våren 1884 nyttat till Schweiz
och slagit sig ned i Lausannes hamnstad Ouchy började han skriva
»nutidsnoveller». »Dock icke om qvinnor än!» (Brev 4, s. 147.) I stället
skrev han <emphasis>Samvetskval</emphasis> och planerade de »schweizernoveller» som
så småningom fick titeln <emphasis>Utopier i verkligheten</emphasis>.</p><p>Den 25 maj satte han sig äntligen att skriva <emphasis>Giftas</emphasis> (Brev 4,
s. 182). »Detta arbete grundlade jag för flera år sedan under titeln
Qvinnobilder, som jag nu vill ändra till Gift Folk och med ett företal
föreskicka, utgörande kanske en uppsats i Qvinnofrågan, såvida jag ej
finner bättre låta den ingå i Likt och Olikt». Arbetet skulle bestå av
»20 fristående bilder af 20 äktenskap och concubinat som jag sett under
mina ögon, naturligtvis med undvikande af allt for anständigheten
sårande och skrifvet med klang och färg»
(Brev 4, s. 111 f.). Strindberg planerade »en 2 à 3 delar» och utlovade
»den märkvärdigaste bok som är skrifven» (Brev 4, s. 112, 197 f.). »Men
jag bereder er på ännu en gång att den blir grym: ful, vacker, poetisk,
prosaisk, sentimental, rå, otäck, fin – alldeles som lifvet är!» (Brev
4, s. 198.)</p><p><emphasis>Giftas</emphasis> skrevs mycket snabbt. Den 31 maj var den första
berättelsen klar och den 26 juni hade han sänt förläggaren alla de tolv
noveller som kom att ingå i <emphasis>Giftas I</emphasis>. Därefter skrev Strindberg
företalet, som levererades den 4 juli. Det hela tog alltså bara en dryg
månad. Strindberg sände novellerna till förlaget allteftersom de blev
färdiga och brydde sig inte ens om att läsa igenom vad han skrivit. »Jag
törs inte läsa igenom mitt manuskript, ty då äcklar det mig så att jag
kan stanna midt i!» (Brev 4, s. 211.) Det märktes sannerligen att boken
var väl förberedd.</p><p>Novellerna i manuskriptet är försedda med bokstavsbeteckningar från B
till L – utom <emphasis>Måste</emphasis>, som saknar paginabokstav. Jämför man
bokstavsbeteckningarna med uppgifterna i breven till förläggaren –
vilket Allan Hagsten gjort – kommer man fram till att berättelserna bör
ha skrivits i följande ordning: <emphasis>Måste</emphasis> (färdig 31/5),
<emphasis>Dygdens lön</emphasis> (insänd till förlaget 12/6), <emphasis>Kärlek och
spannmål</emphasis> (insänd 12/6), <emphasis>Ersättning</emphasis> (insänd 13/6),
<emphasis>Otur</emphasis> (insänd 14/6), <emphasis>För att bli gift</emphasis> (insänd omkr.
15/6), <emphasis>Reformförsök</emphasis> (ur vilken <emphasis>Naturhinder</emphasis> senare
bröts ut – insänd omkr. 15/6), <emphasis>Onaturligt urval</emphasis> (insänd 17/6),
<emphasis>Fågel Fenix</emphasis> (insänd 17/6), <emphasis>Slitningar</emphasis> och <emphasis>Ett
dockhem</emphasis> (båda insända 26/6) (A. Hagsten, Den unge Strindberg,
II,1951, s. 80).</p><p>De två sista novellerna skrevs i Chexbres dit Strindberg flyttat den
20 juni. Här tillkom också företalet. Men huvuddelen av boken skrevs
alltså i Ouchy och inte, som Strindberg gör gällande både i
<emphasis>Tjänstekvinnans son</emphasis> och i <emphasis>En dåres försvarstal</emphasis>, på den
pension i Chexbres, »där tjugofem kvinnor övervaka mig och ge mig det
nödvändiga materialet till den stridsskrift jag förbereder mot
inkräktarinnorna av mannens rättigheter» (En dåres försvarstal i J.
Landquists översättning i Samlade Skrifter, 26, 1914, s. 322).</p><p>Strindberg ville emellertid att novellerna skulle tryckas i en annan ordning än den i
vilken de tillkommit. »Sen återstår att blanda dem väl så att svart och
hvitt kommer om hvartannat och slutet blir godt», skrev han till
förläggaren den 14 juni (Brev 4, s. 213). Ett par veckor senare föreslog
han följande uppläggning: »Först: Dygdens Lön./ Midt i De gladare./
Måste (och)/ Slut. Fågel Fenix (Harmoni!)» (Brev 4, s. 241). Den 12 juli
sände han en »Innehållsförteckning angifvande styckenas naturliga
ordning». »Phenix gör mest nytta i slutet såsom harmoni och försoning.
Dygdens Lön är N:o I genom sin natur» (Brev 4, s. 258).</p><p>Men Karl Otto Bonnier opponerade sig. Han ville börja med <emphasis>Ett
dockhem</emphasis> och <emphasis>Slitningar</emphasis> (brev till Strindberg 11/7 1884;
kopior av alla brev från Albert och Karl Otto Bonnier finns i Bonniers
förlagsarkiv, Stockholm). »Men, är icke Dockhem farlig att börja med,
och är den vackrare än Dygdens Lön!» invände Strindberg. »Dockhem kan
<emphasis>reta</emphasis> mer mot boken!» (Brev 4, s. 259.) Först i andra
korrekturet gick förlaget med på den av Strindberg föreslagna
ordningen.</p><p>Också om titeln blev det diskussion. Den 12 juni meddelade Strindberg
att han ville ändra titeln från Gift folk till <emphasis>Giftas</emphasis>, »ty det
kommer äfven ogift folk med» (Brev 4, s. 211). En månad senare, när
boken var färdigskriven, ändrade han sig igen. Han föreslog nu att den
skulle heta »Man och hustru», med undertiteln »(Under nuvarande
förhållanden.)» (Brev 4, s. 245 och det bevarade titelbladet).</p><p>Karl Otto Bonnier accepterade det nya namnet men ville som undertitel
ha någonting i stil med »en samling äktenskapshistorier» (brev till
Strindberg 9/7 1884). Albert Bonnier gjorde invändningar också mot
titeln Man och hustru, bl. a. därför att den använts på en bok av Wilkie
Collins (brev från K. O. Bonnier till Strindberg 31/7 1884). Han
föredrog den gamla titeln, <emphasis>Giftas</emphasis>, och Strindberg gav med sig.
I det bevarade korrekturet har förlaget också ändrat undertiteln till
»Tolf Äktenskapshistorier» utan att Strindberg protesterade.</p><p>Strindberg började skicka in korrektur på första delen av
<emphasis>Giftas</emphasis> den 4 augusti och den 29 i samma månad hade han läst
sista arket (Brev 4, ss. 286, 310). På förlaget hade man påbörjat den
slutliga tryckningen den 11 augusti (brev från A. Bonnier till Strindberg 11/8 1884).
I slutet av följande månad var boken färdig och lördagen den 27
september släpptes den ut i bokhandeln (G. Michanek, Skaldernas konung,
1979, s. 312).</p><p><emphasis>Giftas I</emphasis> trycktes i 4000 exemplar och Strindberg fick 3 750
kr för sitt arbete (kontraktet i Bonniers förlagsarkiv). Upplagan var
stor – de fem första upplagorna av succén <emphasis>Röda rummet</emphasis> omfattade
tillsammans endast 7500 exemplar. Också betalningen var god. För de fem
upplagorna av <emphasis>Röda rummet</emphasis> fick Strindberg inte mer än högst 2
700 kr (K.-E. Lundevall, Från åttital till nittital, 1953, s. 358).</p><p>Strindberg var mycket stolt över boken. Den är skriven »från min
splitter nyaste synpunkt», meddelade han Carl Larsson, då
<emphasis>Giftas</emphasis> var nästan färdig.</p><p>Röda Rummet är som en Runebergsk idyll mot den, och ändock har jag
räddat skönheten och har du sett på fan, poesien. Det är prosans poesi
jag tror mig ha uppfunnit! Jag litar på att den skall röra upp mer än
något af mina förra arbeten. Få väl se i höst! (Brev 4, s. 221.)</p><p>Och till Pehr Staaff skrev han den 22 juli:</p><p>A propos horboken är färdig! Med ett företal på 3 ark. Ren socialism
med det radikalaste qvinnoprogram man sett! Men jag skäller på Ibsen för
hans satans idealism i ett Dockhem. Björnsons Handske likaså. Fånig
kurtis, gammaldags galanteri. Ska inte pojkar nu heller få knulla, när
man vill skaffa flickorna frihet till det! [I en not tillägger
Strindberg här: »Hvilka skola då knulla flickorna?» Läs min bok! Den är
det värsta, men det vackraste, qvickaste, svinaktigaste jag
skrifvit.</p><p>Redan då Strindberg sände de första novellerna till förläggaren
erbjöd han sig att »stryka alla fula ord, såvida de ej visa sig (under
arbetets gång) bli nödvändiga» (Brev 4, s. 210). Men Karl Otto Bonnier
var inte särskilt oroad: »De grofva orden tror jag ej det är så farligt
med, kanske kunna de utbytas mot finare på några ställen, men annars
börjar folk nu snart bli så vana vid grofva ord i de moderna böckerna,
att de ej ta så illa vid sig som förr» (brev till Strindberg 18/6
1884).</p><p>Strindberg upprepade emellertid sitt erbjudande och den 19 juni
frågade han: »Hvad säger Herr Senior om de fula orden!» Som Strindberg
anade var »Herr Senior», dvs. Albert Bonnier, inte lika tolerant som
sonen. »Plumpheterna måste ovilkorligen utstrykas», deklarerade han
den 30 juni (K. O. Bonnier, Bonniers. En bokhandlarefamilj, IV, 1931, s.
60). Sonen hade redan dessförinnan efterkommit faderns önskan och bett
Strindberg göra några »mildringar» – för »afsättningens» skull (brev
till Strindberg 25/6 1884). Men när han den 9 juli kom med konkreta
förslag var tonen ändå mjuk: »Det står ju i Ert skön att låta bli att
ändra om Ni ej skulle vilja det.»</p><p>Strindberg ändrade självmant några anstötliga formuleringar men gick
bara med på att »mildra» fyra av de sjutton ställen som förläggaren fann
utmanande. Han offrade orden »hor», »gatlortar» och »luder» samt
uttrycket »suska ner sig». De ord och uttryck som han vägrade ändra fick
stå kvar.</p><p>Att boken trots ’mildringarna’ skulle »rifva upp himmel och jord»
(Brev 4, s. 300) hade Strindberg fullt klart för sig. »Få se om hon blir
åtalad!» skrev han den 5 september till brodern Axel. »Då skall jag
skrifva ett försvar!» Han förstod också att det inte bara var det grova
språket och bokens ’osedliga’ tendens som kunde leda till åtal. »Tror Ni
det blir åtal på Piccadongen?» frågade han förläggaren den 13 september.
Men Albert Bonnier tycktes anse detta så osannolikt att han inte ens
brydde sig om att svara.</p><p>Ändå blev det åtal på just »Piccadongen», dvs. följande passus om
nattvarden i <emphasis>Dygdens lön</emphasis>:</p><p>Så blev han konfirmerad på våren. Det uppskakande uppträdet, då
överklassen tog ed av underklassen på Kristi Lekamen och Blod att den
senare aldrig skulle befatta sig med vad den förra gjorde, satt länge i
honom. Det oförskämda bedrägeriet som spelades med Högstedts Piccadon à
65 öre kannan och Lettströms majsoblater à 1 krona ℔, vilka av prästen
utgåvos för att vara den för över 1800 år sedan avrättade
folkuppviglaren Jesus av Nasarets kött och blod föll icke under hans
reflexion, ty man reflekterade icke den tiden, utan man fick
»stämningar».</p><p>En knapp vecka efter utgivningen, den 3 oktober, belades
<emphasis>Giftas</emphasis> med kvarstad efter ingripande av justitieministern, Nils
Vult von Steyern. Några dagar senare åtalades boken och ett förberedande
förhör hölls med förläggaren. Åtalet gällde inte osedlighet, som många
väntade sig, utan »hädelse emot Gud eller gäckeri af Guds ord eller
sakramenten» (Tryckfrihetsförordningen § 3 mom. 1). Straffet för
Strindberg kunde bli upp till två års straffarbete (Michanek, s.
312).</p><p>Stadsfogden i Stockholm kom emellertid för sent. Man fick bara tag i
461 av de tryckta 4000 exemplaren – 320 på förlaget och 141 i
boklådorna. Resten var antingen redan sålda eller skickade till
landsorten, där de hann gå åt innan den senfärdiga polismakten ingrep
(Bonnier, IV, s. 62).</p><p>Åtalet gjorde boken mycket åtråvärd. De kommersiella lånebiblioteken,
som köpt boken, formligen belägrades, berättade tidningarna.
Privatpersoner sades låna ut sina exemplar för 25 öre lånet, och på
svarta marknaden skulle man ha betalat ända upp till 40 kr för
<emphasis>Giftas</emphasis>. I bokhandeln kostade den 3 kronor och 75 öre. Enligt
ryktet hade en person i Karlskrona t. o. m. erbjudits 100 kr – men
vägrat sälja! (Strindberg i offentligheten, Giftas-striden 1884–1885,
1980, ss. 19, 30, 37, 41, 170.)</p><p>Processen skulle börja den 21 oktober. Strindberg hade från början
ingen tanke på att resa hem. »Att resa hem för att straffas är: att
erkänna sin brottslighet. Nej, <emphasis>protest mot lagen och domarne</emphasis>!»
(Brev 4, s. 347.) Dessutom var både Siri von Essen och sonen Hans, som
bara var ett halvår, sjuka. Strindberg trodde det skulle räcka om han
med en bevittnad namnsedel erkände att det var han som författat den
åtalade passagen. Men namnsedeln godtogs ej. Det såg ut som om
förläggaren, Albert Bonnier, skulle komma att åtalas om Strindberg inte
infann sig.</p><p>Han utsattes nu för mycket starka påtryckningar. Vännerna Hjalmar
Branting och Pehr Staaff skickade telegram, och Björnstjerne Björnson,
som först uppmanat Strindberg att stanna i Schweiz, gav honom dagen
därpå det bestämda rådet att resa hem – på Albert Bonniers begäran (Brev
4, s. 340 not 2, och s. 356). Strindberg blev ursinnig: »Ers majestet! /
Ert kejserlige reskript har jag mottagit och skall ha äran att alldeles
förbise detsamma» (Brev 4, s. 355). Björnson anklagades för att vara
»falsk som en festtalare» och en total brytning följde. Strindberg
betraktade i fortsättningen den norske författaren som en »andlig
kannibal» som försökt »äta upp» honom (Brev 4, s. 371).</p><p>Och han vägrade alltjämt att komma till rättegången. Då reste Karl Otto Bonnier
själv till Genève, där Strindberg nu bodde, för att förmå honom att
ändra sig. Till sist gav Strindberg med sig. Den 16 oktober anträdde han
i Bonniers sällskap »kvarstadsresan» (Brev 4, s. 359); upplevelserna
under processen skildrade han sedermera i en artikelserie med denna
titel.</p><p>I tidningarna gjorde man gällande att Bonniers mutat Strindberg. Det
gick så långt att Albert Bonnier fick publicera en dementi (Tiden 15/11
1884). Av denna framgick det dock inte att Strindberg fått 1 000 francs
i förskott för att kunna resa hem (Bonnier, IV, s. 67).</p><p>Den 20 oktober kom Strindberg till Stockholm. På vägen hade han fått
en varning om att han troligen skulle häktas redan i Malmö (Brev 4, s.
366 not 3). Men i stället för häktning blev det ett triumfatoriskt
mottagande. I Södertälje fick han blommor av en kvinnlig beundrare och
på Stockholms centralstation väntade en stor människomassa med vännerna
Branting och Staaff i spetsen. Även många arbetare hade slutit upp. Man
utbringade ett leve för Strindberg och denne svarade med ett kort tal
(Strindberg i offentligheten, Giftas-striden, ss. 23, 117, 191).</p><p>På kvällen den 20 oktober gav Nya teatern en festföreställning av
<emphasis>Lycko-Pers resa</emphasis>. Föreställningen utvecklades till en enda stor
Strindbergsdemonstration, och författaren som satt längst bak
tillsammans med Knut Wicksell ropades upp på scenen inte mindre än åtta
gånger och fick en lagerkrans (K.-E. Lundevall, Giftasåtalet. Förbjudna
böcker, red. K.-E. Lundevall, 1958, s. 161; DN 21/10 1884).</p><p>Dagen därpå inleddes rättegången vid Stockholms rådhusrätt. Den 17
november sammanträdde juryn. I den hade den gamle »nyliberalen» S. A.
Hedin accepterat att ingå, men inte Viktor Rydberg. Han tyckte inte om
att Strindberg åberopat Bibelns lära om Kristus i sitt svaromål
(Bonnier, IV, s. 72 f.).</p><p>Strindberg frikändes. Folkmassan utanför rådhusrätten jublade och
följde Strindberg till Grand Hotel, där man på kvällen firade segern med
en festbankett. Vid Norrbro stötte man ihop med kung Oskar II, som
gjorde »en egendomlig min», enligt ögonvittnet Fritz von Dardel
(Michanek, s. 330). Dagen därpå återvände Strindberg till Schweiz – via
Malmö, där »200 personer, till större delen
fruntimmer», uppvaktade honom med blombuketter, berättade Edvard
Lidforss i sin recension av Giftas (Ny Svensk Tidskrift 1885, s.
90).</p><p>Många hade fruktat oroligheter och upplopp om Strindberg fälldes. I
Uppsala ledde också frikännandet till våldsamma demonstrationer –
tydligen både för och emot Strindberg (Strindberg i offentligheten,
Giftas-striden, ss. 10 f., 53, 175). Bl. a. utbringades ett leve för
drottningen. I tidningarna utpekades nämligen allmänt drottning Sofia av
Nassau som den som låg bakom åtalet. Strindberg hade uttalat sig
respektlöst om såväl »Bernadotte» som »Nassau» i <emphasis>Dygdens lön</emphasis>.
Den religiösa och sedliga Sophia Leidschütz i samma berättelse kunde
rent av uppfattas som en elak karikatyr av den välgörande drottningen,
som var »beskyddarinna» för en rad humanitära organisationer (U.
Boëthius, Strindberg och kvinnofrågan, 1969, s. 488 not 40).</p><p>Germund Michanek, som grundligast undersökt saken, menar emellertid
att drottning Sofia var oskyldig (Michanek, s. 319). Vem som tog
initiativet till åtalet vet man inte. Men om det var Oskar II själv så
behövde han knappast några påstötningar, vare sig från drottningen eller
från grosshandlaren C. O. Berg, som också nämnts i sammanhanget. Kungen
avskydde redan före <emphasis>Giftas</emphasis> Strindberg och hans »h-a till
sångmö» (Michanek, s. 311).</p><p>Strindberg själv var övertygad om att drottningen haft ett finger med
i spelet. »Hvet du hvem som åtalat?» skrev han före hemresan till
Björnson. »Où est la femme? Federationsfruarne via Drottningen!» (Brev
4, s. 352.)</p><p>Efter Giftasprocessen utpekade han i stället Sophie Adlersparre
(Esselde), redaktör för Tidskrift för hemmet och centralfigur inom den
svenska kvinnorörelsen, som den skyldiga. Esselde hade nämligen skrivit
ett brev till Siri von Essen där hon (enligt Strindberg) bett om
»förlåtelse för allt ondt hon gjordt henne» (Brev 5, s. 20). Strindberg
trodde att Esselde syftade på åtalet, men i själva verket bad hon säkert
om ursäkt för sin fräna recension av <emphasis>Giftas</emphasis> i Tidskrift för
hemmet 1884 (s. 336 ff.. Artikeln bar rubriken »Gift» och varken boken
eller författaren nämndes vid namn. Boken sades vara »synden, satt i system, upphöjd till
princip». Enligt ryktet hade författaren skrivit den »för att få bröd åt
hustru och barn», fortsatte Esselde. »Och ’hustru och barn’? skola de
verkligen kunna lefva af det bröd, som vunnits med sådana medel?» Nog
hade Esselde anledning att be Siri von Essen om ursäkt för dessa
ord.</p><p>Giftasprocessen vållade en enorm uppståndelse. Förläggaren fick
anonyma brev med hot om »Stryk på mörka gator» (Bonnier, IV, s. 63).
Tusentals artiklar, insändare och notiser publicerades och flera
broschyrer utgavs. Debatten (som analyserats i en tyvärr otryckt
trebetygsuppsats i Lund av Ingemar Oscarsson: Giftasstriden 1884, 1967)
gällde i första hand åtalet, inte boken. De konservativa tidningarna,
med Nya Dagligt Allehanda och Stockholms Dagblad i spetsen, ansåg åtalet
riktigt och befogat. Dagens Nyheter, Aftonbladet (som just fått ny
regim), Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning och en mängd liberala
landsortstidningar ogillade av olika skäl åtalet – utan att för den
skull försvara boken. De radikala tidningarna – Budkaflen, Tiden och
Fäderneslandet – ställde mera helhjärtat upp på Strindbergs sida och
jublade vid frikännandet.</p><p>Tidningarnas recensenter var ofta mera positiva till <emphasis>Giftas</emphasis>
än ledarskribenterna. I den konservativa Nya Dagligt Allehanda skrev J.
A. Björklund (sign. Bld) att <emphasis>Giftas</emphasis> »utan tvifvel hör till det
ur konstnärlig synpunkt märkligaste af hvad August Strindberg frambragt»
(NDA 23/10 1884). Visserligen kritiserade han »den hänsynslösa öppenhet
hvarmed den vanliga anständighetskänslan öfverallt trotsas» och »den
nästan cyniskt råa ton, hvari förf. älskar att kläda sin framställning».
Men lasten visades inte »från en lockande sida» och recensenten, som
till och med berömde <emphasis>Dygdens lön</emphasis>, höll med Strindberg om att
»den fanatiska kampen mot den sinliga naturens fordringar» under vissa
förhållanden kunde leda till »kroppslig och andlig ruin».</p><p>Handelstidningen hade också uttalat sig ogillande om <emphasis>Giftas</emphasis>
på ledarplats (GHT 22/10, 3/11 1884). Men likafullt publicerades en
mycket positiv recension av Karl Warburg. Han berömde Strindbergs
konstnärliga mästerskap. Boken innehöll skildringar som »i mästerlig
iakttagelseförmåga, i kraft att återgifva stämningar och lif, natur och
karaktärer, lemnar bakom sig det mesta, om icke allt, hvad
hittills finnes skrifvet i svenska prosanoveller» (GHT 7/11 1884).
Warburg uppskattade också Strindbergs humor. Allra främst satte han
<emphasis>Måste</emphasis>, men också <emphasis>Ett dockhem, För att bli gift</emphasis> och
<emphasis>Fågel Fenix</emphasis> fick beröm.</p><p>I Aftonbladet citerade redaktören, Gustaf Retzius, gillande Warburgs
beröm i sin egen anmälan (AB 31/12 1884). Men han var samtidigt mera
kritisk mot novellernas budskap än Warburg. »De äro till sin tendens
delvis ganska reaktionära; och, hvad värre är, de äro farliga och
sårande för sedliga andar.» Strindberg predikade »köttets, sinlighetens
evangelium», särskilt i <emphasis>Dygdens lön</emphasis>. Redan Warburg hade påpekat
att Strindberg såg saken »ensidigt från <emphasis>männens</emphasis> ståndpunkt».
Retzius underströk ännu starkare att kvinnan skulle bli »en djupt
lidande part» om Strindbergs tankar förverkligades.</p><p>Det var Strindbergs starka framhävande av kärlekens »natursida» och
det råa språket som stötte recensenterna mest. Edvard Lidforss i Ny
Svensk Tidskrift menade i sin helt avvisande recension att eftersom
Strindberg reducerat äktenskapet »blott och bart till en naturprocess,
faller hans bok under polisens domvärjo» (Ny Svensk Tidskrift 1885, s.
90). Lika negativ var C. G. Estlander i Finsk Tidskrift. Strindberg
ville att »det bestialiska hos menniskan» skulle släppas loss och detta
»i ett gycklarspråk, hvars prydnader stundom äro föga bättre än dåligt
krogskämt» (Finsk Tidskrift 1884, tom XVII, s. 453 ff.).</p><p>Strindberg visste redan under processen att inte ens hans närmaste
gillade tankarna i <emphasis>Giftas</emphasis>. Till Björnson skrev han att han var
»så ensam, som någon kan bli, ty jag har min hustru emot –» (Brev 4, s.
355). Också Strindbergs vänner inom det »unga Sverige» var kritiska.
Pehr Staaff, som läste boken i korrektur, tog omedelbart avstånd från
attackerna mot Ibsen och Et dukkehjem. »Jag är högst ledsen öfver att de
– i synnerhet kritiken i Företalet – skola ge reaktionära uslingar som
C. D. W. [Carl David af Wirsén] och Gödecke anledning att uppstämma
fröjdehymner.» Han fann bokens tendens oklar. »Hvar är novellen om
qvinnans rättigheter. Hvar?» (Brev till Strindberg, augusti 1884, Kungl.
Biblioteket.)</p><p>Även Hjalmar Branting tyckte att Strindberg var »reaktionar» i kvinnofrågan. I en lång
uppsats i Ur Dagens Krönika 1885 (s. 302 ff.) opponerade han sig mot
Strindbergs åsikt att kvinnofrågan var en »öfverklassfråga». Det var den
inte alls, menade Branting. Han hade ingenting emot att kvinnorörelsen
befriades »från entreprenörer, som förfuska och förfalska dess egenskap
af radikal frihetssträfvan, från ’Tidskrift för hemmets’ religiositet
och frökenaktiga sedesamhet, eller från federationsverksamhet à la
Feilitzen». Men till den sortens »reaktionära» emancipationssträvanden
hörde inte Ibsens Et dukkehjem eller Agrells Dömd, som Strindberg också
angripit.</p><p>Gustaf af Geijerstam uttalade sig inte offentligt, men som redaktör
för kalendern »1885. Revy i literära och sociala frågor» lät han året
därpå publicera inte mindre än tre artiklar som var kritiska mot
Strindberg och <emphasis>Giftas</emphasis>. Mest negativ var Bernhard Meijer, som
förklarade att Strindberg inte alls, som många trodde, var »chefen för
den nya skolan, ej ens en typisk representant för densamma» (1885, s. 8
f.). De två andra författarna, Karl af Geijerstam och Urban von
Feilitzen (Robinson), kritiserade båda (ss. 90 ff., 97 ff.) Strindbergs
starka framhävande av den sexuella kärleken och det grova språket i
<emphasis>Giftas</emphasis>. Men de gav samtidigt Strindberg rätt på vissa punkter,
och särskilt Robinson berömde Strindbergs ovanliga förmåga »att med få
och träffande ord gifva samma slags intryck som personligt upplefda
tilldragelser».</p><p>Robinson erkände också att »literaturens nyligen återvaknade ifver
för <emphasis>kärleken</emphasis>» kommit »att <emphasis>skjuta det stora flertalet något
åt sidan</emphasis>» och att »obilliga yttranden» förekommit om dessa
»vanligare menniskor, och om detta, som de pläga kalla ’kärlek’» (s.
104). Det fanns således något berättigat i Strindbergs reaktion.</p><p>Ett liknande, folkligt perspektiv förekom i Stephan Marméns »samtal»
om <emphasis>Giftas</emphasis> i Ur Dagens Krönika 1884 (s. 102 ff.). Ibsen tog »för
allvarligt, för strängt på förhållandet mellan man och qvinna», menade
den ene av de båda samtalande, »Kandidaten». Strindberg hade rätt i att
verkligheten tedde sig helt annorlunda. »Ty de äktenskap i stora
mängdens, i småfolkets klass, för hvilka Dockhemmets teori har någon
betydelse, de äro minsann lätt räknade.»</p><p>»Professorskan» (som »Kandidaten» talade med) höll med om detta, men
menade att just därför var Strindbergs kritik av Et dukkehjem orättvis.
Ibsen hade aldrig avsett att pjäsens moral skulle tillämpas på de lägre
samhällsklasserna. Hon hade också svårare än Kandidaten att acceptera
det råa språket. Personerna i novellerna talade allesammans »som åkare –
och ibland ändock värre», menade hon.</p><p><emphasis>Giftas</emphasis> var skriven för »öfverklassen» (Brev 4, s. 213) men
boken gjorde de breda lagrens värderingar och synsätt till sina. Den
begagnade också deras språk. Budkaflen var praktiskt taget ensam om att
försvara även detta. »Han är naturlig och sann, derför kallar man honom
rå», skrev tidningen i en osignerad artikel (Budkaflen 24/10 1884). Den
s. k. råheten var en förtjänst. »Det är enda sättet att förtaga
framställningen af könsförhållandena deras fantasiuppretande verkan.» Är
Strindberg osedlig? »Vi svara dertill ett bestämdt nej. Genom hela hans
bok går en underström af djupt sedligt allvar, hvilket man skall vara
blind för att icke se.»</p><p>Helt annorlunda såg Georg Nordensvan på Strindbergs språk i sin
nedgörande recension i Ny Illustrerad Tidning 1884. För denne
representant för det »unga Sverige» var grovheterna det allra värsta.
Han medgav inledningsvis att boken hade vissa förtjänster. »Men allt
detta skymmes, dels af det ensidigt polemiska, som på många ställen går
till löjlig öfverdrift, dels af att författaren, som är en sådan
förträfflig skildrare, vill uppträda äfven som samhällsreformator, dels
slutligen genom stilen, som allt igenom är sådan, att man knappast vill
ha boken stående på sin bokhylla för att ej behöfva skämmas, om någon
skulle få det infallet att slå upp den» (NIT 18/10 1884).</p><p>Det kvinnliga »unga Sverige» tyckte överraskande nog bättre om
<emphasis>Giftas</emphasis> än det manliga. I varje fall gäller detta Victoria
Benedictsson och Anne Charlotte Edgren-Leffler – de enda som jag funnit
direkta uttalanden av. Victoria Benedictsson var liksom så många andra
upprörd över Strindbergs stil. »Det är den affekterade, oblyga råheten
som upprör mig. Sedan vi ha Zola har den icke ens den förtjänsten att
vara originell. Den är en grov humbug, ett affärsknep av det slag, som
jag åtminstone anser ovärdigt både en man av heder och en konstnär.»
(Brev till Lundegård 9/10 1884 i
V. Benedictsson, Dagboksblad och brev, 1, 1928, s. 240.)</p><p>Men det var bara stilen Benedictsson tyckte illa om. » I fråga om
åsikter är jag i flera fall ense med honom», fortsatte hon. Och i ett
brev någon vecka senare formulerade hon sig så här. »Jag kan ej säga att
Dockhemskritiken stötte mig så farligt för huvudet och företalet stämde
mig på det hela till förf:s fördel. Men så var det hans klunsar!»
(Benedictsson, s. 244.)</p><p>Också Anne Charlotte Edgren var anmärkningsvärt positiv till
<emphasis>Giftas</emphasis>, trots att hon själv hörde till dem som angreps i boken
(Boëthius, s. 328). Hon ställde helhjärtat upp på Strindbergs sida under
åtalet och skrev den 13 oktober 1884 till Viktor Lorén, att »vissa af
novellerna äro det bästa, han skrifvit». I ett förlorat brev till modern
försvarade hon <emphasis>Giftas</emphasis> så till den grad att modern blev sårad
och Edgren fick skriva ett långt (odaterat) brev och be om ursäkt. »Jag
bara protesterar mot alt för hårda och ensidiga domar – och orättvisa
till på köpet, ty Str. vill icke göra ondt, det säga alla, som känna
honom – om då min protest låter litet hård å min sida, så är det bara
det skrifna ordets torrhet, som är felet.» (Breven som finns på Kungl.
Biblioteket har Maj Sylvan gjort mig uppmärksam på.)</p><p>Ellen Key uttalade sig inte offentligt om <emphasis>Giftas</emphasis>. Men i
artikeln Om reaktionen mot qvinnofrågan i »1886. Revy i literära och
sociala frågor» (s. 67 ff.) instämde hon i en del av de åsikter som
Strindberg framfört i boken. Också hon var motståndare till att man
skulle göra gossarnas »snedvridna» uppfostran till mönster för
flickornas, och liksom Strindberg gjorde hon invändningar mot kvinnornas
inträngande på den redan överfyllda arbetsmarknaden. Bl. a. var hon rädd
för att »moderskärleken» skulle ta skada och att erotiken mellan könen
skulle »utbytas mot vänskapen mellan arbetskamrater».</p><p>Också några av »genombrottsförfattarna» i grannländerna kommenterade
boken. Georg Brandes var inte särskilt förtjust i den. I sin anmälan,
som publicerades samma dag i den danska Politiken och den svenska
tidningen Aftonbladet, skrev han att det fanns någonting av »poseur» hos
Strindberg: »Han fordrar applåder för sin käckhet och det är lite
plågsamt» (AB 21/10 1884). Han kritiserade också skarpt Strindbergs
»reaktionära» filosofi, dvs. hans
rousseauism. Men samtidigt skrev han att Strindberg hade »rätt i sin
missbelåtenhet med den evinnerliga Dockhemsliteraturen; mången har hyst
den liksom han och före honom».</p><p>Jonas Lie uttalade sig i ett brev till Strindberg den 11 oktober 1884
(Kungl. Biblioteket) mycket positivt om dennes »mærkelige, geniale bog».
Han tyckte novellerna var »saa glimrende naturlige i Stilen og
Digtningen», men kom samtidigt med invändningar mot Strindbergs åsikter.
Han hade själv aldrig »psykologisk forstaaet» Ibsens Nora, erkände han,
men pjäsen hade »sit digteriske Verdi og vegtige Betydning som et
Nödskrig fra kvinden». Däremot försvarade han upprört Strindberg mot dem
som talat om »slibrighed». »Det var naturligere end <emphasis>vor</emphasis>
literatur har set det, men langt fra saftigere än fader Holberg!»</p><p>Björnson, som var direkt angripen i <emphasis>Giftas</emphasis>, tyckte
naturligtvis illa om boken. I ett brev till Strindberg omedelbart efter
kvarstaden skrev han visserligen att det var honom »nok, at der er ikke
et eneste ord sagt i usædelig hensigt». Men han protesterade samtidigt
mot att Strindberg gav »sængen en meget for bred plads i samlivet»
(Björnstjerne Björnson, Brevveksling med svenske 1858–1909, 1961,2, s.
197). I ett brev till redaktör F. T. Borg någon vecka senare uttryckte
han sig betydligt fientligare.</p><p>Ytlig, rå och cynisk har visserligen Str. förut förefallit mig i
åtskilligt, men här har han, enl. mitt förmenande, öfverträffat sig
sjelf i de dåliga sidorna af sin verksamhet; det är sorgligt, att en man
med så mycket snille och talang, en så lysande skildrare och fin
observatör skall det tycks nästan af effektsökeri och brist på
idealitet, så nedsätta sig som i denna bok, hvilken det torde bli svårt
att försona (Björnson, 3, s. 200).</p><p>Omedelbart efter frikännandet föreslog Strindberg Bonniers att ge ut
en ny upplaga av <emphasis>Giftas</emphasis> – boken var ju slutsåld och synnerligen
eftertraktad. »Ta Ni 2a upplagan,
tycker jag. Boken är en framtidsbok och blir nog läsebok i flickskolorna
i en framtid» (Brev 4, s. 404). Men Albert Bonnier krävde att i så fall
få stryka hela <emphasis>Dygdens lön</emphasis> samt ändra eller ta bort en rad
utmanande formuleringar i andra noveller. Zacharias Topelius, en av förlagets mest
inkomstbringande författare, hade nämligen hotat lämna förlaget om
<emphasis>Giftas</emphasis> gavs ut på nytt i oförändrat skick (Bonniers, IV, s. 78
f.).</p><p>När Strindberg vägrade gå med på Bonniers krav gick budet till
Strindbergs gamle kumpan Claës Looström. Men varken denne eller
förläggaren J. G. Leufstedt, som också var intresserad, vågade ge ut
boken i oförändrat skick, trots att denna i december frikänts också av
Svea Hovrätt (AB 17/12 1884).</p><p>I januari 1885 åtog sig Isidor Bonnier, Albert Bonniers brorson och
Strindbergs före detta klasskamrat, att ge ut den nya upplagan – men
anonymt och under stort hemlighetsmakeri. Strindbergs bror Axel ordnade
affären. Författaren fick 3000 kr i förskott och löfte om mera vid
eventuell vinst (Brev 5, s. 33 not 1). Boken utkom i början av juni 1885
(veckan 4–10 juni enl. Svensk Bokhandelstidning 1885). Upplagan var på
5000 exemplar; nio månader senare hade ca 2 000 av dessa sålts (koncept
till brev från Axel Strindberg till brodern August 5/3 1885, 29/4 1886
samt Axel Strindbergs Kontra-Bok; både koncepten och Kontra-Boken ägs av
författaren Axel Strindberg, Stockholm).</p><p>Redan då Strindberg skrev <emphasis>Giftas</emphasis> hade han planer på att få
boken översatt till andra språk. Han hektograferade manuskriptet och då
det var färdigt sände han omedelbart en kopia till Otto Borchsenius i
Köpenhamn, för att denne skulle skaffa en dansk förläggare. Då detta
visade sig omöjligt gick kopian i juli till schweizaren J. H. Kramer i
Stockholm (Brev 4, s. 236 not 1). Kramer hade översatt
<emphasis>Samvetskval</emphasis> till franska och nu bad Strindberg honom att åta
sig även <emphasis>Giftas</emphasis>. Karl Otto Bonnier avrådde. Enligt honom var
Kramer »ej rätta mannen att öfversätta Man och Hustru»; han var för lite
hemma i modern franska (brev till Strindberg 27 juli 1884).</p><p>Likafullt genomfördes affären, på Strindbergs bekostnad. I augusti
1884 tycks översättningen ha varit klar (Brev 4, ss. 280, 281 not 1, 286
not 2). Men det blev svårt att finna en fransk förläggare. Strindberg
bad då i januari 1885 Carl Larsson hjälpa honom att få skandinaverna i
Paris att subskribera på en fransk upplaga. »Ni ha ju 600 skandinaver i
Paris! Kunde inte de prenumerera på ett ex hvar = 3 Fr 50 centimes, så
att jag åtminstone kunde få äckla
Svensken!» (Brev 5, s. 10.) Men i februari 1885 fick Strindberg äntligen
en förläggare: B. Benda i Lausanne utgav boken i samarbete med Belhatte
&amp; Thomas i Paris (Brev 5, s. 40). I slutet av maj 1885 utkom
<emphasis>Giftas</emphasis> på franska under titeln Les Mariés (Brev 5, s. 83).</p><p>Den franska versionen skilde sig från det svenska originalet på vissa
punkter; bl. a. hade företalet uteslutits och novellerna placerats i en
annan ordning. Dessutom ansågs boken vara dåligt översatt.
»Översättningen av <emphasis>Giftas</emphasis> är besynnerlig och ibland obegriplig
och kommer att stöta bort mer än en läsare, och det är verkligen att
beklaga», skrev t. ex. André Mori i Journal des Débats (M. Röhl, Tre
gånger Giftas I, Tidskrift för litteraturvetenskap, Årg. 3, 1973/74, nr
2, s. 111). Likafullt tycks mottagandet ha blivit ganska positivt (S.
Ahlström, Strindbergs erövring av Paris, 1956, s. 581 f; Röhl, s. 110).
I den svenska tidningen Tiden citerades berömmande uttalanden från både
franska, schweiziska och italienska anmälare (Tiden 17/6, 17/7, 27/7,
7/8 1885). Det var Strindberg själv som via sin bror Axel distribuerat
lovorden – som sedermera i utdrag avtrycktes på omslaget till <emphasis>Giftas
II</emphasis> (Axel Strindbergs brevkoncept 11/8 1885, 10/2, 4/7 1886). Men
ingen mera känd fransk litteraturkritiker tycks ha uttalat sig om boken
(Ahlström, s. 58). Nya Dagligt Allehanda kunde däremot citera avsnitt ur
den »framstående kritikern» Otto Rüdigers recension i den tyska
tidskriften Preussische Jahrbücher. Rüdiger erkände Strindbergs
begåvning, men tyckte att Strindberg med <emphasis>Giftas</emphasis> »plötsligt
stigit djupt ned från den höjd, till hvilken han med Röda rummet lyfte
sig» (NDA 9/1 1886).</p><p>Enligt Strindberg hade också Zola läst boken redan i början av
januari 1885, innan den var tryckt. »Hindrades af den dåliga
öfversättningen njuta fullständigt! Yttrade sig långt såsom ’Mästaren’
(mera framdeles.)» (Brev 5, s. 14.)</p><p>Strindberg planerade redan våren 1883 flera delar av <emphasis>Giftas</emphasis>
(Brev 3, s. 218). Den första innehöll bara tolv av de tjugotre
berättelser som Strindberg tänkte sig i mitten av juni 1884 (Brev 4, s.
214). »Jag har icke alldeles slagit ut alla kort, och de jag har qvar
komma nog till pass framdeles» (Brev 4, s. 251).</p><p>Men andra delen kom att dröja. I stället skrev Strindberg <emphasis>De
lycksaliges ö</emphasis> och fortsatte arbetet på »schweizernovellerna». I
början av oktober 1884 tillkännagav han att dessa »skola innehålla Nya
Äktenskap, fortsättning på Giftas och då får man se att jag ej är
reaktionär i Qvinnofrågan» (Brev 4, s. 342). Det var närmast novellen
<emphasis>Återfall</emphasis> han avsåg.</p><p>Efter Giftasprocessen återkom emellertid planerna på »del 2 och
möjligen 3» (Brev 4, s. 400). Strindberg tänkte sig att den som åtog sig
att förlägga den nya upplagan av <emphasis>Giftas I</emphasis> skulle få rätten till
även dessa delar. Så blev det också. Men först vände sig Strindberg till
Bonniers, som enligt överenskommelse hade förhandsrätt till allt vad
Strindberg skrev. »Ni ären ej kloka om Ni ej tan 2a delen; ty en 3e skall följa och arbetet blir om 25 år en
passande konfirmationsgåfva» (Brev 5, s. 70). Då Albert Bonnier ställde
villkor (bl. a. krävde han en annan titel än <emphasis>Giftas</emphasis>) blev det
emellertid Isidor Bonnier som fick boken. Han hade tillfrågats redan i
slutet av mars, före det ovan citerade brevet till Bonnier, men han
bestämde sig först i mitten av maj (Brev 5, ss. 60, 66, 73, 78, 85).
Strindberg fick nu 1 500 francs i förskott (Brev 5, s. 163 not 2).</p><p>Den 30 mars 1885 lovade Strindberg – som just stod i begrepp att
lämna Schweiz och flytta till Frankrike – att ha manuskriptet klart »i
slutet Maj» (Brev 5, s. 61). Ungefär vid samma tid tycks han ha påbörjat
arbetet på <emphasis>Giftas II</emphasis>. »Jag skrifver nu 2a delen på Franska», rapporterade han den 9
april till brodern Axel från Paris, där han nu befann sig. Det var Axel
Strindberg som skötte förhandlingarna med »X», dvs. Isidor Bonnier, som
även denna gång ville vara anonym. »Den kan nog ej öfversättas ty den är
grym och måste nog ut på franskt!» fortsatte Strindberg (Brev 5, s. 66).
Men ett annat skäl till att han skrev på franska var att han ville »få
tala till en publik som icke består af bara hästhandlare och rorgängare»
(Brev 5, s. 68).</p><p>Av allt att döma var det bara de två första novellerna,
<emphasis>Brödet</emphasis> och <emphasis>Höst</emphasis>, som skrevs på franska; det är bara
till dessa som (delar av) franska manuskript finns bevarade. 1918 sade
sig också Eugène Fahlstedt ha översatt dessa båda berättelser till
svenska, men »inte tagit någon befattning med det övriga» (J. Landquist, Anmärkningar till
fjortonde delen av Strindbergs Samlade skrifter, 1918, s. 419). Enligt
den noggranna KontraBok över August Strindbergs utgifter och inkomster
som brodern Axel förde 1885–1890 tycks han dock bara ha fått betalt för
en översättning av <emphasis>Brödet</emphasis>. Kanske hade Fahlstedt endast
översatt denna novell. 1894 skrev Strindberg till Karl Warburg:
»Bibliografisk notis: I Giftas Del II är en novell öfversatt af Eugène
Fahlstedt från min Franska» (Brev 10, s. 9). I så fall kan Strindberg
själv ha försvenskat <emphasis>Höst</emphasis>, som förhåller sig mycket fritt till
det franska originalet – så långt detta är bevarat. Möjligen skrev han
aldrig mer än de första sidorna av novellen på franska.</p><p><emphasis>Brödet</emphasis> och <emphasis>Höst</emphasis> var färdiga den 14 april. Ännu vid
den tidpunkten hade Strindberg planer på att låta den nya boken börja
med »schweizernovellerna» <emphasis>Återfall</emphasis> och <emphasis>Nybyggnad</emphasis> (Brev
5, s. 70). Då Bonniers inte utan vidare ville ge ut andra delen av
<emphasis>Giftas</emphasis> ändrade sig emellertid Strindberg. <emphasis>Återfall</emphasis> och
<emphasis>Nybyggnad</emphasis> publicerades i stället i <emphasis>Utopier i
verkligheten</emphasis>, som utkom hösten 1885.</p><p>Den 20 april rapporterade Strindberg att han skrivit tre noveller och
vid mitten av maj (då Isidor Bonnier äntligen bestämde sig för att ta
boken) var »halfva Giftas Del: 2 färdig» (Brev 5, ss. 71, 77). I slutet
av juni hade arbetet fortskridit så långt att Strindberg (som nu flyttat
till en badort i Normandie) bad brodern Axel fråga Isidor Bonnier om
denne ville »börja sätta på 2a
delen» (Brev 5, s. 107 not 2). Den 3 och den 11 juli levererade
Strindberg manuskript. Dagen därpå – den 12 juli – skickade han ännu
mera – »jemte en interview att föregå förordet» (Brev 5, s. 132f.).</p><p>Strindberg betraktade nu boken som praktiskt taget färdig. »Som du
ser är 2a delen icke så bra
skrifven som första, men det har jag motiverat i Interviewen och alltid
skall väl så mycket säljas att de 2,500 Francsen komma igen», skrev han
till förläggaren den 12 juli.</p><p>Något återstod emellertid. I slutet av juli meddelade Strindberg att
han var förbjuden »skrifva ett ord på minst en månad» och att hustrun
som kopierade inte kunnat: »derför ligger manuskript på Giftas och
hvilar» (Brev 5, s. 147). Först den 21 augusti sände Strindberg,
som nu bosatt sig i Grèz utanför Paris, den sista delen av manuskriptet.
Därpå bad han Isidor Bonnier om »honoraret på andra delen Giftas som du
nu har i handom». I september 1885 fick han de 1 700 francs som återstod
av den överenskomna summan, 3 200 francs (2 250 kr) (Brev 5, s. 163,
Axel Strindbergs brevkoncept ca 21/9 1885).</p><p>Novellen <emphasis>Brödet</emphasis> hade skrivits först – inte <emphasis>Höst</emphasis>,
fast den fick inleda boken. Detta antyds redan av Strindbergs
formulering i ett brev till Albert Bonnier den 14 april 1885, där han
förklarade sig villig att sända »två fina noveller som ligga färdiga af
Giftas; kallade <emphasis>Brödet</emphasis> och <emphasis>Höst</emphasis>» (Brev 5, s. 70). I
det delvis bevarade franska originalmanuskriptet bär också
<emphasis>Brödet</emphasis> paginabokstaven »A» eller »a», medan <emphasis>Höst</emphasis> fått
beteckningen »B».</p><p>De övriga novellerna skrevs troligen i samma ordning som de fick i
den färdiga boken. Den 10 februari 1886 frågade Axel Strindberg brodern:
»Skola berättelserna komma i denna ordning: Höst, Brödet etc»
(brevkoncept 10/2 1886). Han placerade alltså <emphasis>Höst</emphasis> före
<emphasis>Brödet</emphasis>; möjligen hade Strindberg placerat dem i denna ordning
då han sände manuskriptet. Brodern svarade: »Rubriken ’Anekdoter’ utgår
och berättelserna ordnas i följd som du har dem, helt enkelt» (Brev 5,
s. 271). »Anekdoter» hade sannolikt varit rubriken för hela den
avdelning i boken som innehöll de kortare, mera anekdotiska
berättelserna (<emphasis>Omakar, Det räcker inte, Den starkare, Som duvor, De
ideala kraven, Hans poem, Lurad, Affär</emphasis> och <emphasis>Övertro</emphasis>); att
Strindberg i sitt brev bara skulle syfta på de tre »anekdoterna» i
<emphasis>Övertro</emphasis> (Hagsten, II, s. 84) verkar föga troligt (jfr Brev 5,
s. 271 not 3).</p><p>Om tillkomstordningen var den som här antagits bör det ha varit
<emphasis>Barnet</emphasis> som Strindberg avsåg när han den 30 april 1885
tillkännagav att även den tredje novellen var klar (Brev 5, s. 71). Den
30 juni var antagligen också <emphasis>Den brottsliga naturen</emphasis> och <emphasis>Mot
betalning</emphasis> färdiga. Det bör nämligen bl. a. ha varit dessa
berättelser som Strindberg hade i tankarna när han den dagen skrev att
de nya novellerna »äro grymma, utom i uttrycken, handla om pederasti och
tribadi och alla mindre vanliga fall af ’äktenskap’» (Brev 5, s. 119).
Möjligen inbegrep han i sin formulering dessutom <emphasis>Utan vigsel och
med</emphasis>; här skildrades ju ett »äktenskap» utan vigsel som kunde
föranleda Strindbergs citationstecken. Troligen skrevs också
<emphasis>Tvekamp</emphasis> vid denna tid.</p><p>»Anekdoterna», de tidigare uppräknade kortare berättelserna, tillkom
antagligen sist. De bör alla ha skrivits sommaren 1885. Allan Hagsten
har påpekat att <emphasis>Den starkare</emphasis> anspelar på Victor Hugos
begravning den 1 juni 1885; den bör alltså ha avslutats efter detta
datum. <emphasis>De ideala kraven</emphasis> speglar den nya ateistiska hållning som
växte fram hos Strindberg under samma månad (Hagsten, II, s. 83).</p><p>Enligt Hagsten skulle emellertid <emphasis>Övertro</emphasis> inte ha ingått i
den version av <emphasis>Giftas II</emphasis> som var klar i augusti 1885. Denna
novell skulle ha tillkommit senare – »senast mitten av febr. 1886»
(Hagsten, II, s. 84 f.). Men Hagstens argumentering är inte övertygande.
Hans huvudargument är att synpunkterna i »det resonerande partiet» i
<emphasis>Övertro</emphasis> ligger nära dem som förekommer i det nya förord till
<emphasis>Giftas II</emphasis> som Strindberg skrev i slutet av år 1885. Men dessa
synpunkter kan ha förekommit redan i det numera förlorade första
förordet, som skrevs kort före <emphasis>Övertro</emphasis> (om denna novell, som
jag menar, ingick i den sista manusleveransen den 21 augusti och från
början avslutade boken). Ingenstans, varken i Strindbergs brev eller i
brodern Axels brevkoncept, kan man hitta belägg för att Strindberg
skulle ha lagt till mer än två noveller efter den 21 augusti 1885. Att
dessa två noveller var <emphasis>Hans piga</emphasis> och
<emphasis>Familjeförsörjaren</emphasis> framgår klart av Axel Strindbergs
brevkoncept (3/6 1886).</p><p>Strindberg ansåg sig alltså vara färdig med <emphasis>Giftas II</emphasis> i
slutet av augusti 1885. Tryckningen dröjde emellertid. Översättningen av
de franska novellerna tog sin tid; Fahlstedt kvitterade ut sitt arvode
för <emphasis>Brödet</emphasis> först den 30 oktober 1885 (Axel Strindbergs
Kontra-Bok). Vidare bytte Isidor Bonnier i december tryckeri; Schmidts
boktryckeri i Hälsingborg visade sig vara billigare än det först
påtänkta (Axel Strindbergs brevkoncept 17/12 1885).</p><p>Ungefär samtidigt gjorde Albert Bonnier plötsligt anspråk på att få
ge ut boken. Detta fördröjde det definitiva tryckningsbeslutet till
långt in i februari (Axel Strindbergs brevkoncept 17/12 1885, 10/2
1886). Dessutom skulle manuskriptet (som bara fanns i original)
renskrivas, vilket inte blev klart förrän i slutet av mars (Axel
Strindbergs brevkoncept 27/3 1886). Överhuvudtaget var det
tidsödande och krångligt med anonym förläggare, tryckeriet i Hälsingborg
och distributören på Kungsholmen (Kungsholmens bokhandel), konstaterade
Axel Strindberg, som var den som skulle sköta kontakterna med alla
inblandade – inklusive den i Frankrike bosatte brodern (brevkoncept 13/7
1886).</p><p>Strindberg hade rått förläggaren att ge ut boken snabbt, »emedan ett
manuskript lätt blir gammalt i dessa tider» (Brev 5, s. 163). Vid
årsskiftet 1885–86 fann han också sitt första företal föråldrat och
föreslog ett nytt: den redan färdiga uppsatsen <emphasis>Slaf eller
Slafvinna</emphasis>, nämnd första gången i Axels brevkoncept av den 27
december 1885. »Skall S eller Slna
lemnas som företal och icke låtsas om det gamla?» frågade Axel brodern.
Uppsatsen befann sig således i Stockholm. Efter att ha vacklat fram och
tillbaka bestämde sig Strindberg den 15 januari 1886: »Tag nu <emphasis>oåterkalleligen</emphasis> S eller Sla. som företal, men
klipp ur det der om G af Geijerstam och Levertin» (Brev 5, s. 250 not
4). Det gamla förordet fick Strindberg tillbaka i början av april (Axel
Strindbergs brevkoncept 3/4 1886). Det är numera försvunnet – liksom
den» Interview» som enligt de tidigare planerna skulle inleda boken.</p><p>Strindberg gjorde inte bara strykningar utan också tillägg i det nya
förordet. Hela avsnittet om tidskriften Framåts första häfte (i
förordets sedermera strukna andra hälft) bör ha skrivits i början av
januari 1886. Numret utkom den 1 januari och Strindberg nämner det i
brev den 10 och 14 januari (Brev 5, ss. 246, 252).</p><p>Efter att ha renskrivits sändes det nya förordet (som var dubbelt så
långt som det gamla) till tryckeriet – utan att förläggaren fick veta om
förändringen (Axel Strindbergs brevkoncept 7/3, 18/3, 27/3, 8/4). Den 8
april rapporterade Axel att han hade fått korrektur på det. Strindberg
själv hade också begärt korrektur (Brev 5, s. 250 not 4, Axel
Strindbergs brevkoncept 15/4 1886).</p><p>Troligen var det i detta som han i början av april gjorde ytterligare
ändringar. Det bör nämligen ha varit nu som han (återigen i den
sedermera strukna delen) lade till noten om att bokhandlaren som
distribuerat andra upplagan av Giftas I fått stänga sin butik. Att denne
tvingats göra detta fick Strindberg nämligen veta först i slutet av mars
(Axel Strindbergs brevkoncept 18/3 1886). Vidare måste de två sista
raderna i det strukna avsnittet ha tillkommit efter den 15 mars. De
innehåller nämligen en hänvisning till Paul Lafargues uppsats Le
Matriarcat i La Nouvelle Revue av den 15 mars 1886. Möjligen kan
hänvisningarna till Ribot och Garnier omedelbart innan ha tillkommit
samtidigt. Första gången Ribot och den bok som nämns i förordet, Les
maladies de la personnalité, uppträder i Strindbergs korrespondens är
nämligen den 21 mars 1886 (Brev 5, s. 303).</p><p>Men Strindberg nöjde sig inte med dessa kompletteringar utan sade sig
den 14 april också ha »tillagt 2 noveller och ett mycket långt Tillägg»
(Brev 5, s. 311). De två nya novellerna var, som redan nämnts, <emphasis>Hans
piga</emphasis> och <emphasis>Familjeförsörjaren</emphasis> (Axel Strindbergs brevkoncept
3/6 1886). Kanske var det den nyss nämnda uppsatsen Le Matriarcat som
fått Strindbergs intresse för kvinnofrågan att blossa upp på nytt. I
varje fall kom denna uppsats (som sannolikt påverkat novellen
<emphasis>Familjeförsörjaren</emphasis>) att sysselsätta honom mycket i
fortsättningen.</p><p>Det nya förordet, »Tillägget» och de två nya novellerna fördröjde
tryckningen ytterligare. Isidor Bonnier »blef missnöjd med att Du ändrat
förordet och skickat flera berättelser», rapporterade Axel den 29 april
(brevkoncept). Förläggaren ville dessutom »nödvändigt se det nya
förordet innan det tryckes». I början av juni hade han läst det. Den 3
juni gav han via Axel »följ bestämda order»: »Tillägget» (som Axel
samtidigt sände tillbaka) fick överhuvudtaget inte komma med och
dessutom måste den senare hälften av det redan tryckta förordet strykas
– »annars vill han icke alls utgifva det» (brevkoncept 3/6 1886). De nya
berättelserna gjorde förläggaren emellertid inga invändningar mot.</p><p>Strindberg böjde sig för Isidor Bonnier. »B Br. Accepteras! Förordet
sålunda slut sidan XXII!» svarade han Axel den 7 juni (Brev 5, s. 312
not 2). Det strukna partiet (s. XXII–XLVI i det bevarade korrekturet),
som återges på s. 352 ff. i denna utgåva, kom han senare att utnyttja
för uppsatsen <emphasis>Sista ordet i kvinnofrågan</emphasis>; likheterna mellan
avsnitten II-III i denna uppsats och den uteslutna delen av
förordet är påfallande.</p><p>Att »Tillägget» inte skulle få komma med förstod Strindberg redan
tidigare. Den 28 maj skrev han till brodern: »B Br. Var snäll sänd
tillbaka Tillägget, så får jag välja ut några rader att som postskriptum
öka ut Förordet. Som nu icke i detta kala skick får publiceras» (Brev 5,
s. 312 not 2). Detta postskriptum, som förläggaren accepterade, byggde
helt på Lafargues uppsats. Den 16 juni hade Axel Strindberg det i sin
hand (brevkoncept 16/6 1886). Troligen har det skrivits efter det att
Strindberg fått veta att också halva förordet måste strykas; han
upprepar sålunda i sitt Postskriptum den hänvisning till Lafargues
uppsats som tidigare avslutade det fullständiga förordet. Det bör
observeras att det numera försvunna »Tillägget» alltså inte, som man
tidigare trott (Hagsten, II, s. 84), var identiskt med den strukna
hälften av förordet.</p><p>Antagligen har också »Tillägget» senare kommit att användas för
artikeln <emphasis>Sista ordet i kvinnofrågan</emphasis>. Ett långt avsnitt i denna
bygger på Lafargues uppsats Le Matriarcat, som att döma av Strindbergs
postskriptum också spelat en viktig roll för »Tillägget» (som ju skulle
utgöra underlag för Postskriptum).</p><p>Därmed var <emphasis>Giftas II</emphasis> äntligen färdig för tryckning. I juli
var korrekturet läst – utan att Strindberg själv tycks ha medverkat; det
enda man har anledning att tro att han läste var aprilkorrekturet på det
fullständiga förordet (Axel Strindbergs brevkoncept 8/4, 15/4, 7/5,
16/6, 4/7, 22/10 1886). Men tryckning och häftning (som skulle ske i
Stockholm) drog ut på tiden; först den 25 oktober 1886 fanns <emphasis>Giftas
II</emphasis> att köpa hos huvudstadens bokhandlare (Axel Strindbergs
brevkoncept 4/7, 27/10 1886). Upplagan var lika stor som andra upplagan
av <emphasis>Giftas I</emphasis>: 5000 exemplar (Axel Strindbergs brevkoncept 14/1
1886). Av dessa hade bara ca 1 100 sålts två år senare (Axel Strindbergs
Kontra-Bok).</p><p>Som vi har sett tyckte inte ens Strindberg själv att andra delen av
<emphasis>Giftas</emphasis> var »så bra skrifven som första» (Brev 5, s. 132). Han
brydde sig heller aldrig lika mycket om den; han föreföll likgiltig för
bokens komposition och gav sig tydligen inte tid att läsa korrektur.
Detta hindrade honom emellertid inte från att forsvara den mot
vedersakare. »Du har sjelf fått idéer ur Giftas 2 som är en styf bok, och du
skulle inte vara så generad att erkänna det», skrev Strindberg den 18
juni 1887 till Gustaf af Geijerstam.</p><p>I din Revy (den 1a) kallades
Giftas I konservativ, och nu delar du dess meningar. Du berömmer den
delen derför att den visade att äktenskapet var ett könsförhållande.</p><p>Hvad visar nu 2 delen än det samma med den nya upptäckten bilagd att
det var qvinnan som tog betalt, med dess konseqvenser, att Gift qvinna
med s. k. eganderätt skulle bli en privilegierad.</p><p>Orden voro i 2a delen
tydligare, men ni som realister (och du som skrifver »luder» när jag
bara skrifver »svendom») skulle väl ej tagit råheten så nära. (Brev 6,
s. 227 f.)</p><p><emphasis>Giftas II</emphasis> mottogs inte särskilt positivt av de anmälare som
överhuvud taget recenserade boken. C. D. af Wirsén inledde sin anmälan i
Vårt Land med följande ord: »Det finnes förbud mot gifters fria
försäljning; deremot synes literära gifters obegränsade spridning, att
döma efter mångas påstående, höra till grundvilkoren för ett folks
frihet och sjelfständighet» (Vårt Land 6/11 1886). Han hoppades
emellertid att giftet i andra delen av <emphasis>Giftas</emphasis> och Strindbergs
övriga skrifter under den senaste tiden skulle bli verkningslöst »genom
deras tråkighet, genom den tydliga regress jemväl i konstnärligt
afseende, som de omisskänligt utvisa».</p><p>Wirsén gladde sig vidare åt att Strindberg också skulle få vänstern
emot sig på grund av sina »onekligen fanatiska och så till utgångspunkt
som form barocka anfall mot emancipationen». Själv förklarade han sig
’retrograd’ nog att anse dessa Strindbergs angrepp »mindre tadelvärda än
hans benägenhet att oblygt antasta kristendomen, äktenskapet och
sedligheten». »Vi höra icke till dem, som gjort till yrke att höja
qvinnan till skyarne och skildra alla män som uslingar», fortsatte
Wirsén; »vi äro nog gammalmodiga att anse både man och qvinna
jemnbördiga i den egenskapen att vara fallna evighetsvarelser, hvilka
begge behöfva frälsas och helgas.» Men likafullt hade han inte »utan
ovilja och löje» hört »hr Strindberg lamentera öfver qvinnans uselhet
och på hennes bekostnad upphöja mannen».</p><p>Anmälaren fann till sist att Strindberg i sina uttryck gick »långt utöfver hvad en
normal menniska verkligen kan mena». Han tycktes ha hamnat »i en
återvändsgränd, der ingen utsigt vidare finnes, men der allt är mörker».
Wirsén tröstade honom emellertid: »Det är <emphasis>icke</emphasis> för sent att
vända om!»</p><p>Inte heller B. Estlander (C. G. Estlanders son) i Finsk Tidskrift
(tom XXIII, 1887, s. 132 ff.) tyckte om boken. Men i likhet med Wirsén
tog han angreppen mot kvinnorna och kvinnorörelsen mycket lugnt. »I
enskilda iakttagelser ligger mycken sanning, som den fördomsfrie läsaren
torde märkt redan af det ofvanstående», skrev han efter att ha redogjort
för Strindbergs åsikter i framför allt förordet. Men Strindberg
framkastade sina tankar »huller om buller med otaliga upprepningar» och
växlade ideligen utgångspunkt. »Och så går han på, mestadels oförsynt,
ofta rått, någon gång rent af motbjudande, men alltid kvickt.»</p><p>Novellerna stod långt under dem i Giftas I i »estetiskt värde»,
fortsatte Estlander, som tyckte att det bara var <emphasis>Höst</emphasis> som var
»med någorlunda omsorg utarbetad». Överhuvudtaget kulminerade här den
»slarfvighet» som utmärkt Strindbergs »andra arbeten på senare tid».
Ändå erkände Estlander att man här och där träffade på
»situationsbilder, summariskt tecknade som allt annat, men med en
säkerhet och påtaglighet, som äro makalösa».</p><p>Också Karl Warburg tyckte att Strindberg »gjort sig det
<emphasis>konstnärliga</emphasis> arbetet alltför lätt i detta verk» (GHT 23/11,
25/11 1886). När det gällde innehållet, och då särskilt Företalet, skrev
Warburg att Strindberg var »under inflytande af en uppenbar sjukdom, af
ett slags ’rabies mulieris’». Han uppfattade boken som »ett djärft
angrepp på äktenskapet såsom institution», och konstaterade att
Strindberg i första delen av <emphasis>Giftas</emphasis> haft en helt annan och
positivare syn på äktenskap och familjeliv. Högst satte Warburg
<emphasis>Höst, Den brottsliga naturen</emphasis> och <emphasis>Det räcker inte</emphasis>. Han
fann också den sista novellen, <emphasis>Familjeförsörjaren</emphasis>, »gripande».
»Denna novell kan icke annat än väcka djupt deltagande; det är <emphasis>en
sjuk själs bekännelse</emphasis>. Och den torde utgöra nyckeln till mycket i
’Giftas’.»</p><p>Strindbergs »vänner» var ännu mera kritiska. Hjalmar Branting menade
liksom Warburg att man måste uppfatta <emphasis>Familjeförsörjaren</emphasis> som en skildring av
Strindbergs egen äktenskapliga situation och var upprörd över att denne
publicerat novellen (Ur Dagens Krönika 1887, s. 109 ff.). Han kunde inte
begripa »hvarför man formligen skall inbjuda en skandalhungrig allmänhet
att, säkerligen till stor del oförtjent, ytterligare smutskasta den som
står närmast».</p><p>Samtidigt ansåg också Branting att denna berättelse var nyckeln till
hela samlingen. »Det är den utpinade, öfveransträngde, till vanvettets
och sjelfmordets rand drifne mannen som midt i krisen, mellan
nervparoxysmerna, ger sin harm luft mot ’kvinnan’», skrev han. Branting
kritiserade återigen Strindberg får att han glömde bort »de 90 procent i
regeln hårdt arbetande underklasskvinnorna», och satte »likhetstecken
mellan kvinna och kvinnlig öfverklassparasit». Men det värsta var att
Strindberg inte ens alltid satte detta likhetstecken utan faktiskt avsåg
»kvinnokönet i gemen».</p><p>Ändå fann Branting »perlor i samlingen, fullt värdiga Strindbergs
bästa stunder». Särskilt berömde han <emphasis>Mot betalning</emphasis> och <emphasis>Den
brottsliga naturen</emphasis>.</p><p>I samma nummer av Ur Dagens Krönika kommenterade tidskriftens
utgivare, Arvid Ahnfelt, boken (s. 107 f.). Han var ännu mera negativ än
Branting. »I första delen af ’Giftas’ var den röda tråden en
öfversvallande lifsglädje; här är den ledande tankegången, ifall en
sådan finnes, en dödstrött lifsleda, hvilken till och med ofta af tryckt
sig i ett matt, släpande språk.»</p><p>Även Gustaf af Geijerstam – liksom för övrigt också Strindbergs
tidigare vän Budkaflen (5/11 1886) – spelade ut <emphasis>Giftas II</emphasis> mot
<emphasis>Giftas I</emphasis>, som han nu betraktade som en välbehövlig reaktion
emot den mansfientliga Dockhemslitteraturen (DN 3/11 1886). »Det var en
sund bok och en frisk bok, som hurtigt och gladt, om också en smula
vårdslöst, skrattade en hop dumma och onödiga hjernspöken i hjel.»</p><p>Den andra delen däremot bar alltigenom en prägel av »personligt hat».
Den var ägnad att »sätta split och misstroende mellan mensklighetens två
hälfter». »Och derför är denna bok en dålig bok, som skulle vara farlig,
om den icke lyckligtvis som konstnärlig produkt stode långt under sin
författares nivå.»</p><p>Liksom Branting påpekade Geijerstam också att alla Strindbergs anklagelser i själva verket
bara drabbade »qvinnor af öfverklassen». Han gav Strindberg rätt i en
del av kritiken mot dem, men underströk samtidigt att »de tänkande och
frigjorda qvinnorna, äro de första att fälla domen öfver de qvinnor, som
vårdslösa sina pligter». Till sist hoppades han, »att denna bok måtte
beteckna, icke en tillbakagång, utan en tillfällig
sjuklighetsyttring».</p><p>Några veckor senare införde Dagens Nyheter emellertid också ett
försvar för <emphasis>Giftas II</emphasis> (DN 20/11 1886). Det var författat av
signaturen I. N., som hävdade att det ännu fanns »diamanter bland de
sotiga kolen». »Det fins mycket i hans bok som manar till eftertanke, ty
den är skrifven med stort allvar, men ett allvar som sällan är trumpet
utan mångenstädes kläder sig i en drägt af lekande esprit och är bemängt
med en satir, hvars pilar väl någon gång kunna ha tycke af vedträ, men
också ofta äro smidda af härdadt stål, hvilka kännas der de träffa.»</p><p>Georg Nordensvan var denna gång mycket välvilligare mot Strindberg än
i sin recension av <emphasis>Giftas I</emphasis> (NIT 13/11 1886). Visserligen kunde
han inte försvara vare sig tendens eller »skrifsätt» i den nya boken;
novellerna var i allmänhet »slarfvigt och föga konstnärligt skrifna» och
arbetet som helhet »ovärdigt sin författare». Men Nordensvan beklagade
att det var på det sättet: »Han är den största begåfningen bland oss,
och det är därför sorgligt att han ej är mera rädd om sitt rykte, att
han ej alltid tänker på huru talang förpligtar.» Dessutom fann han »ett
par äkta perlor» i samlingen, pärlor av en sådan halt att han för sin
del hade lätt att »glömma hela det öfriga innehållet i boken och dess
tendens likaså». Det var <emphasis>Höst</emphasis> och <emphasis>Det räcker inte</emphasis> som
han berömde på detta översvallande sätt.</p><p>Ola Hansson ställde sig ännu mera helhjärtat på Strindbergs sida i
sin intressanta anmälan i Framåt 1887 (s. 42 ff.). Han menade att den
svenska kritiken visat sig oförmögen att bedöma Strindberg och hans verk
från riktiga utgångspunkter. I stället för att »se litteraturverket i
dess sammanhang med författare-personligheten och gifva en psykologisk
förklaring» höll man sig till »det praktiska och moraliska, innehållet,
syftet, tendensen». I all synnerhet Strindberg borde inte bedömas på
detta sätt, trots att han själv sagt sig vilja bli betraktad som samhällsreformator och inte
som skönlitterär författare. <emphasis>Giftas II</emphasis> borde ses »såsom ett
utslag af Strindbergs <emphasis>hela</emphasis> personlighet, just så komplicerad
och omfattande som den är»; det var oriktigt, menade Ola Hansson, att
bedöma verket enbart efter »den logiska tankekonsekvensen» i bokens
olika beståndsdelar.</p><p>Strindberg borde således bedömas som en diktare först och främst. I
enlighet med detta program gick Ola Hansson snabbt förbi förordet. Han
brydde sig inte heller om de noveller som inte hade »synnerligen mycket
med diktning att skaffa» utan bestod av »uppsatser, anekdoter, kåserier,
bevisningar». »Diktaren» Strindberg fann han i stället dels i
»tendensnovellerna» (han nämnde här <emphasis>Mot betalning</emphasis> och
<emphasis>Brödet</emphasis>), dels i några berättelser »i hvilka Strindberg
dokumenterar sig såsom den absolut fördomsfrie iakttagaren, hvilken
tillvarons gåta och lifvets grymhet fylla med bittert sorgmodig
medlidsamhet». Det var dessa senare – <emphasis>Höst, Det räcker inte, Hans
poem</emphasis> och <emphasis>Den brottsliga naturen</emphasis> – som Ola Hansson satte
högst. Särskilt de två första hade »sin plats bland det bestående i
Strindbergs rika produktion».</p><p>Den inom »unga Sverige» som var allra mest entusiastisk inför
<emphasis>Giftas II</emphasis> var emellertid Victoria Benedictsson. Fastän hon som
kvinna hade skäl att känna sig angripen tyckte hon ännu bättre om andra
delen av <emphasis>Giftas</emphasis> än om den första.</p><p>Det finns något i Dygdens lön, som skorrar mig i öronen som en falsk
eller ostämd ton. Men så är det inte i dessa utfall mot mitt kön. Ty det
är sanning, detta han säger oss. Han kan vara ensidig, jag nekar inte
det, men det är en stor sund sanning, han säger.</p><p>Strindberg var söndersliten och nervös, fortsatte hon,</p><p>därför får man inte räkna så noga, om ett hugg faller där det inte
skulle, eller om han måttat galet. Men grunduppfattningen är riktig: det
är mot den fint uppfostrade kvinnans lättja, det borde dragas i härnad.
Det <emphasis>är</emphasis> mot mannen äktenskapet blir orättvist i sådana
medelklassäktenskap, där kvinnan är för fin att arbeta, han <emphasis>är</emphasis>
en slav. Jag har sett det långt innan Strindberg började tala om det.
(Brev till Lundegård 1/11 1886 i Benedictsson, 2, s. 205 f.)</p><p>Liksom så många andra satte hon <emphasis>Det räcker inte</emphasis> allra
främst. »Den är liten. Den är ingenting. Den är ett mästerstycke. Den
är så, att jag inte vet,
vart jag vill hän. Den är så enkel, så varm, så finkänslig. Att han
kunde skrifva någonting sådant!»</p><p>Också bröderna Brandes var positiva till andra delen av
<emphasis>Giftas</emphasis>. Den 30 november 1886 skrev Edvard Brandes till
Strindberg: »Jeg skal med et Første skrive en Lovprisning af Giftas II,
hvori der er dejlige Ting – særlig Pæderastien, Helene – og Fortalen.»
(G. &amp; E. Brandes, Brevveksling med nordiske forfattere og
videnskabsmænd, 6, 1939, s. 91.) Men det blev brodern Georg som skulle
skriva om boken, meddelade Edvard i ett följande brev den 18 december.
»Jeg beundrer mest Fortalen. Enkelte Historier finder jeg altfor
skødesløst skrevne, men nogle er højst udmerkede» (s. 93).</p><p>Georg Brandes, som nu själv givit sig in i sedlighetsdebatten, skrev
mycket mera uppskattande om andra delen av <emphasis>Giftas</emphasis> än om den
första (Politiken 25/12 1886). Enligt honom innehöll boken »fremragende
og dybe Ting, som alle kan vurdere, f. Eks. den første store Fortelling
Høst». Förordet däremot »vil faa de fleste Læsere til at stejle og de
allerneste Læserinder til at forarges». Brandes hade också invändningar;
han ogillade »Had og Krig mellem de to Køn» lika mycket som han tyckte
illa om rashat. Men – det var inte Strindberg som förklarat kriget;
härskriet hade kommit från »de Stummes Lejr». Dessutom fanns det »en god
del Sandhed og Fornuft i Strindbergs Berserkerraab». »Men han forderver
Alt ved sine Overdrivelser. Der er Sætninger, i hvilke han er den
mandlige Fru Collett.»</p><p>Därefter övergick Brandes till att utförligt angripa Camilla Collett,
författarinna till bl. a. Fra de stummes lejr, och hennes senaste
skriverier. Camilla Collett talade om mannen »som Repræsentanten for en
fjendtlig Stamme» – i likhet med många andra kvinnliga författare.
Strindbergs reaktion var berättigad. Skada bara att Strindberg, som ju
ofta uttalat sig ringaktande om konsten, denna gång verkligen lyckats
med att »nedbryde og opløse sin egen tidligere ofte saa sikre og
virkningsfulde Kunstform», slutade Brandes.</p><p>Till sist Alexander Kiellands älskvärda reaktion. »De kjender godt
nok mig og min Metode til at vide, at jeg ikke sætter megen Pris paa
Deres Noveller som saadanne», skrev Kielland, »men Understrømmen
– dette velsignede Raseri – uden Tvivl eller Skaansel, saa aarvaagent og
snedig i sin Forfølgelse, det griber mig saaledes, at jeg formeligt
misunder Dem og sørger over, at jeg umuligt kan være enig med Dem.» På
samma gång som jag »slænger Deres Paradoxer ad Helvede til, paa samme
Tid faar jeg Dem ikke ud af mit Hoved». Det var inte utan att Kielland,
när han satt fet och förnöjd och putsade sin blanka stålpenna, kände ett
stygn av dåligt samvete: »var det ikke bedre at staa paa Gaden med
Strindberg og kaste Sten i de pene Vinduer».</p><p>Men livet hade format dem olika, slutade Kielland. »Og hvis De vil
overse min beklagelige Svaghed for Fruentimmerne og tillade mig i
omtrent alting vare uenig med Dem, saa haaber jeg vi skulle forbli gode
Venner og inderst inde i Forbund og Slægtskab med hinanden» (A.
Kielland, Samlede verker, 12, 1950, s. 209 f.).</p><p>
</p></section><section id="förord-till-giftas-iiden-uteslutna-senare-hälften"><title><p>Förord till Giftas II(den uteslutna
senare hälften)</p></title><p>Som framgår av redogörelsen för tillkomsten för <emphasis>Giftas II</emphasis>
tvingades Strindberg i början av juni år 1886 stryka senare hälften av
bokens förord (se ovan s. 343). Ett antal exemplar av förordet fanns då
redan i en korrekturupplaga, särpaginerad med romerska siffror, I–XLVI.
Bonniers förlagsarkiv, Stockholm, äger ett av dessa exemplar, tydligen
det enda som bevarats. Enligt en notis i Dagens Nyheter den 7 december
1919 har det tidigare tillhört journalisten Georg Lundström, signaturen
Jörgen, som då <emphasis>Giftas II</emphasis> tillkom hade goda förbindelser med
såväl Strindberg som dennes bror Axel. Bonniers exemplar har utgjort
förlaga till det här återgivna, tidigare uteslutna avsnittet av
förordet, sidorna XXII–XLV.</p><p>Exemplaret är försett med ett omslag som bär den handskrivna
rubriken: »Förord / till / Giftas. / Andra delen.» På omslagets tredje
sida har samma hand (troligen Strindbergs egen) skrivit uppsatsens
ursprungliga titel: »Slaf eller Slafvinna / Tvifvel och motsägelser i
qvinnofrågan / af / August Strindberg.» Slutligen följer också (på sida
nummer fem) en dedikation: »Till / Fru Sofi Adlersparre. / ’Din vilja
skall vara din man / undergifven och han skall vara / din herre.’ /
’Gud.’»</p><p>– Är er man .... anställd vid fabriken? – Min man är död för tre månader
sedan, fröken, men annars var han verkmästare därnere vid fabriken och
hade tjugo kronor i veckan.»</p><p>Medeltiden blir vittne till den mannens själssjukdom, som inslagen
passion alstrar. Alla kvinnor ville nu föda barn utan man, alldeles som
Madonnan och Phylloxeran, och därför höllos männen kort. De blevo galna
naturligtvis, och riddarne drucko den skönas tvättvatten och kysste
hennes avsöndringar.</p><p>Dante letar Beatrice genom skärseld och helvete, och finner henne
slutligen i himlen. Om han hittat henne i sin säng, skulle det löjliga
poemet Divina Commedia varit oskrivet.</p><p>Boccaccio genomskådar sveket och avslöjar Ängeln, men detta har
sådana obehagliga följder att han slutar med att gå i kloster.</p><p>Har vår upplysta tid, som avslöjat de flesta samhällslögner, även
avslöjat kvinnolögnen?</p><p>Nej, gubevars!</p><p>Republiken sitter ännu på Place de la République i skepnad av en
kvinna; oaktat kejsardömet var en elak kvinnas skapelse. Julikolonnen
bär Friheten i kvinnogestalt oaktat franska revolutionens kvinnor alla
voro reaktionärer och gingo med Girondiste-kompromissarierna.</p><p>Helvétia, och Bavaria, Borussia och Italia äro alla kvinnor. Alla
dygder avbildas som kvinnor till och med Justitia. Till och med
Rättvisan, den dygd som kvinnan komplett saknar. Grekerna hade ännu så
mycket bon sens att de avbildade Furierna uteslutande i kvinnlig form.
Judarne hade så pass klipskhet att de skyllde syndafallet på Eva. Men
nordborna som alltid varit duperade av kvinnan de gjorde Loke, det godas
besegrare, till en man. Likvisst hade de noga takt att göra Helvetets
föreståndarinna till en gammal käring.</p><p>________</p><p>I Courbevoie utanför Paris står ett monument upprest till minne av
stadens hjältemodiga försvar. Det utgöres av en kolossal kvinnofigur.
Det är det första man ser. Kommer man närmare, upptäcker man vid hennes
fötter en liten man, sårad, döende. Han fick döden, han den tappre, men
hon den fega, stortaliga ljugerskan, hon fick monumentet! O, I döende
och dödade män!</p><p>Egendomligt och bedrövligt är att det unga släktet upptagit
madonnakulten i ännu mera fanatisk form. De lida av mänsklighetens
lidande, och mannen som äger alla de ömma, alla de fina känslor, vilka
han indiktat hos kvinnan, ser endast hennes bedrövliga ställning, icke
hennes skuld. Han glömmer att hon faller på sin gärning, och han
förlåter och urskuldar henne, den lata, som är mindre beklagansvärd än
den alltid trälande mannen. Och detta skriver han, detta talar han,
under det hon så snart hon får fatt en penna, endast skäller (det är det
rätta uttrycket!) och bannar på honom.</p><p>Så har Zola i La Joie de Vivre så gränslöst sympatiskt ordat för den
stackars flickans umbärande av livets glädje. Men han glömmer, att de
pengar hon äger ej äro hennes, utan hoparbetade av en man, att de, som
alla pengar, äro avsedda för familjeförsörjaren, ej för kvinnans njutningslystnad. Och den
unge mannen, den beklagar han ej. Männen ha lidit tyst och släpat i alla
tider, under hån, hugg och krav, så för dem finnes intet tröstens
ord.</p><p>Guy de Maupassant har också varit medeltidsriddare, då han i Bel- Ami
låtit en man schavottera därför att han begagnar en kvinnas gunst, och
exploaterar henne. <emphasis>En</emphasis> man exploaterar <emphasis>en</emphasis> kvinna.</p><p>Och <emphasis>alla</emphasis> kvinnor, som ändock sedan världens skapelse
exploaterat män, ända intill Rahel som hänger sig på Goethe och Annie
Besant som plockar ben efter Bradlaugh.</p><p>Ibsen har i Dockhemmet begått en ful självkränkning och predikat
kvinnans tyranni i äktenskapet. Hon ljuger och bedrar mannen, han ger
henne alla sina förtroenden. Och ändå, ändå, framställes han som den
dåliga parten.</p><p>Björnson har på äldre dagar önskat se rena ynglingar, som icke funnos
i hans ungdom, och nu senast har han för Bergenserdamerna uttryckt sitt
ogillande med att mannens arbete upptar främsta platsen i huset. Skulle
det vara kvinnans arbete som då skulle göra det? Men hon arbetar ju
icke. Hon grälar ju bara på pigorna!</p><p>Hur kan Björnson förvåna sig över att det viktigaste, eller mannens
arbete, på vilket huset vilar, intager den viktigaste platsen.</p><p>I Sverige har Madonnakulten antagit än bedrövligare skepnad. Där
kunde en gammal enfaldig dam få en process väckt mot en författare som
skrivit en bok för kvinnans frigörelse, men försedd med obehagliga
sanningar åt damerna. Hon kunde förmå förläggare och bokhandlare att
undertrycka denna författares böcker.<a l:href="#notes.xhtml_n5">5</a></p><p>________</p><p>Fru Edgren skickar ut den ena luntan enfaldigare och karlilsknare än
den andra. I Sanna Kvinnor vill hon att frun i huset skall få gömma av
familjens gemensamma egendom i byrålådor. Mannen spelar! Varför? Kanske
för att vinna till nya klänningar åt den söta dottren, eller hjälpa upp
sin lilla lön, på vilken hustru och barn gnaga.</p><p>Eller för något annat skäl?</p><p>Häromdagen beklagade sig för författaren en engelsk dam över det
missförhållandet att engelska gifta män kasta fotogenlampor i ansiktet
på sina hustrur. Författaren svarade med avsky: Gud, vilka kvinnor ni
måtte ha i England.</p><p>Hon förstod naturligtvis icke vad jag menade.</p><p>Jag undrar om Fru Edgren förstår, vad jag menar om den kvinna, vars
man spelar.</p><p>Den lata hustrun har ingen rätt att gnata på den flitige mannen, om
han tar sig en förströelse utomhus. Arbetaren är sin lön och ett nöje
värd, men den late, intet. Om damerna voro mera hyfsade i sitt sätt mot
mannen, skulle han aldrig lämna hemmet ensam. Och det gör han för övrigt
så sällan.</p><p>Fru Agrell önskade jag helst förbigå med tystnad. Hon vet icke, när
hon säger dumheter, och hon har mera hjärta för hundrackor än för de
män, på vilkas bekostnad så många författarinnor i våra dagar få klåpa
ihop böcker.</p><p>________</p><p>När författarinnor skriva, är det alltid lögnaktigt, dumt eller
elakt. De tro, att de ha idéer. Det finns icke en tanke de tänkt själva,
utan de ha tagit allt vad de lärt av män, och servera det förfuskat.</p><p>Det är alldeles onödigt att de skriva sin smörja, ty det förvillar
endast och trasslar in de klaraste saker.</p><p>Jag sade ovan, att kvinnans hjärna arbetar på annat sätt än
mannens.</p><p>Detta framgår av hennes märkvärdiga logik, som är något vilket
förtjänade en speciell läkarundersökning.</p><p>Om jag säger en dam, att jag nu ringaktar Tegnér, så vill hon beslå
mig med inkonsekvens, därför att jag för 16 år sen berömt honom.</p><p>Hon är så viss på att det är jag som är inkonsekvent. Att övertyga
henne om att det är hon som är det, kan endast ske genom någon vidlyftig
operation av hennes hjärna.</p><p>Om jag ville dela lika en sparris med en dam, skulle hon ta ett
metermått och skära den mitt itu i två lika långa bitar. Och så skulle
hon anse delningen vara rättvis. »Hälften var», skulle hon säga! Att jag
skulle bjuda henne välja av bitarne, det visste hon och att hon skulle
ta den ätliga, det visste jag.</p><p>Hon är så van att, orättvist, få ta först och bäst, att hon finner
den enkla rättvisan orättvis.</p><p>Sålunda finner hon fullkomligt rättvist att gift kvinna skall äga
privategendom, men gift man endast vara delägare i kommunalegendom; rätt
att den förförda mannen sättes i fängelse, men den förföriska kvinnan
går fri; rätt att hon nu bryter in i arbetsmarknaden, som är mannens med
möda skapade tillhörighet och tar ifrån honom brödet; rätt att hon nu,
när männen odlat litteraturen, filosofien, vetenskaperna, tränger sig
fram och skummar av grädden, pryder sig i hans fjädrar och säljer
dem.</p><p>Kvinnan, som genom lättja och bedrägeri skapat sin ställning, har
icke att pocka på rätt, endast på barmhärtighet, som ett barn vilket av
dumhet och elakhet gått och skadat sig.</p><p>________</p><p>Hon känner stundtals sin djupa förnedring och därför söker hon nu på
sitt vanliga bedrägliga sätt att få försteget. Man skall aldrig se en
kvinna gå fram sin egen väg genom egen förmåga. Överallt där en manlig
talang träder fram skall en svärm medelmåttiga kvinnor hänga sig på. Gör
en succé, och du skall få vänliga beskyddande brev av obegåvade fåfänga
kvinnor, som vilja beskydda dig, det är: exploatera din succès, tumma
din övertygelse med silkestassar och skrapa litet guld av dig till sin
förgyllning.</p><p>George Sand gick fram på Sandeau, plockade Musset, sög ut Chopin och
lät dem sedan gå.</p><p>Fru Edgren tog det unga Sverige i släptåg. Men när de fingo snubbor,
desavouerade hon sällskapet. När så hon skulle presentera sig som chef
inför Danmark, måste hon engagera Viktor Rydberg, Carl Snoilsky och
August Strindberg för att gå i täten.</p><p>Den sist nämnda lockades med svek att vara med, ty han fick aldrig
veta, att han skulle spännas för Fru Edgrens triumfkärra.</p><p>________</p><p>Det finns i Europa för närvarande tvenne mystiska rörelser i
spiritismen och teosofien. Dessa rörelser ledas och exploateras av
kvinnor. Vad kan ligga bakom detta, har jag frågat mig i ett par års
tid, som jag observerat dem. Är det månne kvinnan som nu i ett språng
söker att gå förbi de århundraden
av långsam utveckling mannens tankeförmåga passerat, och genom föregiven
högre kunskap inbilla männen att hon är före?</p><p>Vem vet?</p><p>________</p><p>Kvinnan har i sin enfald förklarat sina bästa och trognaste vänner
krig. Inga män mer!</p><p>I Paris sitter en dam (spiritist naturligtvis) som är styrande
ledamot i Ligan för Kvinnans rättigheter (inga skyldigheter!). Hon har
öppet sagt åt fruntimmer, att hon om tjugofem år väntar en revolution,
då mankönet skall utrotas. (Hör män!)</p><p>En alldeles meritlös dam har i Paris fått hederslegionen för att hon
stiftat en förening för målande damer. Den orden var lätt förtjänt.</p><p>En Mme Hubertine Auclert vägrade i Paris att betala kontributionen,
därför att hon ej hade rösträtt.</p><p>Att hon icke gjort krigstjänst tog hon ej i betraktande, mycket
mindre att det var orättvist, en kvinna skulle lagstifta för ett
samhälle åt vilket hon aldrig arbetat.</p><p>Den förmögenhet hon skulle skatta för hade hon genom gifte och arv
plockat män på.</p><p>Hon blev martyr och banbryterska. Ger ut en tidning: La Citoyenne. I
våras recenserades tavlorna på Salongen. Ej en enda mans tavla blev
omnämnd, men alla fruntimmers, och, se, alla blevo berömda!</p><p>Men under allt detta kan icke kvinnan underlåta att känna mannens
överlägsenhet och sin underlägsenhet. Varför hurra de så när en
abnormitet som en matematiker födes i kvinnohamn? Är det så märkvärdigt
att en kvinna kan detsamma som Scheutz räknemaskin?</p><p>Det måtte väl vara något oväntat ändock? Varför kläda sig som karlar?
Varför taga mannens fula vanor, som de så länge häcklat? För att höja
sig till mannen.</p><p>________</p><p>I våras utgavs av Göteborgs Kvinnoförening ett häfte sammanskrivet
och tryckt av bara kvinnor. I programmet uppgavs föreningens
ändamål vara att höja kvinnan i
moraliskt avseende. Skulle hon verkligen inse sin djupa immoralitet?</p><p>________</p><p>Jag läste häftet! Det var förfärligt. Men det öppnade mina ögon för
kvinnans intellektuella vanförhet. Sexton års gossar skulle ej ha
skrivit sådan enfald som de gamla kvinnorna Fru Adlersparre och
Agrell.</p><p>________</p><p>Men de måtte ha fått opp ögonen själva, ty de ropade strax på hjälp
av manfolk. Jag, August Strindberg, lockades med en anmodan att bidraga,
och som bete sattes Jonas Lie och Carl Snoilsky på kroken.</p><p>Jag nappade icke! Ve mig!</p><p>Så fick jag ett brev till. Jag stred en bitter kamp, gick om kvällen
in i mina barns rum och såg på dem för att förödmjuka mig. Dagen därpå
svarade jag ja, och köpte en revolver!</p><p>Utdrag ur Göteborgs Kvinnoförenings publikation:</p><p>Några blad:</p><p>»Om våra (kvinnornas) känslor icke precis äro <emphasis>lik</emphasis>, så äro de
åtminstone <emphasis>skendöda</emphasis>, och <emphasis>tankar</emphasis> äro ofta som stora
<emphasis>öknar</emphasis> utan en enda <emphasis>oas</emphasis>.»</p><p>»Man och kvinna skola älska varandra uti <emphasis>idealet</emphasis>, uti
realiserandet av släktidéen, men härtill fordras att de leva
<emphasis>med</emphasis> varandra.»</p><p>________</p><p><a l:href="#notes.xhtml_n6">6</a></p><p><emphasis>Mark</emphasis>(Alma Åkermark?).</p><p>»Det märkligaste av sådana <emphasis>kollektiva</emphasis> kärleksverk i
<emphasis>preventivt</emphasis> (!) syfte, tillkommet helt och hållet på Fredrika
Bremers initiativ, var Stockholms Fruntimmersförening för
barnavård.»</p><p>Sophie Adlersparre.</p><p>»Den tjänande klassen befattar sig föreningen icke med.»</p><p>C. Gohl.</p><p>»Hon hade vant sig att göra efter allt, han gjorde – för det var
rätt. Hon blev modig, gladlynt, givmild, fast hon var feg, rädd och
snål. Ja, det visste hon, att hon var.»</p><p>Alfhild Agrell.</p><p>»Sedan urminnes tid har mannen tillvällat sig uteslutande rätt till
’sysslor, ämbeten och tjänster’<a l:href="#notes.xhtml_n7">7</a> i staten och lejonparten av all
arbetsförtjänst.»</p><p>Eva Brag.</p><p>Emellertid, och sedan detta nedskrevs kommer första häftet av den
bebådade tidskriften ut, och tillsändes mig jämte ett brev från
redaktören Alma Åkermark. Nu börjar en serie intressanta studier, vilka
jag härmed lämnar till den manliga allmänhetens begrundan.</p><p>Först Tidskriften, och först omslaget. »J. A. Wettergren et C:o,
Klänningstyger etc.», så tituleras framtidsbladet. Men det kallas även
Framåt. Så vinjetten: ett par stora änglavingar, som även likna
åsneöron, två flaggor med orden Fritalan och Döm ingen ohörd; samt
(äntligen!) rättvisans (?) vågskålar; det hela krönt av medborgarekrans
och ett bål, på vilket kättare skola brännas som ej »tro på
kvinnan».</p><p>Därpå Prenumerations-anmälan: med stora namn Viktor Rydberg, Snoilsky
o.s.v. Mitt namn saknades, men Herman Bang, som dömts av domstol för
osedlighet, var med. (Mera härom nedan!). Vidare: Till Allmänheten. »Vad
som av ovanstående synes, hava vi icke velat komma med en
prenumerationsanmälan i den gamla vanliga stilen (originalitets-wut!)
med många löften som litet var kan vara trött på. Men några ord om våra
syften hoppas vi skola ersätta, vad möjligtvis en och annan kan tycka
felas.» Därpå biograferar Ellen Key en finsk flicka som tagit akademiska
graden, och blev sjuk av inslagen ärelystnad
och för mycket läsning. »Redan på seminarium hade hon börjat skriva åt
sig en latinsk ordbok och en bok med latinska sentenser, dem hon sökte
tolka, och av vilkas blotta ljudfall hon njöt, som ett barn framför en
(ett?) förseglad(t?) julklappspaket.»</p><p>S. A. Hedin skulle troligen anse denna njutning vara något bakåt.
Vidare »Genom sina djupsinniga (?) och innehållsrika svar väckte hon
uppmärksamhet hos den präst (!) som ledde konfirmationsundervisningen
(hm!).» Mera! »Utan någon framtidsmöjlighet att få stilla sin
kunskapshunger kände hon livet som en börda och bad Gud om döden; ty i
ett annat liv skulle, hoppades hon, någon välvillig professor åtaga sig
hennes undervisning!» En professor i det kommande livet också!</p><p>Bakåt, bakåt!</p><p>Fröken Key vet icke, att det fordras en viss grad av dumhet att ta
akademisk examen. Så att någon banbryterska blir väl ej den förlästa
magistern!</p><p>Därpå följer några enfaldiga utlåtanden av Mlle Bremer om Sista
Atenarn, som hon ej förstått naturligtvis.</p><p>En teaterrecension. Poem. Ett vasst epigram av Fru Nyblom som lyder
så här:</p><p>At skrive det er nok saa let (!) Om alt hvad det skal väre. Men det at
kunne leve ret, Og det att kunne bäre
Den onde som den gode Dag Ei
tale blot, men vare, Aa ja, det är en anden
Sag, Og det som vi skal läre.</p><p>Det är ju vasst nog, som ett epigram skall vara. »Från hennes
barndom» av Skjalf. Om redaktören hade förstått denna djupsinniga och
enfaldiga berättelse skulle hon (oaktat den vackra devisen Fritalan)
aldrig ha tryckt den. I Skjalf uppenbarar sig för första gången i Norden
en kvinna som fått upp ögonen över sitt köns självförnedring och som med
ädel harm reser sig mot den låga kvinnans tyranni för att rädda sig över
hos mannen som sin enda bästa vän.</p><p>Modren i berättelsen är enfaldig men inbilsk som nästan hela hennes
kön och vill skänka sitt barn gamla unkna kulturavskräden. Dottren anar
det, då hon säger: »När det är mörkt så här, då känner jag allt som
mamma, men om dagarne, då tycker jag, att allt ä’ som pappa ä’. Varför
är det så olika – ?»</p><p>»Steg hördes i tamburen, dörren lästes upp, en flod av ljus strömmade
fram, en frisk kylig vinterfläkt pustade in i rummet, någon stod i
dörren och en stark, vacker stämma sade:</p><p>– »Är någon här? – Vad sitta ni i mörkret?» –</p><p>Hon låg i hans famn med ett enda jublande skri, gömde ansiktet
innanför hans rock, såg upp och skrattade med våta kinder.</p><p>– »O pappa – pappa, min pappa!»</p><p>Det är ett ångestskri, ett uppvaknandets halvkvävda rop från en ny
kvinnosjäl, född med nya tankar, öppna ögon. Eller är det ej! Är det
också ett misstag? Troligen!</p><p>Slutligen ett brev från Amerika, där i anseende till kvinnobrist,
kvinnan är ännu mer bortskämd än i Europa.</p><p>Detta var den så kallade Framåt, efter vars genomläsning min
misstanke om kvinnans underlägsenhet stigit till full visshet. Och jag
är bedrövad på detta köns vägnar under vilket min mor, min hustru och
mina döttrar höra.</p><p>Så kommer brevet. Man får och bör icke trycka levande personers brev.
Jag vill icke heller tala om innehållet. Men Boktryckaren Alma Psilander
erhåller varma lovord för att hon slagit sig på en hantering. Varför
eloger åt en kvinna, som börjat arbeta? Är det för tidigt? Eller är det
icke enkelt att man arbetar, när nöden tvingar? Varför puffar man ej för
alla manliga boktryckare som uppfunnit, förbättrat och utövat yrket? Är
kvinnan för god att arbeta?</p><p>Men så kommer en annan omständighet, som ej bör förtigas, när vi
kommit in på fordringarne att tala sanning.</p><p>Skulle det ej vara sannolikt att den berömda boktryckaren Psilander
satt och tryckt den grisskrift som i förseglat omslag skickades till mig
i Schweiz och vilken sändnings frimärke var stämplat Masthugget,
Göteborg?</p><p>Och skulle ej Boktryckaren Psilander i stället för beröm stånda
lagligt ansvar (såsom Herr Albert Bonnier för den »fina och djuptänkta»
Giftas) för osedlig skrifts tryckande, eller åtminstone böta 200 kronor
för uraktlåtandet av tryckorts och tryckårs utsättande.</p><p>Vad redaktör Åkermark angår, förefaller hon mig nu som en klar
avslöjad Humbug, ty den som utan kunskaper, utan förmåga sätter sig i
spetsen för en rörelse den man ej förstår, som ger ut en tidskrift utan
att kunna skriva, och som puffar med stora författarnamn för att få
prenumeration och annonser, den är en humbug, vare sig den är man eller
kvinna.</p><p>Lyckligtvis har hon erkänt det själv i sin Anmälan till Några blad:
»Det är så gott att säga det först som sist, att bakom Några blad döljer sig spekulationens
månghuvade hydra.»</p><p>Måtte Göteborgs Kvinnoförening, som angivit sitt mål vara »att verka
för kvinnans höjande i intellektuellt och moraliskt avseende» utöva sin
utlovade verksamhet på fröknarna Alma Åkermark och Psilander, vilkas
intelligens och moral stå mycket lågt!</p><p>________</p><p>När samhället skall omgöras och det ligger konjunktur i luften att
det skall lyckas, nu när männen (de upplysta nämligen) vilja göra allt
för att rädda kvinnan från hennes självförnedring, nu armbågar hon sig
fram, varför? För att få vara med och taga äran av att ha rest sig
själv! Hon ville ej ha mannen att tacka för sin räddning.</p><p>________</p><p>En vilseförd, finkänslig duperad ung man avled nyligen och lämnade
200.000 kronor efter sig. Han anslog dem till den sociala frågans
lösning. Det var vackert. Men så satte han in i kommittén två fruar.</p><p>Han trodde den präktige unge mannen att de enfaldiga fruarna skulle
kunna lösa den sociala frågan. Hur komma de sannolikt att göra?
Tillsätta en professorska i national-ekonomi! Eller en professor
möjligen. Stackars unge man?</p><p>________</p><p>Vid närmare eftersinnande förefaller det som om mannen skulle äga
alla de vackra egenskaper han indiktat hos kvinnan.</p><p>Hon skall vara öm. Finns det någon så elak, småaktig, lumpen, hård,
hjärtlös som kvinnan? Har ännu någon kvinna fällt ett enda
barmhärtighetens ord över den bedragne och förslavade mannen? Nej, men
att kela med prostituerade kvinnor, smeka sig själva, beklaga sig! Hon
tycker om att sköta sjuka och sårade, därför att de äro värnlösa, och i
hennes ömhet mot dem ligger alltid en viss hårdhet. Jag såg en fru som
knuffade en man i ryggen, därför att han icke ville ta in hennes
droppar. Och ve den sjuke, som icke ville lyda hennes ordination!</p><p>Hennes hand är mjuk som en tass och sköter bra sår, men så kan den
riva sår också.</p><p>Kvinnan, som är så elak mot pigan, har lustigt nog stiftat en
förening för pigans försörjande på ålderdomen. Varför icke för drängens,
som bär ved, och vatten åt pigan.</p><p>Kvinnan vill bli älskad, försörjd, omhuldad, smekt, dyrkad, vårdad.
Mannen vill älska, försörja, omhulda, smeka, dyrka och vårda.</p><p>Han vill lägga in hela sin överlägsna starka ande i hennes, han vill
se sin sannfärdighet speglas från hennes ögon, han vill lyfta henne ur
hennes förnedring, men hon spottar ut hans tankar, ler åt hans ömhet,
gör allt för att dra ner honom, när hon ser, att hon ej kan lyfta
sig.</p><p>Jag har icke sett <emphasis>ett</emphasis> äktenskap, där ej mannen varit
duperad, underkuvad, förnedrad av kvinnan.</p><p>Stuart Mill förnedrades av den dåliga kvinna, han älskade, till att
sätta sitt rena och stora namn på en usel bok, vilken rätteligen skulle
hetat: Mannens underkuvade ställning.</p><p>Jag vet en ömklig, obildad författarinna, som lever på sin mans
bekostnad, det vill säga, är »hållen» av honom, och som ej vill ha barn,
ej sköta hans hus för den mat hon äter. Hon anser sig vara ett högre
väsen kallad att skriva. (Männen skriva utan att anse sig vara högre
väsen.) Hennes man går som hennes slav och beundrar henne. Och ändå är
denna man faktiskt henne överlägsen i intelligens och kunskaper! Det är
upprörande!</p><p>Kvinnan påstås vara mera moralisk än mannen. Den vackra tidningen La
Citoyenne visade med statistik att de flesta brott begås av män. Men hon
visade ej att de flesta brott, som begås av män, såsom stöld,
förskingring, mord (i duell) o.s.v. begås för kvinnans skull. Den fega
skickar alltid ut mannen. Men den franska domaren vet det, och därför
frågar han med skäl, när han ser en brottslig man: <emphasis>où est la
femme</emphasis>. Kvinnan påstås ha takt och smak. Jag har aldrig sett något
brutalare och hänsynslösare än kvinnans uppträdande. När hon kommer till
ett hotell, ställer hon sig att skrika på tjänarne, smäller i dörrar,
sjunger i korridorer, likasom om inga andra funnes i huset, vilka hade
rättighet till ro. Jag har sett kvinnor stå en halv timma utanför en
järnvägslucka och fråga ut tjänstemannen om turerna, som stodo tryckta
på anslag runt kring väggarne. En kvinna vid en table d’hôte lämnar
aldrig karotten till grannen, när hon serverat sig. Jag hörde nyligen en
dam vid en table d’hôte tillfråga den enda närvarande damen, om hon
tillät att kyparen öppnade fönstret. Herrarne tillfrågades icke. Vilken
brutalitet!</p><p>Kvinnans list, som lär övergå mannens förstånd, består innerst endast
i en stor fördomsfrihet vid valet av medel. Heder är henne okänd.</p><p>Kvinnan erkänner inga plikter, inga klockslag, inga åligganden. Att
se ett fruntimmer få hysteri därför att ett järnvägståg gått ifrån
henne, det är något kolossalt.</p><p>En läkare som botade en kvinnas hysteri med en karaffin vatten måste
lämna orten. Det var tacken det!</p><p>Kvinnans oförskämdhet övergår alla gränser. Fru Nyblom har nyss
smädeskrivit Ibsen för att han icke »tror på kvinnan»!</p><p>Skall man tro på kvinnan, när man ej längre tror på Kristus såsom
Gud? Huru anspråkslöst!</p><p>Familistèren i Guise hade genom inrättande av ångkök och barnhus
befriat den gifta arbetar-kvinnan från omtanke om kök och barn. Hon satt
komplett sysslolös och hade rösträtt över användandet av männens
inkomster. Se där emancipationens yttersta mål: att sätta den lata och
sysslolösa kvinnan till förmyndare över den tio timmar om dagen trälande
mannen! Se opp män!</p><p>Kvinnan som saknar alla ömmare känslor, fordrar först av allt att
mannen, som skriver, skall skriva med hjärta. Vad menas med hjärta? Jo,
att säga artigheter om damerna. Se på hur en kvinna läser en bok. Hon
ögnar i den, om den skall innehålla några artigheter åt damerna. Att
läsa Max Nordau <emphasis>kan</emphasis> intet fruntimmer, ty den förstår hon ej,
men att han sagt sanningen åt fruntimren, det ha de tagit reda på.</p><p>Nämn namnen Schopenhauer, Hartmann, Nordau och Napoleon I, och tag
sedan din rock och hatt. Det är det bästa du kan göra. Med Bebel gick
socialismen galant i damerna. Men de hoppade naturligtvis över det
viktigaste, socialistprogrammet. Boken var »för tung», sade de! Få nu se
om Bebel var tillräckligt slug!</p><p>Sverige hade en mycket begåvad författare, Sturzen-Becker. Han dog.
Så skulle hans samlade skrifter ut, men de förtegos. Varför? Han hade
varit oartig mot damerna, särskilt mot den abnorma Fredrika Bremer.</p><p>________</p><p>Vart det nu kommer att bära med hela kvinnorörelsen, det är svårt att
förutsäga. Övertaget har kvinnan, det är ingen hemlighet, ty hon har
övertaget över männen. Överallt bryter hon in. Då en överlägsen
författare får gå i tjugo år för att få en pjäs spelad, en
tidskriftsuppsats tryckt, där kommer en djärv slinka in genast. Även om
hon är dum, blir hon hälsad snille!</p><p>Vari består då kvinnans överlägsenhet, då hon faktiskt är
underlägsen? Vilken man kan säga det? Är det för att hon gjort sig
difficil? Kanske.</p><p>Varför stiger en man opp när ett fruntimmer träder in i ett rum? Är
det bara uppfostran?</p><p>Är det mannens outgrundliga vördnad för modren? Men varför skall han
vörda modren för en så enkel sak som att hon fött honom. En moder till
ett oäkta barn är ej vördad. Och fadren då? Ingen talan om den
stackarn!</p><p>________</p><p>När kineserna flyttade in i Amerika, erkände amerikanarne att strid
med dem var omöjlig. Voro de överlägsna? Nej, kineserna hade en annan
moral. Det var deras överlägsenhet. Och med ohederliga skall alltid den
hederliga (duperade) dra kortaste strået!</p><p>Skola männen vakna och genomskåda sveket?</p><p>Man kunde hoppas det, om den evolution som nu pågår i manliga hjärnor
skall leda till att dessa skola kunna skilja synvillor från
verkligheter. Men ännu har inga tecken till en sådan förbättring
inträtt. Möjligen skall den demokratiska anda som regerar tiden, uppresa
sig mot denna kvinnorörelse, som innerst är aristokratisk. Ty alla
kvinnor äro aristokrater.</p><p>Varje försök att säga damerna en oartighet straffas med
pressförföljelse eller revolver.</p><p>Det är full terrör och alla ledande män ligga i kvinnoslaveri.</p><p>________</p><p>I Zürich hade 30 ryska flickor blivit medicine kandidater utan
studentexamen. De manliga eleverna klagade över denna orättvisa. Då blev
ett anskri bland alla kvinno-tyranner. Man skrek på förföljelse. (!)</p><p>________</p><p>Viktor Rydberg, damernas professor, har förnedrat sig att påstå det
kvinnans smycken äro minnen av slavinnans kedjor. (Slavinnans!)</p><p>Han tror, att kvinnan icke vill pynta sig! Pariserslavinnan i
Boulogne-skogen skulle ha övertygat honom om motsatsen.</p><p>Men däremot tror han bestämt, att krigaren i forn- och nutid pyntat
sig för egen skull. Han vet ej, att de pynta sig för att behaga
slavinnorna!</p><p>Redaktör Hedlund satte kvinnofrågan i första rummet, när en
konkurrent tog prenumeranterna ifrån honom.</p><p>Sven Adolf Hedin höll föreläsning om Franska Revolutionens Kvinnor,
när han övergivits av alla partier och svikit sitt eget.</p><p>Men vad skall en stackars man göra som lever i ett land där en kvinna
regerar och där kvinnorna styra i kapp.</p><p>________</p><p>Kvinnorna, eljes och förr rivaler, ha nu bildat en enda stor ring
kring hela jorden. Möt ett motstånd, kör omkull på en sten som du ej
märkt, träffa på en klippa i ditt farvatten. Har du på ditt samvete att
ha kränkt de »heliga», att du varit oartig mot »slavinnorna», att du
tystat ner de »stummas» svada, och du vet vilken osynlig hand som nådde
dig. Du har ingen nåd att vänta av de ömma hjärtan, intet tröstens ord
av de ljuva läppar, intet mjukt bröst att luta ditt trötta huvud vid. Du
<emphasis>kan</emphasis> icke hata de falska och grymma, ty du är man, och ingen man
kan vara kvinnohatare.</p><p>Men så kunna kvinnor hata mannen i stället. Och i detta hat ligger
troligen kärnan till hela den moderna kvinnorörelsen. Som genom svensk
lag är mig förmenat offentliggöra mina tankar om orsaken till detta hat
måste jag inskränka mig till en hänvisning till ett par utländska
arbeten nämligen: <emphasis>Ribot:</emphasis> Maladies de la Personnalité och
<emphasis>Garnier:</emphasis> Onanisme seul et à deux (se kapitlet Saphisme); samt
artikeln: Le Matriarcat, i Nouvelle Revue 15:e mars 1886.</p><p>
</p></section><section id="ordförklaringar"><title><p>Ordförklaringar</p></title><p>Ord och uttryck som återfinns i O. Östergren &amp; K.-H. Dahlstedt,
<emphasis>Våra vanligaste främmande ord</emphasis> (1979) eller i <emphasis>Skolordlista
utgiven av Svenska Akademien och Svenska språknämnden</emphasis> (1978) upptas
i allmänhet inte i ordförklaringarna. Viktig hjälp vid utarbetandet av
dessa har jag haft av Mary Sandbachs kommentarer till den engelska
översättningen av <emphasis>Giftas, Getting married</emphasis> (London 1972).</p></section><section id="första-delenföretal"><title><p>FÖRSTA DELENFÖRETAL</p></title><table><tr><td align="left">1</td><td align="left"><strong>Giftas</strong><p>gifta sig</p></td></tr><tr><td align="left">9</td><td align="left"><strong>rechute</strong><p>återfall</p></td></tr><tr><td align="left">9</td><td align="left"><strong>fyra undantagsfall</strong><p>syftar på Anne Charlotte Edgrens drama Sanna kvinnor (1883)</p></td></tr><tr><td align="left">9</td><td align="left"><strong>ett vidunders fall</strong><p>syftar på huvudpersonen, Nora, i Henrik Ibsens drama Et dukkehjem
(1879)</p></td></tr><tr><td align="left">9</td><td align="left"><strong>en sexa på Stallmästargården</strong><p>etc. Strindberg syftar i det följande på inslag i novellerna Dygdens
lön, Måste och Ett dockhem</p></td></tr><tr><td align="left">10</td><td align="left"><strong>nattskäror</strong><p>(variantform) nattskärror</p></td></tr><tr><td align="left">11</td><td align="left"><strong>giftorätten</strong><p>här: den gemensamma egendomen, som vid denna tid förvaltades av
mannen ensam</p></td></tr><tr><td align="left">11</td><td align="left"><strong>»gift kvinnas äganderätt»</strong><p>rätt att själv disponera över sin egendom; kampen för att ge den
gifta kvinnan sådan rätt var vid denna tid en av de centrala
kvinnofrågorna</p></td></tr><tr><td align="left">12</td><td align="left"><strong>tuska om</strong><p>tufsa till, tukta</p></td></tr><tr><td align="left">14</td><td align="left"><strong>oskicklig</strong><p>här ungefär: klumpig</p></td></tr><tr><td align="left">14</td><td align="left"><strong>Tarantella-scenen</strong><p>syftar på den scen i slutet av andra akten i Et dukkehjem där Nora
dansar tarantella</p></td></tr><tr><td align="left">16</td><td align="left"><strong>»knipa»</strong><p>här: vinna bifall, röra eller gripa</p></td></tr><tr><td align="left">20</td><td align="left"><strong>polyandri</strong><p>gifte med flera män samtidigt</p></td></tr><tr><td align="left">21</td><td align="left"><strong>Sveriges fyra nu skrivande författarinnor</strong><p>syftar på Anne Charlotte Edgren, född Leffler, Alfhild Agrell, Sophie
Adlersparre, född Leijonhufvud (Esselde) och Mathilda Lundström
(Mattis); de två senare var föga kända i skönlitterära sammanhang</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">21</td><td align="left"><strong>Mamsell Bremer</strong><p>Fredrika Bremer</p></td></tr><tr><td align="left">21</td><td align="left"><strong>Lea</strong><p>pseudonym för författarinnan Josefina Wettergrund (1830–1903)</p></td></tr><tr><td align="left">21</td><td align="left"><strong>Fru Schwartz</strong><p>Marie Sophie Schwartz (1819–1894), en av de mest populära svenska
författarna på 1800-talet</p></td></tr><tr><td align="left">21</td><td align="left"><strong>Grecicism</strong><p>här: homosexuell kärlek, vanlig i det klassiska Grekland</p></td></tr><tr><td align="left">21</td><td align="left"><strong>visade han i en revision av sin pjäs</strong><p>Ibsen gjorde en sådan revision av Et dukkehjem inför ett uppförande
av pjäsen i Tyskland 1880</p></td></tr><tr><td align="left">24</td><td align="left"><strong>vad Cicero ansåg om Lucius Sulla</strong><p>den romerske filosofen och författaren Cicero har uttalat sig om
fältherren Lucius Sulla bl. a. i sitt försvarstal för Sex. Roscius
Amerinus (80 f. Kr.)</p></td></tr><tr><td align="left">26</td><td align="left"><strong>lagbudet om varning av prästerskap eller obligatorisk
»rymning»</strong><p>skilsmässa kunde vid denna tid erhållas antingen efter
varningsprocedur och ett års skillnad till säng och säte eller genom att
en av makarna ’förlöpte’ den andra genom att ’fara utrikes’, något som
ofta utnyttjades inom högre socialskikt</p></td></tr><tr><td align="left">26</td><td align="left"><strong>mannens målsmansskap</strong><p>den äkta mannen fungerade som hustruns förmyndare</p></td></tr><tr><td align="left">26</td><td align="left"><strong>Äktenskapsförordet och Boskillnaden</strong><p>åtgärder som skulle förhindra den eljest gällande egendomsgemenskapen
mellan äkta makar</p></td></tr><tr><td align="left">28</td><td align="left"><strong>Brand</strong><p>detta drama utgavs 1866</p></td></tr><tr><td align="left">28</td><td align="left"><strong>Gengangere</strong><p>drama utgivet 1881</p></td></tr><tr><td align="left">28</td><td align="left"><strong>FoIkefienden</strong><p>dramat En folkefiende (1882)</p></td></tr><tr><td align="left">28</td><td align="left"><strong>Kongsemnerne</strong><p>drama från år 1863</p></td></tr><tr><td align="left">28</td><td align="left"><strong>en filosofie kandidat i Helsingfors skriver en akademisk
avhandling</strong><p>etc. Valfrid Vasenius, som 1879 publicerade avhandlingen »Henrik
Ibsens dramatiska diktning i dess första skede»</p></td></tr><tr><td align="left">29</td><td align="left"><strong>Grundlagen vill ingens samvete tvinga eller tvinga
låta!</strong><p>fritt citat ur § 16 i 1809 års regeringsform (»Konungen bör [– – – ]
ingens samvete tvinga eller tvinga låta utan skydda var och en vid en
fri utövning av sin religion» etc.)</p></td></tr><tr><td align="left">29</td><td align="left"><strong>Herr Bengts Hustru</strong><p>detta drama skrevs och uppfördes 1882</p></td></tr><tr><td align="left">29</td><td align="left"><strong>pensionen</strong><p>syftar på flickpensionerna, privata flickskolor där eleverna vanligen
också var inackorderade; vid denna tid fanns det ännu inga statliga
läroverk till vilka flickor hade tillträde</p></td></tr><tr><td align="left">29</td><td align="left"><strong>En romantisk dogg</strong><p>etc. syftar på Hugo Nisbeth, redaktör för tidningen Figaro 1878–87,
och dennes recension av Herr Bengts hustru i Figaro 3/12 1882</p></td></tr><tr><td align="left">29</td><td align="left"><strong>har Dumas fils velat ge rösträtt</strong><p>etc. Alexandre Dumas d.y.</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">
</td><td align="left"><p>(1824–1895) hade framfört detta förslag i Les femmes qui tuent et les
femmes qui votent (1880)</p></td></tr><tr><td align="left">29</td><td align="left"><strong>kejsarinnan Eugénie</strong><p>gemål till Napoleon III, fransk kejsare 1851–70</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="dygdens-lön"><title><p>DYGDENS LÖN</p></title><table><tr><td align="left">32</td><td align="left"><strong>ungdomens farligaste fiende</strong><p>syftar på onanin som omtalades på detta sätt i den tyske pietisten S.
K. von Kapffs bok »En ungdomsväns varning för ungdomens farligaste
fiende» (svensk övers. 1860)</p></td></tr><tr><td align="left">32</td><td align="left"><strong>Chenopodium molle ß</strong><p>svinmollans latinska namn är Chenopodium album</p></td></tr><tr><td align="left">33</td><td align="left"><strong>Gartnersällskapet</strong><p>sammanslutning av trädgårdsmästare grundad 1848</p></td></tr><tr><td align="left">34</td><td align="left"><strong>kompensationspendel</strong><p>pendel sammansatt av olika metaller; den används i urverk för att
upphäva inflytandet av temperaturen, som ändrar pendelns längd och
därigenom ökar resp. minskar hastigheten vid lägre resp. högre
temperatur</p></td></tr><tr><td align="left">36</td><td align="left"><strong>den sköna ynglingens förvandling</strong><p>etc. syftar på Narkissos i Ovidius Metamorfoser; denne förälskade sig
i sin egen spegelbild, tynade bort och dog, varvid han förvandlades till
en blomma (narcissen)</p></td></tr><tr><td align="left">37</td><td align="left"><strong>elektrofor</strong><p>apparat som alstrar elektricitet; en gnista hoppar härvid från
elektroforens positiva pol till dess negativa</p></td></tr><tr><td align="left">38</td><td align="left"><strong>Nassau</strong><p>syftar på drottning Sofia av Nassau, Oskar II:s gemål</p></td></tr><tr><td align="left">38</td><td align="left"><strong>Adolf Fredrik</strong><p>Adolf Fredriks kyrka</p></td></tr><tr><td align="left">39</td><td align="left"><strong>Arndts Andliga Morgonröster</strong><p>den tyske prästen F. Arndts »Andeliga morgonröster i det kristliga
hemmet» (svensk övers. 1850)</p></td></tr><tr><td align="left">41</td><td align="left"><strong>Ollendorffs Franska Grammatika</strong><p>syftar troligen på J. U. Grönlund, »Lärobok i fransyska språket,
efter prof. H. G. Ollendorff utarbetad» (1 uppl. 1856)</p></td></tr><tr><td align="left">41</td><td align="left"><strong>Talleyrands: Nej, språket är gjort för att dölja människans
tankar</strong><p>detta bevingade ord av den franske statsmannen Talleyrand lyder på
originalspråket: »La parole a été donnée a l’homme pour déguiser sa
pensée»</p></td></tr><tr><td align="left">41</td><td align="left"><strong>»Stå stark du ljusets riddarvakt»</strong><p>»Fansång» (1849) av J. Nybom (1815–1889), tonsatt av Gunnar
Wennerberg</p></td></tr><tr><td align="left">41</td><td align="left"><strong>adelsbrev, studentbrev</strong><p><emphasis>adelsbrev</emphasis> skriven handling varigenom adelskap förlänades;
<emphasis>studentbrev</emphasis> för den som blev inskriven på universitetet</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">
</td><td align="left"><p>utfärdade rektor ett särskilt studentbrev, som innehöll dels uppgift
om företedda betyg, dels en erinran om skyldigheten att rätta sig efter
universitetets statuter</p></td></tr><tr><td align="left">41</td><td align="left"><strong>»togo paraden»</strong><p>följde vaktparaden</p></td></tr><tr><td align="left">42</td><td align="left"><strong>naivetet</strong><p>(ålderdomligt) naivitet</p></td></tr><tr><td align="left">42</td><td align="left"><strong>isagogik</strong><p>biblisk inledningsvetenskap som handlar om de bibliska böckernas
ursprung och historia</p></td></tr><tr><td align="left">42</td><td align="left"><strong>tobaksbindare från Ljunglöf</strong><p>tobaksblad bands vid träribbor som upphängdes till torkning i s. k.
tobakslador; <emphasis>Ljunglöf</emphasis> syftar på Ljunglöfs tobaksfabrik vid
nuvarande Sveavägen</p></td></tr><tr><td align="left">42</td><td align="left"><strong>Tyskan</strong><p>Tyska kyrkan och tyska församlingen</p></td></tr><tr><td align="left">43</td><td align="left"><strong>bollen av handskskinn</strong><p>ett skydd på florettens spets</p></td></tr><tr><td align="left">43</td><td align="left"><strong>förstånd</strong><p>här: samförstånd</p></td></tr><tr><td align="left">44</td><td align="left"><strong>gav han över</strong><p><emphasis>giva över</emphasis> här: kasta upp, kräkas</p></td></tr><tr><td align="left">44</td><td align="left"><strong>gaj</strong><p>(sjöterm i best. form <emphasis>gajen</emphasis>) tåg eller kätting för stöttning
i horisontalled av bommar och dylikt</p></td></tr><tr><td align="left">44</td><td align="left"><strong>»fallet hade skäggat sig»</strong><p><emphasis>fall</emphasis> här: (sjöterm) lina med vilken man hissar eller
nedhalar segel, flagga m. m. i en fartygsrigg; <emphasis>skägga</emphasis> (sjöterm)
haka upp sig, trassla till sig</p></td></tr><tr><td align="left">47</td><td align="left"><strong>Korsgångarne</strong><p>de båda ’gångar’ genom kyrkans skepp som korsar varandra i skeppens
skärningspunkt</p></td></tr><tr><td align="left">47</td><td align="left"><strong>en bok om huru ynglingar dött</strong><p>etc. »En ungdomsväns varning för ungdomens farligaste fiende» av S.
K. von Kapff, se ovan s. 369</p></td></tr><tr><td align="left">47</td><td align="left"><strong>lekstuga</strong><p>äldre benämning på lokal (stuga eller rum) där vuxna eller ungdomar
kunde samlas för att dansa, leka o. dyl.</p></td></tr><tr><td align="left">48</td><td align="left"><strong>kadaverös</strong><p>(bildat till franska <emphasis>cadavéreux</emphasis>) likfärgad, likaktig</p></td></tr><tr><td align="left">48</td><td align="left"><strong>’ris i råstun’</strong><p>bestraffning (med ris) i rådhusets fängelselokaler</p></td></tr><tr><td align="left">49</td><td align="left"><strong>Späker</strong><p>(ålderdomligt) Späken</p></td></tr><tr><td align="left">49</td><td align="left"><strong>Schartau</strong><p>kyrkomannen och predikanten Henrik Schartau (1757– 1825)</p></td></tr><tr><td align="left">51</td><td align="left"><strong>Högstedts Piccadon</strong><p>nattvardsvin; <emphasis>Piccardon</emphasis> är ett sött muskatvin från trakten
av Montpellier i Frankrike</p></td></tr><tr><td align="left">51</td><td align="left"><strong>65 öre kannan</strong><p><emphasis>1 kanna</emphasis> rymde ca 2,6 liter</p></td></tr><tr><td align="left">51</td><td align="left"><strong>℔</strong><p>skålpund; 1 skålpund=ca 0,4 kg</p></td></tr><tr><td align="left">53</td><td align="left"><strong>Ladugårdslandet</strong><p>äldre benämning på stadsdelen Östermalm</p></td></tr><tr><td align="left">53</td><td align="left"><strong>bottes-moller</strong><p>ett slags mjuka stövlar</p></td></tr><tr><td align="left">53</td><td align="left"><strong>percheronshäst</strong><p>hästras från le Perche i norra Frankrike</p></td></tr><tr><td align="left">53</td><td align="left"><strong>kartuschrem</strong><p>rem på uniformen med ammunitionsväska (kartusch)</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">53</td><td align="left"><strong>festin</strong><p>festmåltid</p></td></tr><tr><td align="left">53</td><td align="left"><strong>gamla Baruch</strong><p>ungefär: ’gamla stofil’; skämtsam anspelning på den judiske profeten
Jeremias vän och medhjälpare, betraktad som författare till den
apokryfiska skriften Baruchs bok</p></td></tr><tr><td align="left">54</td><td align="left"><strong>omnibuss</strong><p>hästdragen buss</p></td></tr><tr><td align="left">54</td><td align="left"><strong>svendom</strong><p>manlig oskuld</p></td></tr><tr><td align="left">55</td><td align="left"><strong>fortepiano</strong><p>vanligt piano</p></td></tr><tr><td align="left">55</td><td align="left"><strong>Gounods Faust</strong><p>den franske tonsättaren C. F. Gounods opera Faust (1859)</p></td></tr><tr><td align="left">55</td><td align="left"><strong>Friskytten</strong><p>den tyske kompositören C. M. von Webers opera Friskytten (1820)</p></td></tr><tr><td align="left">55</td><td align="left"><strong>erinrade trädgårdsmästare</strong><p>ledde tanken till trädgårdsmästare</p></td></tr><tr><td align="left">57</td><td align="left"><strong>Dagbladet</strong><p>Stockholms Dagblad</p></td></tr><tr><td align="left">57</td><td align="left"><strong>ville ta graden</strong><p><emphasis>grad</emphasis> här: universitetsexamen</p></td></tr><tr><td align="left">59</td><td align="left"><strong>dimissionsexamen</strong><p>teoretisk teologisk examen</p></td></tr><tr><td align="left">59</td><td align="left"><strong>Karlsbad</strong><p>känd böhmisk kurort, särskilt berömd för sitt mineralvatten</p></td></tr><tr><td align="left">60</td><td align="left"><strong>Spa</strong><p>berömd belgisk kurort</p></td></tr><tr><td align="left">60</td><td align="left"><strong>en stor Evangelisk allians med sedeförbättrande syfte</strong><p>anspelar på den s. k. Federationen, en organisation med starkt
kristen prägel som bekämpade prostitutionen; den skapades i England 1875
av Josephine Butler och fick en svensk avdelning 1878</p></td></tr><tr><td align="left">60</td><td align="left"><strong>ron</strong><p>höfter</p></td></tr><tr><td align="left">60</td><td align="left"><strong>Sophia Leidschütz</strong><p>namnet (’Sophia som skyddar lidande’) kan uppfattas som en anspelning
på Oskar II:s tyskfödda gemål Sophia (Sofia), känd som »beskyddarinna»
för en mängd »skyddsföreningar»</p></td></tr><tr><td align="left">60</td><td align="left"><strong>»Jene Asra, welche sterben wenn Sie lieben»</strong><p>citat ur Heinrich Heines dikt »Der Asra» (i Romanzero, tr. 1851) där
Heine med syftning på sagan om arabstammen Asra skriver: »und mein Stamm
sind jene Asra /welche sterben wenn sie lieben» eller i svensk övers.
(av Ture Nerman): »och min stam är dessa Asra/ vilka dör den dag de
älskar</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="kärlek-och-spannmål"><title><p>KÄRLEK OCH SPANNMÅL</p></title><table><tr><td align="left">62</td><td align="left"><strong>Guizot Civilisationens Historia</strong><p>syftar på något av fransmannen F. Guizots arbeten, t. ex. Europeiska
civilisationens allmänna historia. Från romerska kejsardömets fall till
franska revolutionen (svensk övers. 1851)</p></td></tr><tr><td align="left">64</td><td align="left"><strong>veilleuse</strong><p>nattlampa</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">64</td><td align="left"><strong>fluss</strong><p>här: lättsmält glasmassa, mjölkglas</p></td></tr><tr><td align="left">64</td><td align="left"><strong>biscuit</strong><p>här: oglaserat porslin</p></td></tr><tr><td align="left">67</td><td align="left"><strong>Westerlingare</strong><p>J. U. Westerlings firma var ett av Stockholms största hyrkuskverk</p></td></tr><tr><td align="left">68</td><td align="left"><strong>dekontenansera sin man</strong><p>bringa sin man ur fattningen</p></td></tr><tr><td align="left">69</td><td align="left"><strong>Kornhamn</strong><p>här: Kornhamnstorg</p></td></tr><tr><td align="left">69</td><td align="left"><strong>en och femti kannan</strong><p>1 <emphasis>kanna</emphasis> rymde ca 2,6 liter</p></td></tr><tr><td align="left">70</td><td align="left"><strong>Pale</strong><p>ljus sherry</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="för-att-bli-gift"><title><p>FÖR ATT BLI GIFT</p></title><table><tr><td align="left">73</td><td align="left"><strong>Torsslow och Högqvist</strong><p>Olof Ulrik Torsslow (1801–1881) och Emilie Högqvist (1812–1846),
berömda skådespelare</p></td></tr><tr><td align="left">75</td><td align="left"><strong>Ravaillac</strong><p>’Don Juan’, festprisse, skojare (efter kungamördaren Ravaillac som
avrättades i början av 1600-talet)</p></td></tr><tr><td align="left">75</td><td align="left"><strong>strykstickor</strong><p>tändstickor</p></td></tr><tr><td align="left">77</td><td align="left"><strong>refus</strong><p>avslag</p></td></tr><tr><td align="left">80</td><td align="left"><strong>kona</strong><p>nedsättande ord för <emphasis>kvinna</emphasis>, ofta beteckning för
<emphasis>sköka</emphasis></p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="måste"><title><p>MÅSTE</p></title><table><tr><td align="left">81</td><td align="left"><strong>källare</strong><p>krog, värdshus</p></td></tr><tr><td align="left">81</td><td align="left"><strong>kastorhandskar</strong><p>handskar av mjukgarvat (’sämskat’) skinn från ren eller älg</p></td></tr><tr><td align="left">81</td><td align="left"><strong>Posttidningen</strong><p>Post- och Inrikes Tidningar</p></td></tr><tr><td align="left">81</td><td align="left"><strong>Dagbladet</strong><p>Stockholms Dagblad</p></td></tr><tr><td align="left">82</td><td align="left"><strong>rista blodörn</strong><p>fornnordisk metod för avlivning av fångar – revbenen skars loss från
ryggraden och böjdes åt sidorna som vingar varefter lungorna drogs
ut</p></td></tr><tr><td align="left">82</td><td align="left"><strong>Ladugårdslandet</strong><p>äldre benämning på stadsdelen Östermalm</p></td></tr><tr><td align="left">82</td><td align="left"><strong>som flydde till Sverige efter 64</strong><p>1864 slog Ryssland ned ett försök att befria den ryska delen av Polen
från rysk överhöghet</p></td></tr><tr><td align="left">83</td><td align="left"><strong>skälskinnskoffert</strong><p><emphasis>skäl</emphasis> (dialekt) säl</p></td></tr><tr><td align="left">85</td><td align="left"><strong>när var och en sin syssla sköter, så går allt väl evad oss
möter</strong><p>slutorden i den s. k. Hustavlan i Luthers Lilla katekes</p></td></tr><tr><td align="left">86</td><td align="left"><strong>Ladugårdslandskyrkan</strong><p>Hedvig Eleonora kyrka, även kallad Östermalmskyrkan</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">86</td><td align="left"><strong>kanoniärsextett</strong><p><emphasis>kanoniär</emphasis> sjöartillerist</p></td></tr><tr><td align="left">86</td><td align="left"><strong>Den Svaga Sidan</strong><p>vaudeville av fransmännen L. F. Nicolaïe (Clairville) och L.
Thiboust, uppförd i Sverige första gången 1859</p></td></tr><tr><td align="left">86</td><td align="left"><strong>Friskytten</strong><p>se ovan s. 55</p></td></tr><tr><td align="left">86</td><td align="left"><strong>skarpskyttarne</strong><p>en frivillig hemvärnsrörelse, som uppstod 1860</p></td></tr><tr><td align="left">87</td><td align="left"><strong>skovelslag</strong><p>ljud från skovlarna på hjulångare</p></td></tr><tr><td align="left">87</td><td align="left"><strong>antimakassar</strong><p>(ålderdomligt, numera <emphasis>antimakass</emphasis>) skyddsduk på stolseller
soffrygg mot hårolja, s. k. makassarolja</p></td></tr><tr><td align="left">87</td><td align="left"><strong>penntorkare</strong><p>användes för att torka av bläcket på bläckpennor</p></td></tr><tr><td align="left">88</td><td align="left"><strong>bonne</strong><p>barnflicka</p></td></tr><tr><td align="left">90</td><td align="left"><strong>mjölkmagasin</strong><p>mjölkbutik</p></td></tr><tr><td align="left">91</td><td align="left"><strong>sauterne</strong><p>sött, vitt Bordeauxvin</p></td></tr><tr><td align="left">91</td><td align="left"><strong>Kasper</strong><p>den viktigaste figuren i den dockteaterform som kallas Kasperteater;
en berömd sådan teater fanns på Djurgårdsslätten</p></td></tr><tr><td align="left">91</td><td align="left"><strong>Lyckans Stjärna</strong><p>ett slags tittskåp i vilket man bl. a. kunde få se sin
tillkommande</p></td></tr><tr><td align="left">92</td><td align="left"><strong>dragharmonika</strong><p>dragspel</p></td></tr><tr><td align="left">92</td><td align="left"><strong>änkleken</strong><p>sista paret ut</p></td></tr><tr><td align="left">92</td><td align="left"><strong>spänntampar</strong><p>här: remmar i västen med vilka man reglerade vidden</p></td></tr><tr><td align="left">93</td><td align="left"><strong>»stå i brunn»</strong><p>en pantlek, där man bara kom ur ’brunnen’ om man omfamnade någon, i
det här fallet en ek</p></td></tr><tr><td align="left">93</td><td align="left"><strong>»flå katt», »gå kräftgången»</strong><p>gymnastiska lekar (beskrivna i bl. a. J. G. Thulin, »Lekar», 5 uppl.
1949, ss. 191, 201)</p></td></tr><tr><td align="left">93</td><td align="left"><strong>Rabes Grammatika</strong><p>G. Rabe, Latinsk grammatik (1845)</p></td></tr><tr><td align="left">93</td><td align="left"><strong>»Nemo saltat sobrius, nisi forte insanit» Cic.</strong><p>citat efter Cicero (i »Pro Murena», 13): ’Ingen dansar nykter, såvida
han inte är vansinnig’</p></td></tr><tr><td align="left">94</td><td align="left"><strong>rapphönshund</strong><p>hund avsedd för rapphönsjakt, särskilt pointer eller setter</p></td></tr><tr><td align="left">98</td><td align="left"><strong>hipokrit</strong><p>(variantform) ’hypokrit’, hycklare</p></td></tr><tr><td align="left">98</td><td align="left"><strong>han ville lagen skulle straffa ungkarlsståndet såsom ett brott
»det emot naturen är»</strong><p>i 18 kap. 10 § i 1864 års strafflag talas om »otukt, som emot naturen
är»</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="ersättning"><title><p>ERSÄTTNING</p></title><table><tr><td align="left">100</td><td align="left"><strong>drack han som äldre student alltid brorskål</strong><p>den som hade den äldsta studentexamen fick föreslå titelbortläggning
eller ’brorskål’</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">100</td><td align="left"><strong>landsman</strong><p>här: medlem av samma studentnation</p></td></tr><tr><td align="left">100</td><td align="left"><strong>apparenser</strong><p>här: utsikter</p></td></tr><tr><td align="left">100</td><td align="left"><strong>var förlovad en fattig flicka</strong><p>(ålderdomligt) var förlovad med en fattig flicka</p></td></tr><tr><td align="left">101</td><td align="left"><strong>häradshövding</strong><p>denna titel bars av jurist som genomgått tingstjänstgöring, s. k.
vice häradshövding</p></td></tr><tr><td align="left">101</td><td align="left"><strong>Rosen i Nordanskog</strong><p>en troligen från tyskan översatt skillingtrycksvisa, som börjar:
»Ensam i villande skog / en liten blomma stod» (tonsatt av C. L.
Fischer)</p></td></tr><tr><td align="left">101</td><td align="left"><strong>antimakassar</strong><p>se ovan s. 87</p></td></tr><tr><td align="left">103</td><td align="left"><strong>hålldam</strong><p>älskarinna</p></td></tr><tr><td align="left">106</td><td align="left"><strong>»frun»</strong><p>här: barnmorskan</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="otur"><title><p>OTUR</p></title><table><tr><td align="left">109</td><td align="left"><strong>Irländska rörelsen</strong><p>syftar på den nationella rörelse med radikalt politiskt och
ekonomiskt program som organiserades på Irland 1879–80</p></td></tr><tr><td align="left">110</td><td align="left"><strong>rotpipa</strong><p>rökpipa av briar-rot (Erica arborea)</p></td></tr><tr><td align="left">110</td><td align="left"><strong>birdseye</strong><p>en tobakssort</p></td></tr><tr><td align="left">110</td><td align="left"><strong>blekingseka</strong><p>klinkbyggd allmogebåt med akterspegel, avsedd för både rodd och
segling</p></td></tr><tr><td align="left">111</td><td align="left"><strong>chemise</strong><p>lintyg, linne</p></td></tr><tr><td align="left">112</td><td align="left"><strong>kvadrilj</strong><p>(variantform) kadrilj</p></td></tr><tr><td align="left">115</td><td align="left"><strong>polyandrist</strong><p>se ovan s. 20</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="slitningar"><title><p>SLITNINGAR</p></title><table><tr><td align="left">116</td><td align="left"><strong>zerrissen</strong><p>söndersliten</p></td></tr><tr><td align="left">118</td><td align="left"><strong>bonne</strong><p>här: barnflicka</p></td></tr><tr><td align="left">119</td><td align="left"><strong>trasskola</strong><p>(av engelskans <emphasis>ragged school</emphasis>) skola för fattiga eller
kriminella barn som lämnats utan vård; mest känd i Sverige är J. O.
Lindgrens trasskola i Stockholm, grundad 1870</p></td></tr><tr><td align="left">120</td><td align="left"><strong>sällskapsspektakel</strong><p>här: privat teaterföreställning</p></td></tr><tr><td align="left">120</td><td align="left"><strong>rappelleras här</strong><p>: hemkallas</p></td></tr><tr><td align="left">123</td><td align="left"><strong>lämnat riket enligt lagens föreskrift</strong><p>etc. se ovan s. 26</p></td></tr><tr><td align="left">123</td><td align="left"><strong>spanska stövlor</strong><p>tortyrredskap (underbenen sammantrycks och krossas med hjälp av
taggförsedda plattor)</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">123</td><td align="left"><strong>par préférence</strong><p>framför alla andra</p></td></tr><tr><td align="left">124</td><td align="left"><strong>chalet</strong><p>villa i schweizerstil</p></td></tr><tr><td align="left">125</td><td align="left"><strong>»Varg i Veum»</strong><p>fredlös brottsling, särskilt sådan som begått brott inom ett helgat
område</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="onaturligt-urval-eller-rasens-uppkomst"><title><p>ONATURLIGT URVAL ELLER RASENS UPPKOMST</p></title><table><tr><td align="left">129</td><td align="left"><strong>stor och ädel (verkligt introducerad!) harm</strong><p><emphasis>introducerad</emphasis> anspelar på att <emphasis>introduktion</emphasis> eller
<emphasis>inskrivning</emphasis> på Riddarhuset är en förutsättning för bevarande av
svenskt adelskap</p></td></tr><tr><td align="left">129</td><td align="left"><strong>»Livsslaven»</strong><p>roman av den norske författaren Jonas Lie (1883)</p></td></tr><tr><td align="left">130</td><td align="left"><strong>Karlsbadervatten (äkta Sprudel)</strong><p>se ovan s. 59; <emphasis>Sprudel</emphasis> är en av de mest kända
mineralkällorna i Karlsbad</p></td></tr><tr><td align="left">131</td><td align="left"><strong>den botfärdige rövaren</strong><p>den ene av de rövare som korsfästes bredvid Jesus, se Lukas 23: 39
och följ.</p></td></tr><tr><td align="left">132</td><td align="left"><strong>mjölkkastning</strong><p>sjukdom som antagits bero på att den normala mjölkavsöndringen
upphört och att mjölken ’kastat sig’ på inre organ</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="reformförsök"><title><p>REFORMFÖRSÖK</p></title><table><tr><td align="left">134</td><td align="left"><strong>Passy</strong><p>förstad till Paris i närheten av Boulognerskogen</p></td></tr><tr><td align="left">134</td><td align="left"><strong>Bon!</strong><p>Bra!</p></td></tr><tr><td align="left">135</td><td align="left"><strong>pot-au-feu</strong><p>soppkittel eller köttsoppa med grönsaker</p></td></tr><tr><td align="left">135</td><td align="left"><strong>repartisera</strong><p>fördela kostnader lika</p></td></tr><tr><td align="left">135</td><td align="left"><strong>frukostrisp</strong><p><emphasis>risp</emphasis> lätt måltid, ’matbit’, ’en sup och en smörgås’</p></td></tr><tr><td align="left">136</td><td align="left"><strong>Hon trodde att det var tapeterna</strong><p>uppenbarligen samma misstanke om arsenikförgiftning som förekommer i
novellen Kärlek och spannmål s.68</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="naturhinder"><title><p>NATURHINDER</p></title><table><tr><td align="left">141</td><td align="left"><strong>flickpension</strong><p>se ovan s. 29</p></td></tr><tr><td align="left">141</td><td align="left"><strong>Det blev konvulsioner och vinättika!</strong><p>koncentrerad ättika användes som upplivande medel i s. k.
luktsalt</p></td></tr><tr><td align="left">142</td><td align="left"><strong>Ladugårdslandet</strong><p>äldre benämning på stadsdelen Östermalm</p></td></tr><tr><td align="left">143</td><td align="left"><strong>tandslag</strong><p>kramptillstånd hos barn som ansågs bero på tandsprickningen</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="ett-dockhem"><title><p>ETT DOCKHEM</p></title><table><tr><td align="left">145</td><td align="left"><strong>gigg</strong><p>(sjöterm) långsmal skeppsbåt för rodd, främst avsedd för
fartygschefen</p></td></tr><tr><td align="left">145</td><td align="left"><strong>plikthuggare</strong><p>(sjöterm) den båtgast som ror första åran i en båt och år behjälplig
vid tilläggning (med båtshake och fånglina)</p></td></tr><tr><td align="left">146</td><td align="left"><strong>förvaktens huggare</strong><p><emphasis>förvakt</emphasis> (sjöterm) vakt på fördäck, beväpnad med
<emphasis>huggare</emphasis>, en bredbladig, sabelliknande kniv</p></td></tr><tr><td align="left">146</td><td align="left"><strong>bron</strong><p>här: bryggan</p></td></tr><tr><td align="left">148</td><td align="left"><strong>ta en middagshöjd</strong><p>här troligen: ta en sup; egentligen: genom observation bestämma
<emphasis>middagshöjden</emphasis>, dvs. den vinkel som solen har i förhållande till
horisonten då den står som högst på dagen</p></td></tr><tr><td align="left">148</td><td align="left"><strong>ejdrarne sträckte</strong><p>flockar av ejdrar flög fram över havsytan</p></td></tr><tr><td align="left">148</td><td align="left"><strong>gaska</strong><p>verb bildat till ordet <emphasis>gask</emphasis>, ett vanligt ’bud’ i
viraspelet</p></td></tr><tr><td align="left">148</td><td align="left"><strong>Kronborg</strong><p>slott vid Helsingör i Danmark</p></td></tr><tr><td align="left">149</td><td align="left"><strong>topplänta</strong><p>(sjöterm) tåg eller talja som från rånockarna leder snett upp mot
masten och som är avsedd att hålla rån i horisontalläge</p></td></tr><tr><td align="left">149</td><td align="left"><strong>6 glas på frivakten</strong><p>(sjöterm) sex halvtimmar, dvs. tre timmar, in på ’vakten’, som i sin
helhet varar 4 timmar</p></td></tr><tr><td align="left">149</td><td align="left"><strong>katta</strong><p>(sjöterm) att med hjälp av en speciell talja, s. k.
<emphasis>kattgina</emphasis>, hissa ankaret upp till kranbalk eller ankardävert</p></td></tr><tr><td align="left">149</td><td align="left"><strong>varpankare</strong><p>(sjöterm) ankare som fälles för att utgöra fäste då man vill
förflytta, <emphasis>varpa</emphasis>, ett fartyg</p></td></tr><tr><td align="left">149</td><td align="left"><strong>pall</strong><p>här: (sjöterm) spärr som förekommer i bl. a. ankarspel och som vid
hivning av ankaret hindrar spelets trumma från att rotera
’baklänges’</p></td></tr><tr><td align="left">149</td><td align="left"><strong>öron-klysen</strong><p><emphasis>klys</emphasis> (sjöterm) mindre öppning i ett fartygs bog, sida eller
däck varigenom ankarkätting eller förtöjningståg leds</p></td></tr><tr><td align="left">149</td><td align="left"><strong>ganz</strong><p>mycket, riktigt</p></td></tr><tr><td align="left">149</td><td align="left"><strong>förhyda</strong><p>(sjöterm) bekläda ett fartygs botten med metallplåt för att skydda
den mot röta m. m.</p></td></tr><tr><td align="left">150</td><td align="left"><strong>ablativus</strong><p>ett kasus i bl. a. latinet</p></td></tr><tr><td align="left">150</td><td align="left"><strong>Kärleken är av himmelskt ursprung (Matt. XI: 22 o.f.)</strong><p>det angivna bibelstället handlar inte alls om kärlekens himmelska
ursprung; vers 22 lyder: »Men jag säger Eder; för Tyrus och Sidon skall
det på domens dag bliva drägligare än för eder»</p></td></tr><tr><td align="left">150</td><td align="left"><strong>Faidon Bok VI kap. II § 9</strong><p>denna dialog av Platon brukar inte vara indelad i böcker och
kapitel</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">151</td><td align="left"><strong>Vanadis</strong><p>anspelar på ångfregatten Vanadis, ett av den svenska flottans mest
kända fartyg, som i december 1883 påbörjat en i tidningarna mycket
uppmärksammad världsomsegling</p></td></tr><tr><td align="left">151</td><td align="left"><strong>röst-kaus</strong><p>av Strindberg konstruerat uttryck som knappast har någon rationell
sjöteknisk innebörd; <emphasis>röst</emphasis> (sjöterm) planka eller plattform som
skjuter ut horisontellt från skeppssidan mitt för masten, avsedd att
utgöra fäste för sidostagen till denna; <emphasis>kaus</emphasis> (eller
<emphasis>kås</emphasis>) ring av trä eller metall som skyddar repögla mot
nötning</p></td></tr><tr><td align="left">151</td><td align="left"><strong>Il y a des choses qui se font mais qui ne se disent
point</strong><p>’det finns saker som låter sig göras men inte låter sig sägas’</p></td></tr><tr><td align="left">151</td><td align="left"><strong>la petite chienne veut, mais le grand chien ne veut pas</strong><p>’den lilla tiken vill, men inte den stora hunden’</p></td></tr><tr><td align="left">151</td><td align="left"><strong>Ollendorff</strong><p>se ovan s. 41</p></td></tr><tr><td align="left">152</td><td align="left"><strong>Bon!</strong><p>Bra!</p></td></tr><tr><td align="left">152</td><td align="left"><strong>Gråter min son</strong><p>etc. anspelar på en ramsa i folksagan Lilla Rosa och Långa Leda;
Lilla Rosa som förvandlats till en gyllene gås av sin elaka styvmor
återvänder om nätterna från havet för att fråga hur det står till hemma
på kungsgården: »Spelar min lind? / Sjunger min näktergal? / Gråter min
lille son? / Gör min herre sig någonsin glad?» (Svenska folksagor, utg.
av G. O. Hyltén-Cavallius och G. Stephens, 1, 1844, s. 119)</p></td></tr><tr><td align="left">153</td><td align="left"><strong>Surabaja</strong><p>en ort på Java; men här är det framför allt ordets associationer till
<emphasis>sur</emphasis> och <emphasis>baj</emphasis> som det är fråga om</p></td></tr><tr><td align="left">153</td><td align="left"><strong>kattblock</strong><p>(sjöterm) den s. k. kattginans undre block, vars krok fångar upp
ankaret</p></td></tr><tr><td align="left">153</td><td align="left"><strong>förtoppen</strong><p>(sjöterm) fockmasten eller dess Översta del</p></td></tr><tr><td align="left">153</td><td align="left"><strong>en bottenrevad NV t. N</strong><p>(sjöterm) vind av kulingstyrka från ’nordväst till nord’</p></td></tr><tr><td align="left">153</td><td align="left"><strong>handspak</strong><p>(sjöterm) hävstång av trä som användes för baxning av tunga föremål
och för att dra runt, <emphasis>dreja</emphasis>, ankarspelet</p></td></tr><tr><td align="left">153</td><td align="left"><strong>andra backlaget</strong><p><emphasis>backtag</emphasis> (sjöterm) grupp av besättningsmän som äter och sover
på samma tid</p></td></tr><tr><td align="left">153</td><td align="left"><strong>skalkade luckor</strong><p>(sjöterm) däcksluckor som har tätats väl mot sjö och regn</p></td></tr><tr><td align="left">153</td><td align="left"><strong>märlspik</strong><p>(sjöterm) verktyg i form av en grov pryl av stål som användes bl. a.
vid splitsning</p></td></tr><tr><td align="left">153</td><td align="left"><strong>syskonhake</strong><p>(sjöterm) två hakar som är fästade spegelvända mot varandra vid en
ring och som därigenom bildar ett hopfästningsbeslag</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">154</td><td align="left"><strong>svabel</strong><p>(sjöterm) ett slags svabb som består av sammanbundna stumpar av
kasserat tågvirke som hålls i en repända och som används för att torka
eller fukta däcket</p></td></tr><tr><td align="left">154</td><td align="left"><strong>någon syfilitisk doktor</strong><p>etc. syftar på doktor Rank i Ibsens skådespel Et dukkehjem</p></td></tr><tr><td align="left">155</td><td align="left"><strong>skubbor</strong><p>möjligen nyskapelse av Strindberg med associationer både till
<emphasis>snubbor</emphasis> och <emphasis>skubba</emphasis> ’gnida’, ’utöva tryck mot’</p></td></tr><tr><td align="left">155</td><td align="left"><strong>sticka ända</strong><p>(sjöterm) släppa ut på tåg</p></td></tr><tr><td align="left">155</td><td align="left"><strong>ertsch</strong><p>ljudhärmande återgivning av kommandoord</p></td></tr><tr><td align="left">156</td><td align="left"><strong>partie égale</strong><p>jämnt spel, samma villkor</p></td></tr><tr><td align="left">156</td><td align="left"><strong>Långa Raden</strong><p>sjöofficersbostäder på Skeppsholmen</p></td></tr><tr><td align="left">157</td><td align="left"><strong>prinsessan</strong><p>anspelar på prinsessan Eugénie, Oskar II:s syster, känd för sin
välgörenhet och sitt intresse för kvinnofrågor</p></td></tr><tr><td align="left">158</td><td align="left"><strong>de sista broschyrerna om osedligheten</strong><p>anspelar troligen på den svenska Federationens tidskrift
Sedlighetsvännen, där man ivrigt diskuterade sedlighetsstatistiken i
början av 1880-talet; om Federationen se ovan s. 60</p></td></tr><tr><td align="left">159</td><td align="left"><strong>Holmbron</strong><p>troligen Skeppsholmsbron</p></td></tr><tr><td align="left">159</td><td align="left"><strong>sjana</strong><p>våpig eller hållningslös och slamsig kvinna</p></td></tr><tr><td align="left">160</td><td align="left"><strong>hast du mir gesehen</strong><p>’har man sett på maken’, ’jo, det var snyggt’; det vanliga tyska
uttrycket är <emphasis>hat man so etwas gesehen</emphasis></p></td></tr><tr><td align="left">161</td><td align="left"><strong>rack</strong><p>stor släde med två par medar</p></td></tr><tr><td align="left">161</td><td align="left"><strong>glödgat vin</strong><p>upphettat vin, vinglögg</p></td></tr><tr><td align="left">161</td><td align="left"><strong>väntar på vidunder</strong><p>etc. anspelar på Noras tal om ’det vidunderliga’ i Ibsens skådespel
Et dukkehjem</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="fågel-fenix"><title><p>FÅGEL FENIX</p></title><table><tr><td align="left">162</td><td align="left"><strong>Fågel Fenix</strong><p>sagofågel som symboliserar pånyttfödelse eller återuppståndelse
(genom eld)</p></td></tr><tr><td align="left">162</td><td align="left"><strong>ron</strong><p>höfter</p></td></tr><tr><td align="left">162</td><td align="left"><strong>skirad honung</strong><p>renad honung (man lät den rinna genom en sil för att befria den från
vax etc.)</p></td></tr><tr><td align="left">163</td><td align="left"><strong>Kasper</strong><p>se ovan s. 91</p></td></tr><tr><td align="left">164</td><td align="left"><strong>bugglat</strong><p>(variantform) bucklat</p></td></tr><tr><td align="left">164</td><td align="left"><strong>strykstickor</strong><p>tändstickor</p></td></tr><tr><td align="left">166</td><td align="left"><strong>närt dem med sitt blod</strong><p>anspelar på en av sagorna om den självuppoffrande pelikanhonans
kärlek till sina ungar</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="andra-delen-1"><title><p>ANDRA DELEN</p></title><table><tr><td align="left">169</td><td align="left"><strong>Schopenhauer</strong><p>citatet är en fri översättning av ett avsnitt ur kapitlet Über die
Weiber i Schopenhauers Parerga und Paralipomena II (1851); se A.
Schopenhauer, Sämtliche Werke, utg. av P. Deussen, V, München 1913, s.
679</p></td></tr><tr><td align="left">169</td><td align="left"><strong>Rousseau</strong><p>citatet är hämtat ur Rousseaus Émile (1762); se J.-J. Rousseau,
Œuvres complètes, IV, Bibliothèque de la Pleiade, Paris 1969, s. 701</p></td></tr><tr><td align="left">169</td><td align="left"><strong>Aristoteles</strong><p>citatet är hämtat ur Aristoteles’ Politiken; se Aristotle, Politics,
transl. H. Rackham, The Loeb classical library, London 1959, s. 134</p></td></tr><tr><td align="left">169</td><td align="left"><strong>Max Nordau</strong><p>tysk-ungersk författare och kulturkritiker (1849–1923); de citerade
meningarna (som kombinerats av Strindberg) är hämtade ur den svenska
utgåvan av Paradoxer (1885), s. 41</p></td></tr><tr><td align="left">169</td><td align="left"><strong>filiation</strong><p>(av franska <emphasis>filiation</emphasis> ’härstamning’, ’börd’) här: barnets
äktenskapliga börd</p></td></tr><tr><td align="left">169</td><td align="left"><strong>Godin</strong><p>den franske industrimannen J. B. A. Godin (1817–1888) skapade 1859
den s. k. familistären i Guise (i norra Frankrike), en social
organisation som var inspirerad av försocialisten Charles Fouriers
idéer; citatet är hämtat från Godins Solutions sociales, Paris &amp;
Bruxelles 1871, s. 130</p></td></tr><tr><td align="left">170</td><td align="left"><strong>Georg Brandes</strong><p>dansk litteraturkritiker (1842–1927); citatet är hämtat från
uppsatsen Martin Luther om Cœlibat og Ægteskab i tidskriften Tilskueren
1885, s. 501</p></td></tr><tr><td align="left">170</td><td align="left"><strong>Herbert Spencer</strong><p>citaten är hämtade från den svenska utgåvan av Spencers Inledning
till samhällsläran, 2 (1881), ss. 166, 167; den först citerade meningen
är stympad och sammanställningen av de båda styckena har gjorts av
Strindberg</p></td></tr><tr><td align="left">170</td><td align="left"><strong>Annie Besant</strong><p>engelsk författare och teosof (1847–1933); de båda styckena, som
kombinerats av Strindberg, är hämtade ur den svenska utgåvan av
Äktenskapet (1881), ss. 55, 119; Strindberg har övertagit denna utgåvas
felöversättning av det andra stycket</p></td></tr><tr><td align="left">170</td><td align="left"><strong>»Om vi betrakta kvinnornas arbeten»</strong><p>etc. detta citat är liksom de sju följande hämtade från den svenska
utgåvan av den engelske filosofen John Stuart Mills Qvinnans
underordnade ställning (1869); citaten återfinns på följande sidor i
denna utgåva: ss. 89, 93, 114, 119, 94, 78, 61–62, 54</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="förord"><title><p>FÖRORD</p></title><table><tr><td align="left">175</td><td align="left"><strong>konstberiderska</strong><p>ryttarinna som ger uppvisning i ridakrobatik eller hästdressyr, t.
ex. på cirkus</p></td></tr><tr><td align="left">175</td><td align="left"><strong>fortune</strong><p>här: framgång</p></td></tr><tr><td align="left">176</td><td align="left"><strong>Gift Kvinnas Äganderätt</strong><p>se ovan s. 11</p></td></tr><tr><td align="left">176</td><td align="left"><strong>giftorätt</strong><p>se ovan s. 11</p></td></tr><tr><td align="left">177</td><td align="left"><strong>Kan hustru genom eget arbete något förvärva, däröver må hon ock
råda</strong><p>denna rätt fick den gifta kvinnan först 1874</p></td></tr><tr><td align="left">177</td><td align="left"><strong>Federationen</strong><p>se ovan s. 60</p></td></tr><tr><td align="left">178</td><td align="left"><strong>Mme Adam</strong><p>Juliette Adam (1836–1936), redaktör för tidskriften La Nouvelle
Revue, där Strindberg ombads medverka 1885</p></td></tr><tr><td align="left">179</td><td align="left"><strong>delade den manliga matematiska professorns lön</strong><p>etc. 1884 inrättade Stockholms högskola en särskild professur i
matematik åt den ryskfödda Sonja Kovalevsky vid sidan av den ordinarie
professuren; lönen »delades» ingalunda, däremot fick Sonja Kovalevsky
långt mindre betalt än sin manlige kollega</p></td></tr><tr><td align="left">179</td><td align="left"><strong>graduerade lärare</strong><p>som avlagt examen vid universitet, jfr ovan s. 57</p></td></tr><tr><td align="left">180</td><td align="left"><strong>Den första kvinna, som tog studentexamen i Sverige</strong><p>etc. Betty Pettersson från Visby som examinerades 1871, sedan kvinnor
året innan erhållit rätt att avlägga studentexamen; hon dog 1885</p></td></tr><tr><td align="left">180</td><td align="left"><strong>Rabes grammatika</strong><p>G. Rabe, Latinsk grammatik (1845)</p></td></tr><tr><td align="left">181</td><td align="left"><strong>agrementet</strong><p>här: nöjet, behaget</p></td></tr><tr><td align="left">181</td><td align="left"><strong>Björnson</strong><p>etc. syftar på den norske författaren Björnstjerne Björnson och hans
drama En hanske (1883)</p></td></tr><tr><td align="left">181</td><td align="left"><strong>den Stumma</strong><p>syftar på den norska författarinnan Camilla Colletts essäsamling Fra
de Stummes Lejr (1877)</p></td></tr><tr><td align="left">181</td><td align="left"><strong>kvinnans tunga ända sedan Sokrates dagar</strong><p>anspelar på den grekiske filosofen Sokrates hustru Xantippa, som lär
ha varit grälsjuk och argsint</p></td></tr><tr><td align="left">181</td><td align="left"><strong>Att hon icke talar i församlingen</strong><p>etc. anspelar på Pauli ord i 1 Korintierbrevet 14: 34–35</p></td></tr><tr><td align="left">183</td><td align="left"><strong>Phylloxeran</strong><p>vinlusen (denna skadeinsekt härjade i vingårdar i Frankrike under
flera årtionden fr. o. m. 1860-talet)</p></td></tr><tr><td align="left">183</td><td align="left"><strong>gallgetingar</strong><p>getingar som inte kan fortplanta sig</p><strong>Paul Lafargue</strong><p>fransk sociolog (1842–1911)</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="höst"><title><p>HÖST</p></title><table><tr><td align="left">189</td><td align="left"><strong>ökor</strong><p>ekor</p></td></tr><tr><td align="left">192</td><td align="left"><strong>»Vad månd’ det landet heta»</strong><p>etc. sången »Månn tro? Jo, jo!» (1840) med text och musik av A. F.
Lindblad</p></td></tr><tr><td align="left">195</td><td align="left"><strong>amplifiera</strong><p>utvidga</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="brödet"><title><p>BRÖDET</p></title><table><tr><td align="left">199</td><td align="left"><strong>heltäckare</strong><p>stor flat halsduk, s. k. plastrong, som fyllde hela västöppningen</p></td></tr><tr><td align="left">207</td><td align="left"><strong>nymalthusianismen</strong><p>en rörelse som syftade till att minska folkökningen, inte genom
avhållsamhet som T. Malthus (1766–1834) föreslagit, utan genom
användande av preventivmedel; den utgick från The Malthusian League, som
skapades i England på 1870-talet</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="barnet"><title><p>BARNET</p></title><table><tr><td align="left">214</td><td align="left"><strong>snörliv</strong><p>äldre benämning på korsett</p></td></tr><tr><td align="left">219</td><td align="left"><strong>fallandesot</strong><p>fallandesjuka, epilepsi</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="den-brottsliga-naturen"><title><p>DEN BROTTSLIGA NATUREN</p></title><table><tr><td align="left">222</td><td align="left"><strong>hackbräde</strong><p>(sjöterm) ett med hack försett plattjärn på högkant, varmed rorkulten
vid behov kunde hållas i bestämt läge för längre eller kortare stund</p></td></tr><tr><td align="left">222</td><td align="left"><strong>»gofar»</strong><p>egentligen ålderdomlig benämning på äldre, vördad person</p></td></tr><tr><td align="left">223</td><td align="left"><strong>det började smått leva i jagarn</strong><p><emphasis>leva</emphasis> här: <emphasis>fladdra; jagare</emphasis> här: trekantigt stagsegel
för om klyvaren</p></td></tr><tr><td align="left">223</td><td align="left"><strong>flaggskeppare</strong><p>underofficer vid flottan</p></td></tr><tr><td align="left">225</td><td align="left"><strong>karakteristikan och mantissan</strong><p>i en logaritm kallas heltalssiffran <emphasis>karaktäristikan</emphasis> och
decimalerna <emphasis>mantissan</emphasis></p></td></tr><tr><td align="left">225</td><td align="left"><strong>Tummeliten</strong><p>hjälten i en mycket spridd folksaga</p></td></tr><tr><td align="left">226</td><td align="left"><strong>spens</strong><p>tröja eller rock med avskurna skört</p></td></tr><tr><td align="left">227</td><td align="left"><strong>bastingering</strong><p>(sjöterm) ett slags bröstvärn av plank som fortsatte fartygssidan
ovan däckslinjen</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">227</td><td align="left"><strong>Som Sokrates älskade Alkibiades</strong><p>den berömde grekiske politikern och härföraren Alkibiades (omkr.
450–404 f. Kr.) var i sin ungdom en av filosofen Sokrates lärjungar</p></td></tr><tr><td align="left">228</td><td align="left"><strong>bestialitet</strong><p>här: sexuell dragning till djur, tidelag</p></td></tr><tr><td align="left">229</td><td align="left"><strong>akademien i Dijon [– – – ] frågan: varför man icke får skriva så
som man talar</strong><p>någon sådan fråga hade Dijonakademien inte uppställt; Strindberg
anspelar på Rousseaus berömda svar på akademiens prisfråga 1749, den s.
k. Första discoursen, där han gick till angrepp mot kulturen och krävde
en större ’naturlighet’</p></td></tr><tr><td align="left">229</td><td align="left"><strong>en beskällare i Växjö</strong><p>syftar på Alfred Hedenstierna, signaturen »Sigurd» (1852–1906),
redaktör för tidningen Smålands-Posten; <emphasis>beskällare</emphasis> betyder
’avelshingst’, men här är det fråga om <emphasis>beskälla</emphasis> i betydelsen
’skälla på’</p></td></tr><tr><td align="left">230</td><td align="left"><strong>Zeus tyckte ju om Ganymedes</strong><p>i grekisk mytologi rövar Zeus bort Ganymedes på grund av dennes
skönhet och gör honom till gudarnas munskänk</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="mot-betalning"><title><p>MOT BETALNING</p></title><table><tr><td align="left">231</td><td align="left"><strong>rangrullan</strong><p>officiell ranglista över högre officerare och ämbetsmän m.fl.</p></td></tr><tr><td align="left">234</td><td align="left"><strong>stången</strong><p>här: del i stoets betsel</p></td></tr><tr><td align="left">234</td><td align="left"><strong>gick volten i rasande fart</strong><p><emphasis>volt</emphasis> dressyrlopp i en kretsformad bana</p></td></tr><tr><td align="left">235</td><td align="left"><strong>en naturdrift, vars ohöljda framställning av en människa
straffas med fängelse</strong><p>syftar på den bestämmelse i 1812 års tryckfrihetsförordning där
»ohöljda och skändliga framställningar» av sexuellt umgänge betecknades
som missbruk av tryckfriheten varå fängelsestraff kunde följa</p></td></tr><tr><td align="left">235</td><td align="left"><strong>Corinne av Mme Staël</strong><p>den franska författarinnan Germaine de Staëls roman Corinne utkom
1807</p></td></tr><tr><td align="left">235</td><td align="left"><strong>imperialstil</strong><p>stort format</p></td></tr><tr><td align="left">236</td><td align="left"><strong>Illustrerad tidning</strong><p>syftar troligen på Ny Illustrerad Tidning (1865–1900)</p></td></tr><tr><td align="left">238</td><td align="left"><strong>Logården</strong><p>gården mellan de två östra flyglarna i Kungliga slottet i
Stockholm</p></td></tr><tr><td align="left">240</td><td align="left"><strong>en docent i etik</strong><p>anspelar troligen på den kände filosofidocenten L. H. Åberg i
Uppsala, som gjort en rad svårbegripliga och starkt idealistiska</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">
</td><td align="left"><p>inlägg i den äktenskapsdebatt som följde på Ibsens dramer Ett
dukkehjem och Gengangere</p></td></tr><tr><td align="left">240</td><td align="left"><strong>coexistensförhållande</strong><p><emphasis>koexistens</emphasis> ’samtidig tillvaro’</p></td></tr><tr><td align="left">240</td><td align="left"><strong>confluera</strong><p>förena sig</p></td></tr><tr><td align="left">240</td><td align="left"><strong>postexistens</strong><p>livet efter detta</p></td></tr><tr><td align="left">240</td><td align="left"><strong>cohabitation</strong><p>äktenskaplig sammanlevnad</p></td></tr><tr><td align="left">241</td><td align="left"><strong>compatibilitet</strong><p>överensstämmelse, samstämmighet</p></td></tr><tr><td align="left">241</td><td align="left"><strong>sexus</strong><p>(latin) kön</p></td></tr><tr><td align="left">241</td><td align="left"><strong>homme-femme</strong><p>’man-kvinna’; termen är hämtad från A. Dumas d. y. som 1872 utgav
boken L’Homme-femme</p></td></tr><tr><td align="left">242</td><td align="left"><strong>Laokoon</strong><p>gestalt från berättelsen om det trojanska kriget, som dödades
tillsammans med sina söner av två jätteormar; Strindberg kan emellertid
också syfta på den s. k. Laokoongruppen, en berömd antik skulptur, eller
på den tyske diktaren Lessings essä Laokoon (1766), som diskuterar
skillnaden mellan diktning och bildande konst</p></td></tr><tr><td align="left">242</td><td align="left"><strong>Gillet</strong><p>berömd restaurang som låg vid Fyristorg i Uppsala</p></td></tr><tr><td align="left">242</td><td align="left"><strong>Katedralskolan</strong><p>läroverket</p></td></tr><tr><td align="left">243</td><td align="left"><strong>hoc est</strong><p>(latin) ’det är’ eller ’det betyder’</p></td></tr><tr><td align="left">243</td><td align="left"><strong>actus</strong><p>(latin) handling</p></td></tr><tr><td align="left">243</td><td align="left"><strong>progressus</strong><p>(latin) utveckling, framåtskridande</p></td></tr><tr><td align="left">243</td><td align="left"><strong>culmen</strong><p>(latin) kulmen, höjdpunkt</p></td></tr><tr><td align="left">243</td><td align="left"><strong>regressus</strong><p>(latin) tillbakagång, återvändande</p></td></tr><tr><td align="left">243</td><td align="left"><strong>heliotrop</strong><p>en ljusblå blomma, känd för sin vällukt</p></td></tr><tr><td align="left">245</td><td align="left"><strong>Allehanda</strong><p>Nya Dagligt Allehanda, konservativ kvällstidning</p></td></tr><tr><td align="left">245</td><td align="left"><strong>Integer vitæ scelerisque purus ... [– – – ] Purus! [– – – ] Nec
venenatis ... [– – – ] Fusce pharetra!</strong><p>citat ur den romerske diktaren Horatius’ Ode I: 22 (23 f. Kr.), som
förr ofta sjöngs som begravningshymn och som i sin helhet lyder:
»Integer vitæ scelerisque purus / non eget Marius iaculis neque arcu /
nec venenatis gravida sagittis / Fusce, pharetra» eller i svensk
översättning (av Gerhard Benz): »Den vars själ är ren och vars hjärta
skuldfritt / han behöver ej något moriskt kastspjut, / Fuscus, båge ej,
och ej heller kogrets / giftiga pilar»</p></td></tr><tr><td align="left">246</td><td align="left"><strong>Carolina-farstun</strong><p>farstun till universitetsbiblioteket (»Carolina») i Uppsala</p></td></tr><tr><td align="left">247</td><td align="left"><strong>»Mitt liv är en våg»</strong><p>K. A. Nicanders Vågen (ur Dikter, häfte 2, 1826)</p></td></tr><tr><td align="left">249</td><td align="left"><strong>började kasta sig på bänknyckels-sidan</strong><p>syftar troligen på de överklasskretsar där man hade nyckel till sin
kyrkbänk i Blasieholmskyrkan, den mondäna nyevangelismens centrum</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">250</td><td align="left"><strong>Men de olyckliga som måste sälja sig</strong><p>etc. Helène företräder uppenbarligen Federationens idéer, se ovan s.
60</p></td></tr><tr><td align="left">251</td><td align="left"><strong>Sällskap där man har tråkigt</strong><p>den franske dramatikern E. Paillerons Le monde Où l’on s’ennui
(1881)</p></td></tr><tr><td align="left">252</td><td align="left"><strong>lustre</strong><p>ljuskrona</p></td></tr><tr><td align="left">252</td><td align="left"><strong>spets-peignoir</strong><p><emphasis>peignoir</emphasis> morgonklänning</p></td></tr><tr><td align="left">255</td><td align="left"><strong>det tjocka broscherade sarget</strong><p>det tjocka mönstrade sidenet</p></td></tr><tr><td align="left">255</td><td align="left"><strong>halsfräs</strong><p>halskrås</p></td></tr><tr><td align="left">255</td><td align="left"><strong>Fakultativ Sterilitet</strong><p>’frivillig ofruktsamhet’; broschyren handlar uppenbarligen om metoder
med vilka man försöker undvika att få barn</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="utan-vigsel-och-med-1"><title><p>UTAN VIGSEL OCH MED</p></title><table><tr><td align="left">258</td><td align="left"><strong>Rotundan</strong><p>byggnad i Humlegården som stod på den plats där Linnéstatyn nu står,
den revs</p></td></tr><tr><td align="left">258</td><td align="left"><strong>en flaska äkta Liljeholmen</strong><p>troligen eau-de-cologne från Liljeholmens stearinfabrik</p></td></tr><tr><td align="left">258</td><td align="left"><strong>Ladugårdslandet</strong><p>äldre benämning på stadsdelen Östermalm</p></td></tr><tr><td align="left">259</td><td align="left"><strong>pacharer</strong><p>(av franska <emphasis>pacha</emphasis>) paschor</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="tvekamp"><title><p>TVEKAMP</p></title><table><tr><td align="left">266</td><td align="left"><strong>häradshövding</strong><p>se ovan s. 101</p></td></tr><tr><td align="left">267</td><td align="left"><strong>rodockor</strong><p>lekdockor</p></td></tr><tr><td align="left">268</td><td align="left"><strong>drivet guld</strong><p>hamrat guld</p></td></tr><tr><td align="left">272</td><td align="left"><strong>Fortuna</strong><p>här: föregångare till alltjämt populärt kulspel, som spelas på en
sluttande spelbräda</p></td></tr><tr><td align="left">277</td><td align="left"><strong>proportionaliter</strong><p>i proportion till</p></td></tr><tr><td align="left">278</td><td align="left"><strong>oxöga</strong><p>sluten teaterloge med rund eller oval öppning</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="omakar"><title><p>OMAKAR</p></title><table><tr><td align="left">281</td><td align="left"><strong>Låtom oss skiljas</strong><p>den franske dramatikern V. Sardous pjäs Divorçons (1880)</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="det-räcker-inte-1"><title><p>DET RÄCKER INTE!</p></title><table><tr><td align="left">282</td><td align="left"><strong>Passy</strong><p>se ovan s. 134</p></td></tr><tr><td align="left">282</td><td align="left"><strong>salongen</strong><p>här: den årliga vårsalongen i Paris, viktig för den tidens målare</p></td></tr><tr><td align="left">283</td><td align="left"><strong>deux-battang</strong><p>dubbeldörr</p></td></tr><tr><td align="left">283</td><td align="left"><strong>hacka sitt bröst</strong><p>etc. se ovan s. 164</p></td></tr><tr><td align="left">284</td><td align="left"><strong>louis-d’or</strong><p>franskt guldmynt</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="den-starkare"><title><p>DEN STARKARE</p></title><table><tr><td align="left">285</td><td align="left"><strong>fru X</strong><p>Marie Goegg född Poucholin (1826–1890), utgivare av Les États-Unis
d’Europe, organ för La Ligue internationale de la Paix et de la
Liberté</p></td></tr><tr><td align="left">285</td><td align="left"><strong>Saint-Simonister</strong><p>lärjungar till den utopiske socialisten Henri de Saint-Simon
(1760–1825)</p></td></tr><tr><td align="left">285</td><td align="left"><strong>Victor Hugos begravning</strong><p>Hugo begravdes den 1 juni 1885</p></td></tr><tr><td align="left">285</td><td align="left"><strong>enbetsdroska</strong><p>droska förspänd med en häst</p></td></tr><tr><td align="left">286</td><td align="left"><strong>författaren till Napoleon den lille</strong><p>denna pamflett av Hugo (»Napoleon le petit») publicerades 1852</p></td></tr><tr><td align="left">287</td><td align="left"><strong>Chislehurst</strong><p>stad i England där Napoleon III slog sig ned med sin familj som
landsflyktig</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="som-duvor"><title><p>SOM DUVOR</p></title><table><tr><td align="left">288</td><td align="left"><strong>societet</strong><p>här: societetshus, byggnad för sällskapsliv på badort</p></td></tr><tr><td align="left">289</td><td align="left"><strong>linea</strong><p>(latin) linje</p></td></tr><tr><td align="left">289</td><td align="left"><strong>Sagan om Tobias</strong><p>syftar på den apokryfiska Tobits bok 6: 13, där Tobias inte vill ta
den brud som utsetts till honom därför att hennes sju tidigare män
avlidit i den äkta sängen</p></td></tr><tr><td align="left">289</td><td align="left"><strong>sången om Asra</strong><p>se ovan s. 60</p></td></tr><tr><td align="left">289</td><td align="left"><strong>»En ungdomsväns varning»</strong><p>se ovan s. 32</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="de-ideala-kraven"><title><p>DE IDEALA KRAVEN</p></title><table><tr><td align="left">290</td><td align="left"><strong>ateisterna-malthusianerna</strong><p><emphasis>malthusianerna</emphasis> se ovan s.</p></td></tr><tr><td align="left">290</td><td align="left"><strong>ammonit-arterna</strong><p><emphasis>ammoniter</emphasis> en utdöd grupp av bläckfiskar</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="hans-poem"><title><p>HANS POEM</p></title><table><tr><td align="left">292</td><td align="left"><strong>Gorgonskölden</strong><p>i den grekiska mytologin var gorgonerna tre bevingade vidunder vars
blickar förstenade allt levande; mest känd är Gorgo eller Medusa;
Perseus lyckades hugga av hennes huvud och fäste sedan detta på
krigsgudinnan Pallas Athenas sköld; där hade det alltjämt förmågan att
förstena var och en som såg det</p></td></tr><tr><td align="left">292</td><td align="left"><strong>Nordau kallar kvinnan</strong><p>etc. syftar på tankegångarna i kap. Bidrag till kärlekens
naturalhistoria i Max Nordaus Paradoxer (svensk övers. 1885)</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="lurad"><title><p>LURAD</p></title><table><tr><td align="left">295</td><td align="left"><strong>Dickson</strong><p>affärsmannen O. Dickson (1823–1897) fick titeln baron 1880</p></td></tr><tr><td align="left">295</td><td align="left"><strong>L. O. Smith</strong><p>politiker och affärsman (1831–1913), även kallad »brännvinskungen»,
fick Vasaorden 1880</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="affär"><title><p>AFFÄR</p></title><table><tr><td align="left">297</td><td align="left"><strong>föreningen för gift kvinnas äganderätt</strong><p>grundades 1873 av Anna Hierta, dotter till Aftonbladsredaktören L. J.
Hierta</p></td></tr><tr><td align="left">297</td><td align="left"><strong>paktum</strong><p>äktenskapsförord</p></td></tr><tr><td align="left">298</td><td align="left"><strong>Berlinare</strong><p>bekväm fyrhjulig täckvagn med sufflett</p></td></tr><tr><td align="left">298</td><td align="left"><strong>Meissonier</strong><p>den franske målaren E. Meissonier (1815–1891)</p></td></tr><tr><td align="left">299</td><td align="left"><strong>repartisera</strong><p>här: bidraga; jfr ovan s. 135</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="övertro"><title><p>ÖVERTRO</p></title><table><tr><td align="left">301</td><td align="left"><strong>utbrast icke nyligen en dam</strong><p>etc. syftar på författarinnan Helena Nyblom (1843–1926), som i
artikeln Tre moderna författare i Ny Svensk Tidskrift 1885 bl. a.
skrivit följande om Ibsens Vildanden: »I sina föregående arbeten har han
dock då och då haft ett slags tro på qvinnan; i detta sista stycke
uppger han också henne» (s. 68)</p></td></tr><tr><td align="left">301</td><td align="left"><strong>Vildanden</strong><p>drama av H. Ibsen från år 1884</p></td></tr><tr><td align="left">301</td><td align="left"><strong>tärnversen</strong><p>ett (ofta versifierat) tal som hölls till tärnorna vid ett
bröllop</p></td></tr><tr><td align="left">302</td><td align="left"><strong>Michelangelo gör Kristus i Yttersta Domen till en kvinna och
i</strong></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">
</td><td align="left"><strong>Pietà lägger han</strong><p>etc. Michelangelos målning av Yttersta domen finns i Sixtinska
kapellet i Vatikanen och hans skulpturala framställning av Maria med den
döde Jesus (Pietà) i Peterskyrkan i Rom</p></td></tr><tr><td align="left">302</td><td align="left"><strong>Julikolonnen</strong><p>ett på Place de la Bastille i Paris uppfört minnesmärke över dem som
stupade i julirevolutionen 1830</p></td></tr><tr><td align="left">302</td><td align="left"><strong>Bavaria</strong><p>latinsk benämning på Bayern</p></td></tr><tr><td align="left">302</td><td align="left"><strong>Svea på Davidsonska huset</strong><p>en skulptur föreställande Moder Svea på taket till det s. k.
Davidsonska palatset i hörnet av nuvar. Kungsträdgårdsgatan och
Hamngatan, uppfört av källarmästare J. W. Davidson 1879–81</p></td></tr><tr><td align="left">302</td><td align="left"><strong>kongestion</strong><p>tillfällig blodansamling i en kroppsdel eller ett organ (här åsyftas
troligen hjärnan)</p></td></tr><tr><td align="left">302</td><td align="left"><strong>Blenda</strong><p>hjältinna i en småländsk folksägen: då danskarna en gång gick till
angrepp medan alla män var på krigståg i Norge samlade Blenda kvinnorna
till kamp; med list lyckades man nedgöra fienderna</p></td></tr><tr><td align="left">303</td><td align="left"><strong>Barbizon, målarkolonien</strong><p>i byn Barbizon söder om Paris skapades vid 1800-talets mitt den s. k.
Barbizonskolan, som förnyade landskapsmåleriet</p></td></tr><tr><td align="left">304</td><td align="left"><strong>spanskt rör</strong><p>käpp av rotting</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="hans-piga-eller-debet-och-kredit"><title><p>HANS PIGA ELLER DEBET OCH KREDIT</p></title><table><tr><td align="left">306</td><td align="left"><strong>boardinghouse</strong><p>pensionat</p></td></tr><tr><td align="left">308</td><td align="left"><strong>tramwayn</strong><p>spårvägen</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="familjeförsörjaren"><title><p>FAMILJEFÖRSÖRJAREN</p></title><table><tr><td align="left">312</td><td align="left"><strong>Voilà le facteur!</strong><p>Se där kommer brevbäraren!</p></td></tr><tr><td align="left">312</td><td align="left"><strong>dejeuner</strong><p>lunch</p></td></tr><tr><td align="left">313</td><td align="left"><strong>Sanna Kvinnor</strong><p>se ovan s. 9</p></td></tr><tr><td align="left">314</td><td align="left"><strong>Luthers dissertation om hustrurnas rätt</strong><p>etc. Strindberg bygger i det följande på Georg Brandes artikel Martin
Luther om Cœlibat og Ægteskab i Tilskueren 1885</p></td></tr><tr><td align="left">315</td><td align="left"><strong>Ofta när nattens slöja</strong><p>etc. ur fransmannen F. Davids opera Lalla Roukh (1862; svensk övers.
1870)</p></td></tr><tr><td align="left">316</td><td align="left"><strong>ce n’est pas grand’chose</strong><p>det är inte mycket att ha</p></td></tr></table><p><emphasis /></p></section><section id="förord-till-giftas-iiden-uteslutna-senare-hälften-1"><title><p>FÖRORD TILL GIFTAS II(DEN UTESLUTNA SENARE
HÄLFTEN)</p></title><table><tr><td align="left">352</td><td align="left"><strong>Phylloxeran</strong><p>se ovan s. 183</p></td></tr><tr><td align="left">353</td><td align="left"><strong>Julikolonnen</strong><p>se ovan s. 302</p></td></tr><tr><td align="left">353</td><td align="left"><strong>Girondiste-kompromissarierna</strong><p><emphasis>gironden</emphasis> ett politiskt parti under franska revolutionen</p></td></tr><tr><td align="left">353</td><td align="left"><strong>Helvétia</strong><p>latinsk benämning på Schweiz</p></td></tr><tr><td align="left">353</td><td align="left"><strong>Bavaria</strong><p>latinsk benämning på Bayern</p></td></tr><tr><td align="left">353</td><td align="left"><strong>Borussia</strong><p>latinsk benämning på Preussen</p></td></tr><tr><td align="left">353</td><td align="left"><strong>bons sens</strong><p>sunt förnuft</p></td></tr><tr><td align="left">353</td><td align="left"><strong>Furierna</strong><p>hämndegudinnorna</p></td></tr><tr><td align="left">353</td><td align="left"><strong>käring</strong><p>här: gudinnan Hel</p></td></tr><tr><td align="left">353</td><td align="left"><strong>La Joie de Vivre</strong><p>denna roman av Emile Zola utkom 1884</p></td></tr><tr><td align="left">354</td><td align="left"><strong>Bel-Ami</strong><p>denna roman av G. de Maupassant utkom 1885</p></td></tr><tr><td align="left">354</td><td align="left"><strong>Rahel</strong><p>den tyska författarinnan Rahel Varnhagen von Ense (1771–1833)</p></td></tr><tr><td align="left">354</td><td align="left"><strong>Annie Besant</strong><p>se ovan s. 170</p></td></tr><tr><td align="left">354</td><td align="left"><strong>Bradlaugh</strong><p>Charles Bradlaugh (1833–1891), engelsk fritänkare och politiker</p></td></tr><tr><td align="left">354</td><td align="left"><strong>Björnson har [– – – ] önskat se rena ynglingar</strong><p>syftar på de åsikter som Björnson först uttryckte i dramat En hanske
(1883)</p></td></tr><tr><td align="left">354</td><td align="left"><strong>nu senast har han för Bergenserdamerna</strong><p>etc. syftar troligen på Björnsons drama »Geografi og kærlighed» (som
hade spelats i Bergen i november 1885) och på författarens egen
uttolkning av pjäsen i Verdens Gang 3/11 1885; denne sade sig ha velat
visa »hvorledes en Mands Forretning altfor ofte æter sig ind over Huset,
saa der ikke blir Rum nok for Kone, Barn, Huslighed»</p></td></tr><tr><td align="left">354</td><td align="left"><strong>en gammal enfaldig dam</strong><p>etc. Sophie Adlersparre (se ovan s. 21) som Strindberg misstänkte för
att ligga bakom åtalet mot Giftas I</p></td></tr><tr><td align="left">354</td><td align="left"><strong>Sanna Kvinnor</strong><p>se ovan s. 9</p></td></tr><tr><td align="left">354</td><td align="left"><strong>ett manuskript</strong><p>etc. syftar troligen på manuskriptet till novellen Nybyggnad, som kom
på avvägar då det sändes till Strindberg våren 1885</p></td></tr><tr><td align="left">354</td><td align="left"><strong>Bokhandlaren, som distribuerade 2:a upplagan av Giftas</strong><p>den som Strindberg syftar på i noten var innehavaren av Holmbergska
bokhandeln, C. E. Ericsson; denne gjorde konkurs i början av år 1886</p></td></tr><tr><td align="left">355</td><td align="left"><strong>Fru Agrell</strong><p>se ovan s. 21</p></td></tr><tr><td align="left">356</td><td align="left"><strong>George Sand</strong><p>den franska författarinnan Aurore Dudevant (1804–</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">
</td><td align="left"><p>1876); hon publicerade sin första bok tillsammans med Jules Sandeau
och hade sedermera erotiska förbindelser med såväl författaren Alfred de
Musset som kompositören Fréderic Chopin</p></td></tr><tr><td align="left">356</td><td align="left"><strong>Fru Edgren tog det unga Sverige i släptåg</strong><p><emphasis>unga Sverige</emphasis> kallades en grupp unga radikala författare vid
mitten av 1880-talet, innefattande bl. a. Gustaf af Geijerstam, Ola
Hansson, Tor Hedberg, Oscar Levertin och Axel Lundegård; man samlade sig
först kring den något äldre Strindberg, men efter Giftas I förklarade
Bernhard Meijer i kalendern »1885» att denne ej var att betrakta som
»chef» för den nya skolan, vars mest »typiska» representant i stället
var Anne Charlotte Edgren-Leffler</p></td></tr><tr><td align="left">356</td><td align="left"><strong>presentera sig som chef inför Danmark</strong><p>syftar på den danska antologi som Anne Charlotte Edgren tog
initiativet till år 1885: Fra Viktor Rydberg til Albert Bååth. Et udvalg
af nyere svenske Forf:s arbejder (Köpenhamn 1885); antologin dominerades
av »unga Sverige» men även Rydberg, Snoilsky och Strindberg deltog</p></td></tr><tr><td align="left">357</td><td align="left"><strong>Ligan för Kvinnans rättigheter</strong><p>Ligue française pour le droit des femmes, grundad av Marie Deraismes
1880</p></td></tr><tr><td align="left">357</td><td align="left"><strong>meritlös dam</strong><p>syftar möjl. på konstnärinnan Rosa Bonheur, som 1864 tilldelades
hederslegionen</p></td></tr><tr><td align="left">357</td><td align="left"><strong>Hubertine Auclert</strong><p>fransk feminist (1848–1914), utgav 1881–92 tidskriften La
Citoyenne</p></td></tr><tr><td align="left">357</td><td align="left"><strong>Scheutz räknemaskin</strong><p>maskin konstruerad av den svenske uppfinnaren G. Scheutz
(1785–1873)</p></td></tr><tr><td align="left">357</td><td align="left"><strong>Göteborgs Kvinnoförening</strong><p>grundades 1884; den första ordföranden var Matilda Hedlund, dotter
till Handelstidningens redaktör S. A. Hedlund</p></td></tr><tr><td align="left">357</td><td align="left"><strong>ett häfte</strong><p>skriften Några Blad utgifna af Göteborgs kvinnoförening (1885)</p></td></tr><tr><td align="left">358</td><td align="left"><strong>Några blad</strong><p>de följande två citaten är hämtade ur artikeln »Lösryckta blad ur
annotationsboken», av signaturen »Mark» (Några Blad, s. 31); citaten är
inte helt korrekt återgivna; »Mark» var teckningslärarinnan Alma
Åkermark (död 1933), redaktör för tidskriften Framåt 1886–88</p></td></tr><tr><td align="left">358</td><td align="left"><strong>Mark</strong><p>också detta citat är hämtat ur Alma Åkermarks ovannämnda artikel
(Några Blad, s. 30); punkterna markerar en uteslutning</p></td></tr><tr><td align="left">359</td><td align="left"><strong>Sophie Adlersparre</strong><p>citatet är hämtat ur Sophie Adlersparres artikel »Om Fredrika Bremers
sätt att öfva välgörenhet» (Några Blad, s. 56); kursiveringarna är
Strindbergs</p></td></tr><tr><td align="left">359</td><td align="left"><strong>C. Gohl</strong><p>Cecile Gohl, som också skrev utländska korrespondenser till</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">
</td><td align="left"><p>Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning; citatet är hämtat ur hennes
artikel En qvinnoförening i nya verlden (Några Blad, s. 12)</p></td></tr><tr><td align="left">359</td><td align="left"><strong>Alfhild Agrell</strong><p>citatet är hämtat från Alfhild Agrells »skizz» Födelsedagskakan
(Några Blad, s. 12)</p></td></tr><tr><td align="left">359</td><td align="left"><strong>Eva Brag</strong><p>journalist, litteraturkritiker, författare (1829–1913); citatet är
hämtat från hennes uppsats I kvinnofrågan (Några Blad, s. 18)</p></td></tr><tr><td align="left">359</td><td align="left"><strong>den bebådade tidskriften</strong><p>tidskriften Framåt (1886–88), sedermera känd för sin radikalism i
sedlighetsfrågan; dess första nummer utkom 1 jan.</p></td></tr><tr><td align="left">359</td><td align="left"><strong>J. A. Wettergren et C:o</strong><p>omslagets första sida täcktes av en annons för denna firma</p></td></tr><tr><td align="left">359</td><td align="left"><strong>Herman Bang</strong><p>etc. syftar på åtalet mot den danske författaren Herman Bangs roman
Haabløse Slægter 1880; boken förbjöds</p></td></tr><tr><td align="left">359</td><td align="left"><strong>Till Allmänheten</strong><p>denna rubrik återfinns på s. 2 i tidskriften; det följande citatet
börjar: »Som», inte »Vad som»</p></td></tr><tr><td align="left">359</td><td align="left"><strong>originalitets-wut</strong><p>originalitetsraseri</p></td></tr><tr><td align="left">359</td><td align="left"><strong>Ellen Key</strong><p>författarinna (1849–1926); hennes uppsats heter »Från Finland» och
handlar om Finlands första kvinnliga filosofie magister; citatet står på
s. 4</p></td></tr><tr><td align="left">360</td><td align="left"><strong>S. A. Hedin</strong><p>liberal politiker (1834–1905), bl. a. känd för sin kamp mot
»latinherraväldet» i skolorna</p></td></tr><tr><td align="left">360</td><td align="left"><strong>»Genom sina djupsinniga [– – – ]»</strong><p>citatet står på s. 3</p></td></tr><tr><td align="left">360</td><td align="left"><strong>»Utan någon framtidsmöjlighet [– – – ]»</strong><p>citatet står på s. 3</p></td></tr><tr><td align="left">360</td><td align="left"><strong>Mlle Bremer om Sista Atenarn</strong><p>artikeln Ur ett hittills otryckt bref från Fredrika Bremer till S. A.
Hedlund</p></td></tr><tr><td align="left">360</td><td align="left"><strong>Ett vasst epigram av Fru Nyblom</strong><p>dikten Epigram av författarinnan Helena Nyblom (1843–1926); dikten är
inte korrekt återgiven</p></td></tr><tr><td align="left">360</td><td align="left"><strong>Skjalf</strong><p>författarinnan Hilma Angered f. Strandberg (1855–1927); det följande
citatet står på s. 14</p></td></tr><tr><td align="left">361</td><td align="left"><strong>lästes upp</strong><p>(ålderdomligt) låstes upp</p></td></tr><tr><td align="left">361</td><td align="left"><strong>ett brev från Amerika</strong><p>C. Gohl, Från Amerika, s. 15–16</p></td></tr><tr><td align="left">361</td><td align="left"><strong>Boktryckaren Alma Psilander erhåller varma lovord</strong><p>Alma Psilander berömdes redan i Några Blad (s. 4) som ett
efterföljansvärt exempel; hon tryckte både Några Blad och Framåts första
nummer</p></td></tr><tr><td align="left">361</td><td align="left"><strong>har hon erkänt det själv i sin Anmälan till Några blad</strong><p>etc. efter den mening Strindberg citerar fortsätter anmälan: »Först
ha vi nämligen tänkt, att vi med denna lilla publikation skulle kunna
vinna allmänhetens – i synnerhet den kvinligas – intresse och dernäst ha
vi tänkt, att vi</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><table><tr><td align="left">
</td><td align="left"><p>skulle vinna allmänhetens penningar utan afseende på kön.»</p></td></tr><tr><td align="left">362</td><td align="left"><strong>»att verka för»</strong><p>etc. citatet hämtat från föreningens stadgar som återgavs på s. 2 i
Några Blad</p></td></tr><tr><td align="left">362</td><td align="left"><strong>En vilseförd</strong><p>etc. Viktor Lorén (1857–1885), som vid sin död donerade ca 150 000 kr
till den s. k. Lorénska fonden, inrättad för att främja
socialvetenskaperna; Strindberg försökte få anslag från den; de två
damerna i kommittén var Sonja Kovalevsky och Anne Charlotte
EdgrenLeffler</p></td></tr><tr><td align="left">363</td><td align="left"><strong>usel bok</strong><p>Qvinnans underordnade ställning (1869)</p></td></tr><tr><td align="left">363</td><td align="left"><strong>où est la femme</strong><p>var är kvinnan</p></td></tr><tr><td align="left">363</td><td align="left"><strong>table d’ hôte</strong><p>bord på ett hotell eller restaurang, där alla gäster äter samma mat
efter en av värden uppgjord matsedel</p></td></tr><tr><td align="left">364</td><td align="left"><strong>har nyss smädeskrivit Ibsen</strong><p>syftar på Helena Nybloms uttalande om Ibsens Vildanden i Ny Svensk
Tidskrift 1885; se ovan s. 301</p></td></tr><tr><td align="left">364</td><td align="left"><strong>Familistèren i Guise</strong><p>se ovan s. 169</p></td></tr><tr><td align="left">364</td><td align="left"><strong>Bebel</strong><p>den tyske socialdemokratiske politikern A. Bebel (1840–1913),
författare till bl. a. Die Frau in der Vergangenheit, Gegenwart und
Zukunft (1883)</p></td></tr><tr><td align="left">365</td><td align="left"><strong>difficil</strong><p>besvärlig, kinkig, svår att ha att göra med</p></td></tr><tr><td align="left">365</td><td align="left"><strong>terrör</strong><p>terror</p></td></tr><tr><td align="left">365</td><td align="left"><strong>30 ryska flickor</strong><p>vid universitetet i Zürich fanns i början av 1870-talet ett stort
antal ryskor som utbildade sig till läkare; i motsats till de
schweiziska studenterna behövde de inte avlägga något inträdesprov;
efter protester från de manliga studenterna blev inträdesprov
obligatoriskt för alla år 1872</p></td></tr><tr><td align="left">366</td><td align="left"><strong>Redaktör Hedlund</strong><p>S. A. Hedlund (1821–1900), redaktör för Göteborgs Handels- och
Sjöfartstidning</p></td></tr><tr><td align="left">366</td><td align="left"><strong>Sven Adolf Hedin höll föreläsning</strong><p>föreläsningen trycktes 1880 under titeln Franska revolutionens
qvinnor</p></td></tr><tr><td align="left">366</td><td align="left"><strong>Ribot</strong><p>etc. T. Ribot, Les maladies de la personnalité, Paris 1885</p></td></tr><tr><td align="left">366</td><td align="left"><strong>Garnier</strong><p>etc. P. Garnier, Onanisme, seul et il deux, sous toutes ses formes et
leurs conséquences, Paris 1884</p></td></tr><tr><td align="left">366</td><td align="left"><strong>Le Matriarcat</strong><p>denna artikel var skriven av P. Lafargue; se ovan s. 184</p></td></tr></table><p><emphasis /></p><p>
</p><p>Noter</p><p><a l:href="#lb8203287-001_split_002.xhtml_ptrn1">1)</a></p><p>En polisförordning om hyndors instängande har framkallat onaturliga
laster hos det trogna djuret.</p><p><a l:href="#lb8203287-013_split_002.xhtml_ptrn2">2)</a></p><p>Han fruktar!</p><p><a l:href="#lb8203287-013_split_002.xhtml_ptrn3">3)</a></p><p>»Endast!»</p><p><a l:href="#lb8203287-014.xhtml_ptrn4">4)</a></p><p>Det var Konstantin den stores hustru som gjorde den sköna
Kristendomen till Statsreligion i Europa.</p><p><a l:href="#lb8203287-034.xhtml_ptrn5">5)</a></p><p>Denna författare, som utgivit det mest radikala program för kvinnans
frigörelse, förföljes av kvinnorna. Av 2.000 mottagna postförsändelser
under ett år bortkom endast en: den utgjordes av ett manuskript, som var
något oartigt mot damerna. Bokhandlaren, som distribuerade 2:a upplagan
av Giftas, fick stänga sin butik!</p><p><a l:href="#lb8203287-034.xhtml_ptrn6">6)</a></p><p>Här synes författarinnan haft en svag känsla av att även mannen har
för litet betalt.</p><p><a l:href="#lb8203287-034.xhtml_ptrn7">7)</a></p><p>D.v.s. till att arbeta.</p><p>
</p><p>Converted and published on https://SamoLit.com/</p></section></section></body></FictionBook>
