<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"><description><title-info><genre>antique</genre><author><first-name>Алик</first-name><last-name>Вагапов</last-name></author><book-title>Владими Высоцкий. Избранные произведения (стихи, песни) на английском языке. Перевод Алика Вагапова </book-title><coverpage><image xlink:href="#_0.jpg" /></coverpage><lang>rus</lang></title-info><document-info><author><first-name>Алик</first-name><last-name>Вагапов</last-name></author><program-used>calibre 0.8.38</program-used><date>14.11.2012</date><id>33db51cb-584a-4116-840d-caedcf9d86d3</id><version>1.0</version></document-info></description><body>
<section>
<empty-line /><p><strong>Владимир Высоцкий</strong></p><empty-line /><p><strong>Vladimir Vysotsky </strong></p>

<p><emphasis><strong>Translated by </strong></emphasis><emphasis><strong>Alec Vagapov</strong></emphasis></p><empty-line /><p><strong>© Translation by Alec Vagapov, 1998-2000</strong></p>

<p><strong>Список переводов</strong></p>

<p>Table of Contents</p>

<p>Притча о правде и лжи</p>

<p>Песенка о переселении душ</p>

<p>Прощание с горами</p>

<p>Корабли</p>

<p>Я любил и женщин, и проказы</p>

<p>Городской романс</p>

<p>Песня о новом времени</p>

<p>Песня о вещей Касcандре</p>

<p>Люблю тебя сейчас</p>

<p>Расстрел горного эха</p>

<p>Гололед</p>

<p>Райские яблоки</p>

<p>Братские могилы</p>

<p>Сколько лет, сколько лет</p>

<p>Ну о чем с тобой говорить?</p>

<p>Он не вернулся из боя</p>

<p>Здесь лапы у елей дрожат на весу</p>

<p>Доносчик</p>

<p>У домашних и хищных зверей</p>

<p>Вот главный вход. Но только вот</p>

<p>Песня про белого слона</p>

<p>Мосты сгорели, углубились броды</p>

<p>Звезды</p>

<p>Тот, который не стрелял</p>

<p>Чту  фауста ли, дориана грея ли...</p>

<p>И душа, и голова, кажись, болит</p>

<p>Баллада о времени</p>

<p>О нашей встрече, что там говорить?</p>

<p>В душе моей</p>

<p>Во мне два «я»</p>

<p>Проложите, проложите хоть тоннель</p>

<p>Дурацкий сон</p>

<p>Меня опять ударило в озноб,</p>

<p>Что же ты, зараза?</p>

<p>Я в деле</p>

<p>Песня про уголовный кодекс</p>

<p>Свой остров</p>

<p>Разошлись пути-дороги вдруг</p>

<p>Баллада о бане</p>

<p>Если где-то в чужой незнакомой ночи</p>

<p>Печаль не тает</p>

<p>Ну, вот исчезла дрожь в руках</p>

<p>К вершине</p>

<p>Я все вопросы освещу сполна...</p>

<p>Маски</p>

<p>Письмо</p>

<p>Когда я спотыкаюсь на стихах,</p>

<p>Сначала было слово</p>

<p>Мне судьба — до последней черты, до креста</p><empty-line /><p>The Story Of The Truth And The Lie</p>

<p>The Reincarnation Song</p>

<p>Saying Good-Bye To The Mountains</p>

<p>The Ships</p>

<p>I Was Fond Of Nasty Tricks And Women</p>

<p>The City Romance</p>

<p>The Song Of The New Times</p>

<p>The Song Of Clairvoyant Cassandra</p>

<p>I Love You Now</p>

<p>Execution Of Mountain Echo</p>

<p>The Icy World</p>

<p>Apples From The Garden Of Eden</p>

<p>The Common Graves</p>

<p>I Need Changes 'Cause For Years</p>

<p>It's No Use To Talk To You. I Think</p>

<p>He Hasn't Returned From The Fighting</p>

<p>The Birds Are Alarmed Here, Boding No Good</p>

<p>The Informer</p>

<p>Both The Pets And The Wild Beasts Of Prey</p>

<p>There Is The Entrance But, You Know</p>

<p>The Song Of The White Elephant</p>

<p>The Fords Are Deep. The Bridges Have Burnt Down</p>

<p>The Stars</p>

<p>The One Who Didn't Shoot</p>

<p>I Honour Dorian Gray And Faustus...</p>

<p>My Heart Aches, So Does My Head, I Think</p>

<p>The Ballad Of The Time</p>

<p>We Were To Meet. I Waited For The Day</p>

<p>In My Soul</p>

<p>I Have Two Selves In Me</p>

<p>Make A Bridge On The Occasion</p>

<p>The Silly Dream</p>

<p>I'm Feeling Shivery Again. My Heart</p>

<p>What The Hell, You Viper...</p>

<p>I Am On The Job</p>

<p>The Song Of The Criminal Code</p>

<p>My Own Island</p>

<p>Suddenly Our Trodden Ways Must Part</p>

<p>The Ballad Of A Bath-House</p>

<p>If You Are In A Strange Land At Night</p>

<p>My Sorrow Won't Fade</p>

<p>Well, Now, My Hands Don't Shake At All</p>

<p>Up To The Mountain Height</p>

<p>I'll Answer All Your Questions</p>

<p>The Masks</p>

<p>The Letter</p>

<p>When By The Rhymes And Poems I Get Bored</p>

<p>In The Beginning There Was A Word</p>

<p>I Am Fated To Argue To Very Last Day</p><empty-line /><p>ПРО ДИКОГО ВЕПРЯ</p>

<p>THE TALE OF THE WILD MAMMAL</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>В королевстве, где все тихо и складно,</p>

<p>Где ни войн, ни катаклизмов, ни бурь</p>

<p>Появился дикий зверь огромадный --</p>

<p>То ли буйвол, то ли бык, то ли тур.</p><empty-line /><p>Сам король страдал желулком и астмой,</p>

<p>Только кашлем сильный страх наводил, --</p>

<p>А тем временем зверюга ужасный</p>

<p>Коих ел, а коих в лес волочил.</p><empty-line /><p>И тогда король издал три декрета:</p>

<p>«Зверя надо одолеть наконец!</p>

<p>Вот кто отчается на это, на это,</p>

<p>Тот принцессу поведет под венец.»</p><empty-line /><p>А в отчаявшемся том государстве --</p>

<p>Как войдешь, так прямо наискосок --</p>

<p>В бесшабашной жил тоске и гусарстве</p>

<p>Бывший лучший, но опальный стрелок.</p><empty-line /><p>На полу лежали люди и шкуры,</p>

<p>Пели песни, пили меды -- и тут</p>

<p>Протрубили во дворе трубадуры,</p>

<p>Хвать стрелка -- и во дворец волокут.</p><empty-line /><p>И король ему прокашлял: «Не буду</p>

<p>Я читать тебе морали, юнец, --</p>

<p>Но если завтра победишь чуду-юду,</p>

<p>То принцессу поведешь под венец.»</p><empty-line /><p>А стрелок: «Да это что за награда?!</p>

<p>Мне бы -- выкатить портвейна бадью!»</p>

<p>Мол, принцессу мне и даром не надо, --</p>

<p>Чуду-юду я и так победю.</p><empty-line /><p>А король: «Возьмешь принцессу -- и точка</p>

<p>А не то тебя раз-два -- и в тюрьму!</p>

<p>Это все же королевская дочка!»</p>

<p>А стрелок: «Ну хоть убей -- не возьму!»</p><empty-line /><p>И пока король с ним так препирался,</p>

<p>Съел уже почти всех женщин и кур</p>

<p>И возле самого дворца ошивался</p>

<p>Этот самый то ли бык, то ли тур.</p><empty-line /><p>Делать нечего -- портвейн он отспорил, --</p>

<p>Чуду-юду уложил -- и убег.</p>

<p>Вот так принцессу с королем опозорил</p>

<p>Бывший лучший, но опальный стрелок.</p><empty-line /><p><emphasis>1966</emphasis></p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>In a kingdom where everything was quiet,</p>

<p>With no cataclysms, no wars and no shocks,</p>

<p>A monstrous animal came as a plight,</p>

<p>A kind of buffalo, a bull or an ox.</p><empty-line /><p>The king had stomach trouble and asthma</p>

<p>Frightening everyone to death with his cough.</p>

<p>In the meantime the terrible monster</p>

<p>Ate up people, or carried them off.</p><empty-line /><p>The king proclaimed three decrees that ran as follows:</p>

<p>«We must now do away with the beast,</p>

<p>The one who dares to do it, I promise,</p>

<p>Will take my daughter, the princess, to the priest.»</p><empty-line /><p>In that kingdom outraged by the catcher</p>

<p>Somewhere right near the border line</p>

<p>There lived a one time peerless archer</p>

<p>Who enjoyed his disgraced, reckless life.</p><empty-line /><p>There were people, wrapped in skins, on the ground,</p>

<p>Their feast was going on with a swing</p>

<p>When the air was rent by a trumpet sound</p>

<p>And the archer was carried to the king.</p><empty-line /><p>«I'll not lecture you on morals, you youngster,»</p>

<p>Said the king as he coughed like a beast,</p>

<p>«If you manage to kill that big monster</p>

<p>You will take our princess to the priest.»</p><empty-line /><p>The archer said: «Your award is quite senseless!</p>

<p>I would rather have a barrel of wine!</p>

<p>I don't care a thing for the princess, --</p>

<p>With the beast I shall work out fine.»</p><empty-line /><p>The king said: «Yes, you shall marry the princess,</p>

<p>Or I'll throw you to prison right off</p>

<p>After all, it's the king's lawful heiress.»</p>

<p>«No,» -- the man said, -- «ne'er in my life!»</p><empty-line /><p>While the king was arguing with the weird man</p>

<p>The big mammal, that monster, -- oh my! --</p>

<p>Had eaten up almost all hens and women</p>

<p>And would hang around now nearby.</p><empty-line /><p>Nothing doing, they agreed on the wine, and</p>

<p>He killed the monster and ran off with the game.</p>

<p>That is how the disgraced archer happened</p>

<p>To put the king and the princess to shame.</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>ПРИТЧА О ПРАВДЕ И ЛЖИ</p>

<p>Нежная Правда в красивых одеждах ходила,</p>

<p>Принарядившись для сирых, блаженных, калек, —</p>

<p>Грубая Ложь эту Правду к себе заманила:</p>

<p>Мол, оставайся-ка ты у меня на ночлег.</p>

<p>И легковерная Правда спокойно уснула,</p>

<p>Слюни пустила и разулыбалась во сне, —</p>

<p>Грубая Ложь на себя одеяло стянула,</p>

<p>В Правду впилась — и осталась довольна вполне.</p>

<p>И поднялась, и скроила ей рожу бульдожью:</p>

<p>Баба как баба, и что ее ради радеть?! —</p>

<p>Разницы нет никакой между Правдой и Ложью, —</p>

<p>если, конечно, и ту и другую раздеть.</p>

<p>Выплела ловко из кос золотистые ленты</p>

<p>И прихватила одежды, примерив на глаз;</p>

<p>Деньги взяла, и часы, и еще документы, —</p>

<p>Сплюнула, грязно ругнулась — и вон подалась.</p>

<p>Только к утру обнаружила Правда пропажу —</p>

<p>И подивилась, себя оглядев делово:</p>

<p>Кто-то уже, раздобыв где-то черную сажу,</p>

<p>Вымазал чистую Правду, а так — ничего.</p>

<p>Правда смеялась, когда в нее камни бросали:</p>

<p>«Ложь это все, и на Лжи одеянье мое...»</p>

<p>Двое блаженных калек протокол составляли</p>

<p>И обзывали дурными словами ее.</p>

<p>Стервой ругали ее, и похуже, чем стервой,</p>

<p>Мазали глиной, спустили дворового пса...</p>

<p>«Духу чтоб не было, — на километр сто первый</p>

<p>Выселить, выслать за двадцать четыре часа!»</p>

<p>Тот протокол заключился обидной тирадой</p>

<p>(Кстати, навесили Правде чужие дела):</p>

<p>Дескать, какая-то мразь называется Правдой,</p>

<p>Ну а сама — пропилась, проспалась догола.</p>

<p>Чистая Правда божилась, клялась и рыдала,</p>

<p>Долго скиталась, болела, нуждалась в деньгах, —</p>

<p>Грязная Ложь чистокровную лошадь украла —</p>

<p>И ускакала на длинных и тонких ногах.</p>

<p>Некий чудак и поныне за Правду воюет, —</p>

<p>Правда, в речах его правды — на ломаный грош:</p>

<p>«Чистая Правда со временем восторжествует, —</p>

<p>Если проделает то же, что явная Ложь!»</p>

<p>Часто, разлив по сту семьдесят граммов на брата,</p>

<p>Даже не знаешь, куда на ночлег попадешь.</p>

<p>Могут раздеть, — это чистая правда, ребята, —</p>

<p>Глядь — а штаны твои носит коварная Ложь.</p>

<p>Глядь — на часы твои смотрит коварная Ложь.</p>

<p>Глядь — а конем твоим правит коварная Ложь.</p><empty-line /><p><emphasis>1977</emphasis></p>

<p>THE STORY OF THE TRUTH AND THE LIE</p>

<p>Delicate Truth, all dressed up, had a beautiful bearing,</p>

<p>Smartening herself up for cripples and wrenches and freaks.</p>

<p>Lie tricked the Truth into visiting her at her dwelling</p>

<p>Telling her that she could stay for the night, or for weeks.</p>

<p>Gullible Truth fell asleep with no bad premonition,</p>

<p>Slack’ning, she broke into frivolous smiles in her dream.</p>

<p>Rough Lie pulled up to herself all the blanket and cushion,</p>

<p>Driving her sting through the Truth she was pleased, it would seem.</p>

<p>Then she got up, and she pulled her a bulldog’s face rudely,</p>

<p>She ’s only a woman, so why should she bother at all?</p>

<p>There is no diff’rence between Truth and Lie, absolutely,</p>

<p>(certainly, if you can strip them to swallow them whole)...</p>

<p>Then she untwisted the beautiful band from her hair,</p>

<p>Then grabbed some shoes and some clothes taking measures by sight,</p>

<p>took all the money, the watch and the documents, too, lying there,</p>

<p>swore like a fishwife, spit out and then took to flight.</p>

<p>Only at daybreak the Truth had discovered the loss and,</p>

<p>taking a look in the mirror, she stood in surprise:</p>

<p>someone had daubed her with soot, she looked dirty and glossy,</p>

<p>but on the whole, she believed, she was looking all right.</p>

<p>When she was beaten and stoned Truth would laugh in their faces.</p>

<p>«She has my clothes on. She lies. I reject all the blames ...»</p>

<p>Two freaks wer’ taking the minute. They weren’t very gracious,</p>

<p>scolding her angrily, shouting and calling her names,</p>

<p>calling her «wicked» and saying «she’s worse than just wicked»,</p>

<p>setting a dog at her, smearing all over with mud...</p>

<p>shouting: «She’s got to be exiled, kicked out, evicted,</p>

<p>twenty four hours will be sufficient for that!»</p>

<p>They wound up with a long angry scolding conclusion</p>

<p>(having imputed additional crimes to the Truth):</p>

<p>«She took the name of the “Truth”, for the sake of confusion,</p>

<p>while she had swapped all her things for indulgence and booze».</p>

<p>Genuine Truth wept and sobbed, swore by God and by honour,</p>

<p>wondering, going through poverty, illness, what not.</p>

<p>Dirty Lie’d stolen a thoroughbred horse from the owner,</p>

<p>and she set off at a gallop before she got caught.</p>

<p>There is a crank that still fights for the truth with persistence,</p>

<p>though there is little of truth in what truth-seeker says.</p>

<p>«Truth will undoubtedly triumph one day if, for instance,</p>

<p>she plays the treacherous tricks as the lie always plays…»</p>

<p>Sitting at table with friends, drinking wine or whatever,</p>

<p>you never know if you’ll manage to really get by.</p>

<p>You’ll be relieved of your clothing, as sure as ever.</p>

<p>Look at your trousers worn by insidious Lie.</p>

<p>Look at your watch on the wrist of insidious Lie.</p>

<p>Look at your horse ridden by the insidious Lie.</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>ПЕСЕНКА О ПЕРЕСЕЛЕНИИ ДУШ</p>

<p>Кто верит в Магомета, кто в Аллаха, кто в Исуса,</p>

<p>Кто ни во что не верит, даже в черта, назло всем.</p>

<p>Хорошую религию придумали Индусы —</p>

<p>Что мы, отдав концы, не умираем насовсем.</p>

<p>Стремилась ввысь душа твоя —</p>

<p>Родишься вновь с мечтою,</p>

<p>Но если жил ты, как свинья, —</p>

<p>Останешься свиньею</p>

<p>Пусть косо смотрят на тебя — привыкни к укоризне</p>

<p>Досадно — что ж, родишься вновь, на колкости горазд,</p>

<p>И если видел смерть врага еще при этой жизни,</p>

<p>В другой тебе дарован будет верный зоркий глаз.</p>

<p>Живи себе нормальненько,</p>

<p>Есть повод веселиться,</p>

<p>Ведь, может быть, в начальника</p>

<p>Душа твоя вселится</p>

<p>Пускай живешь ты дворником, родишься вновь прорабом,</p>

<p>А после из прораба до министра дорастешь,</p>

<p>Но если туп, как дерево, — родишься баобабом</p>

<p>И будешь баобабом тыщу лет, пока помрешь.</p>

<p>Досадно попугаем жить,</p>

<p>Гадюкой с длинным веком.</p>

<p>Не лучше ли при жизни быть</p>

<p>Приличным человеком?</p>

<p>Так кто есть кто, так кто был кем, мы никогда не знаем</p>

<p>С ума сошли генетики от ген и хромосом.</p>

<p>Быть может, тот облезлый кот был раньше негодяем,</p>

<p>А этот милый человек был раньше добрым псом</p>

<p>Я от восторга прыгаю,</p>

<p>Я обхожу искусы</p>

<p>Удобную религию</p>

<p>Придумали Индусы!</p>

<p>THE REINCARNATION SONG</p>

<p>Some may believe in Jesus, some in Mohammed or whatever,</p>

<p>Some don’t believe in anything, just to spite them all.</p>

<p>There is a good belief in India, and it is rather clever:</p>

<p>That when we kick the bucket we don’t pass away for all.</p>

<p>To rise to heaven you may strive:</p>

<p>You’ll have a dream when born again,</p>

<p>But if you’ve lived a piggy’s life,</p>

<p>A piggy you’ll remain.</p>

<p>If people look askance at you, take all reproaches easy,</p>

<p>Don’t worry, you’ll be born again a man with a mordant tongue,</p>

<p>And if you’ve seen the death of a foe, there’s every reason</p>

<p>To think that after death you will be born a keen-eyed man.</p>

<p>So keep on living, and have fun,</p>

<p>Be happy and don’t bother,</p>

<p>Maybe, your soul will settle down</p>

<p>In some big boss’s body.</p>

<p>If you are engaged in sweeping streets, you’ll be an engineer,</p>

<p>And maybe slowly grow into a minister in time.</p>

<p>But if you’re dull and stupid, you’ll be born a baobab-tree an’</p>

<p>Will remain one for a thousand years or more, until you die.</p>

<p>It’s bad to live a parrot’s life,</p>

<p>Or be a snake-like demon,</p>

<p>Hadn’t one better live a life</p>

<p>Of just a decent human?</p>

<p>Well, who is who and who was who, to this there is no answer,</p>

<p>Geneticists are off their nuts o’er chromosomes and genes.</p>

<p>Perhaps that shabby looking cat at one time was a rascal,</p>

<p>And this good natured person was a friendly dog, it seems.</p>

<p>I jump for joy, just like a kid,</p>

<p>And I avoid all hindrance,</p>

<p>A very good belief indeed</p>

<p>Has been thought up by Indians!</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>ПРОЩАНИЕ С ГОРАМИ</p>

<p>В суету городов и в потоки машин</p>

<p>Возвращаемся мы — просто некуда деться</p>

<p>И спускаемся вниз с покоренных вершин,</p>

<p>Оставляя в горах,</p>

<p>оставляя в горах свое сердце.</p>

<p><emphasis>Так оставьте ненужные споры.</emphasis></p>

<p><emphasis>Я себе уже все доказал:</emphasis></p>

<p><emphasis>Лучше гор могут быть только горы,</emphasis></p>

<p><emphasis>На которых еще не бывал.</emphasis></p>

<p>Кто захочет в беде оставаться один?</p>

<p>Кто захочет уйти, зову сердца не внемля?</p>

<p>Но спускаемся мы с покоренных вершин...</p>

<p>Что же делать, и боги спускались на землю.</p>

<p><emphasis>Так оставьте ненужные споры.</emphasis></p>

<p><emphasis>Я себе уже все доказал:</emphasis></p>

<p><emphasis>Лучше гор могут быть только горы,</emphasis></p>

<p><emphasis>На которых еще не бывал.</emphasis></p>

<p>Сколько слов и надежд, сколько песен и тем</p>

<p>Горы будят у нас и зовут нас остаться.</p>

<p>Но спускаемся мы, кто на год, кто совсем,</p>

<p>Потому что всегда мы должны возвращаться.</p>

<p><emphasis>Так оставьте ненужные споры.</emphasis></p>

<p><emphasis>Я себе уже все доказал:</emphasis></p>

<p><emphasis>Лучше гор могут быть только горы,</emphasis></p>

<p><emphasis>На которых еще не бывал.</emphasis></p>

<p><emphasis>1966</emphasis></p>

<p>SAYING GOOD-BYE TO THE MOUNTAINS</p>

<p>To the bustle of streets, flow of cars, traffic blocks</p>

<p>To city life we return, we come back, as it happens.</p>

<p>We descend from the conquered high mountaintops</p>

<p>And we leave our hearts,</p>

<p>and we leave our hearts in the mountains.</p>

<p><emphasis>There is no use to argue about it,</emphasis></p>

<p><emphasis>I have known for a very long time:</emphasis></p>

<p><emphasis>There is one thing that's better than mountains,</emphasis></p>

<p><emphasis>And it's mountains that we haven't climbed.</emphasis></p>

<p>Who would want to be left in the lurch, with no hopes?</p>

<p>Who would want to give in, his heart disobeyin'?</p>

<p>We descend from the conquered high mountaintops...</p>

<p>Nothing doing: gods, too, used to come down from heaven.</p>

<p><emphasis>There is no use to argue about it,</emphasis></p>

<p><emphasis>I have known for a very long time:</emphasis></p>

<p><emphasis>There is one thing that's better than mountains,</emphasis></p>

<p><emphasis>And it's mountains that we haven't climbed.</emphasis></p>

<p>Many beautiful songs, many hopes, words of love</p>

<p>Are inspired by mountains, they eternally call us.</p>

<p>Yet we have to descend, for a year or for life</p>

<p>For we have to return from the mountains... always.</p>

<p><emphasis>There is no use to argue about it,</emphasis></p>

<p><emphasis>I have known for a very long time:</emphasis></p>

<p><emphasis>There is one thing that's better than mountains</emphasis></p>

<p><emphasis>And it's mountains that we haven't climbed.</emphasis></p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>КОРАБЛИ</p>

<p>Корабли постоят</p>

<p>И ложатся на курс,</p>

<p>Но они возвращаются</p>

<p>Сквозь непогоду</p>

<p>Не пройдет и полгода —</p>

<p>И я появлюсь,</p>

<p>Чтобы снова уйти,</p>

<p>Чтобы снова уйти на полгода.</p>

<p>Возвращаются все,</p>

<p>Кроме лучших друзей,</p>

<p>Кроме самых любимых</p>

<p>И преданных женщин.</p>

<p>Возвращаются все,</p>

<p>Кроме тех, кто нужней,</p>

<p>Я не верю судьбе,</p>

<p>Я не верю судьбе,</p>

<p>А себе еще меньше</p>

<p>Но как хочется думать,</p>

<p>Что это не так,</p>

<p>Что сжигать корабли</p>

<p>Скоро выйдет из моды.</p>

<p>Я, конечно, вернусь</p>

<p>И в друзьях, и в мечтах,</p>

<p>Я, конечно, спою,</p>

<p>Я, конечно, спою —</p>

<p>Не пройдет и полгода.</p>

<p><emphasis>1967</emphasis></p>

<p>THE SHIPS</p>

<p>They will stay for a while,</p>

<p>And then they’ll take course</p>

<p>But they will return</p>

<p>Breaking through winds a-wailing.</p>

<p>And it won’t take six months</p>

<p>Till I’m back at my house.</p>

<p>Just to set out again,</p>

<p>To set out for a six month’s a-sailing.</p>

<p>Everybody returns</p>

<p>But the best of our friends,</p>

<p>And the best loving, faithful,</p>

<p>Adorable women.</p>

<p>Everybody returns</p>

<p>But for those we need most</p>

<p>I believe not in fate</p>

<p>I believe not in fate</p>

<p>Nor myself I believe in.</p>

<p>Yet I really want</p>

<p>To believe I am wrong,</p>

<p>And that burning one’s boats</p>

<p>Will be soon void of meaning.</p>

<p>I am sure to return</p>

<p>Full of dreams, friends along,</p>

<p>And it won’t take six months</p>

<p>And it won’t take six months</p>

<p>Till I get back to singing.</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>* * *</p>

<p>Я любил и женщин, и проказы:</p>

<p>Что ни день, то новая была.</p>

<p>И ходили устные рассказы</p>

<p>Про мои любовные дела.</p>

<p>И однажды как-то на дороге,</p>

<p>Рядом с морем, с этим не шути,</p>

<p>Встретил я одну из очень многих</p>

<p>На моем на жизненном пути.</p>

<p>А у ней широкая натура,</p>

<p>А у ней открытая душа,</p>

<p>А у ней такая вот фигура,</p>

<p>А у меня в кармане — ни гроша.</p>

<p>Ну, а ей в подарок кольца,</p>

<p>Коньяки, духи из первых рук.</p>

<p>А взамен немного удовольствий</p>

<p>От ее сомнительных услуг.</p>

<p>«Я тебе, — она сказала, — Вася,</p>

<p>Дорогое самое отдам.»</p>

<p>А я сказал: «За сто рублей согласен,</p>

<p>А если больше — с другом пополам.»</p>

<p>Женщины, как очень злые кони,</p>

<p>Захрипят, закусят удила...</p>

<p>Может, я чего-нибудь не понял,</p>

<p>Но она обиделась, ушла.</p>

<p>А через месяц улеглись волненья,</p>

<p>А через месяц вновь пришла она.</p>

<p>У меня такое ощущенье,</p>

<p>Что ее устроила цена.</p>

<p><emphasis>1964</emphasis></p>

<p>* * *</p>

<p>I was fond of nasty tricks and women,</p>

<p>And at changing them I didn't draw the line.</p>

<p>There were stories about my demeanor</p>

<p>And the numerous love-affairs of mine.</p>

<p>Way down south near the sea — I mean it —</p>

<p>I was walking once along the road,</p>

<p>And I encountered one of those women</p>

<p>That in my life I came upon a lot.</p>

<p>She was kind, a very generous creature,</p>

<p>And as open-hearted as could be,</p>

<p>She was nicely shaped, and had fine features,</p>

<p>While I didn't have a coin about me.</p>

<p>What she wanted were little presents,</p>

<p>Such as brandy, golden rings, perfume.</p>

<p>In return she'd grant the little pleasure</p>

<p>Of her dubious service, I presume.</p>

<p>«If it comes to that, I’ll give you, honey,</p>

<p>The most precious thing I have,» she said.</p>

<p>«I agree, — I said, — to pay ye a hundred,</p>

<p>Otherwise, I'll pool it with my friend.»</p>

<p>Women are like very angry horses,</p>

<p>Bit between their teeth, they'll wheeze and chafe...</p>

<p>I might've got her wrong, she was ferocious,</p>

<p>Made her farewell and left.</p>

<p>Later on the passions had calmed down.</p>

<p>She turned up, her anger shaken off.</p>

<p>My impression was that now she found</p>

<p>The price I’d offered suitable enough.</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>ГОРОДСКОЙ РОМАНС</p>

<p>Я однажды гулял по столице,</p>

<p>Двух прохожих случайно зашиб,</p>

<p>И, попавши за это в милицию,</p>

<p>Я увидел ее и — погиб.</p>

<p>Я не знаю, она что там делала,</p>

<p>Видно, паспорт пришла получать,</p>

<p>Молодая, красивая, белая...</p>

<p>И решил я ее разыскать.</p>

<p>Шел за ней и запомнил парадное.</p>

<p>Что сказать ей — ведь я ж хулиган.</p>

<p>Выпил я и позвал ненаглядную</p>

<p>В привокзальный один ресторан.</p>

<p>Ну а ей улыбались прохожие,</p>

<p>Мне хоть просто кричи: караул!</p>

<p>Одному человеку по роже я</p>

<p>Дал за то, что он ей подморгнул.</p>

<p>Я икрою ей булки намазывал,</p>

<p>Деньги просто рекою текли,</p>

<p>Я ж такие ей песни заказывал!</p>

<p>А в конце заказал «Журавли».</p>

<p>Обещанья я ей до утра давал,</p>

<p>Повторял что-то вновь ей и вновь.</p>

<p>Я ж пять дней никого не обкрадывал,</p>

<p>Моя с первого взгляда любовь.</p>

<p>Говорил я, что жизнь потеряна,</p>

<p>Я сморкался и плакал в кашне.</p>

<p>А она сказала: «Я верю вам</p>

<p>И отдамся по сходной цене.»</p>

<p>Я ударил ее, птицу белую, —</p>

<p>Закипела горячая кровь.</p>

<p>Понял я, что в милиции делала</p>

<p>Моя с первого взгляда любовь.</p>

<p><emphasis>1962</emphasis></p>

<p>THE CITY ROMANCE</p>

<p>I happened to be walking around</p>

<p>And I hurt two people by chance,</p>

<p>They took me to militia grounds</p>

<p>Where I saw her... and broke down at once.</p>

<p>I knew not what on earth she was doing there,</p>

<p>She was probably getting a pass.</p>

<p>She was beautiful, lovely and fair...</p>

<p>I decided to search out the lass.</p>

<p>I just followed her, walking behind her,</p>

<p>She wouldn't talk to a bully, I thought.</p>

<p>Then I made up my mind to invite her</p>

<p>To the nearest restaurant. Why not?</p>

<p>As we walked people smiled at my pretty one,</p>

<p>I was furious, my mind on the blink!</p>

<p>I just smote the face of a weird man</p>

<p>'Cause he dared to give her a wink.</p>

<p>She found the caviar delicious,</p>

<p>And I didn't grudge the expense,</p>

<p>I ordered smash hits to musicians,</p>

<p>And the last tune they played was «The Cranes».</p>

<p>I made promises, showing my feeling,</p>

<p>I repeated one thing the whole night:</p>

<p>«For five days I haven't been stealing,</p>

<p>Believe me, my love at first sight.»</p>

<p>I said that my life had been ruined,</p>

<p>Blew my nose and wiped tears from my eyes,</p>

<p>And she said: «I believe you, yours truly,</p>

<p>You can take me at a reasonable price.»</p>

<p>I slapped her on the face in despair,</p>

<p>I was boiling like crazy inside.</p>

<p>Now I knew what she really was doing there,</p>

<p>In militia, my love at first sight.</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>ПЕСНЯ О НОВОМ ВРЕМЕНИ</p>

<p>Как призывный набат прозвучали в ночи тяжело шаги, —</p>

<p>Значит, скоро и нам уходить и прощаться без слов.</p>

<p>По нехоженым тропам протопали лошади, лошади,</p>

<p>Неизвестно к какому концу унося седоков.</p>

<p>Наше время иное, лихое, но счастье, как встарь ищи!</p>

<p>И в погоню летим мы за ним, убегающим, вслед.</p>

<p>Только вот в этой скачке теряем мы лучших товарищей,</p>

<p>На скаку не заметив, что рядом товарищей нет.</p>

<p>И еще будем долго огни принимать за пожары мы,</p>

<p>Будет долго казаться зловещим нам скрип сапогов.</p>

<p>Про войну будут детские игры с названьями старыми,</p>

<p>И людей будем долго делить на своих и врагов.</p>

<p>А когда отгрохочет, когда отгорит и отплачется,</p>

<p>И когда наши кони устанут под нами скакать,</p>

<p>И когда наши девушки сменят шинели на платьица,</p>

<p>Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять...</p>

<p><emphasis>1966-67</emphasis></p>

<p>THE SONG OF THE NEW TIMES</p>

<p>Like the toll of the bell late at night heavy footsteps resounded,</p>

<p>Thus we, too, will soon have to say our good-byes and get under way.</p>

<p>Through the pathless terrain, at a gallop, had the horses come round</p>

<p>Carrying their riders to a good or bad end, which no one could say.</p>

<p>Times have changed, yet to-day, as before, we keep striving for happiness,</p>

<p>And we chase it, running head over heels, but it leaves us behind,</p>

<p>And on the run we’re losing the best of our friends, as it happens,</p>

<p>Without noticing even that our friends are no more by our side.</p>

<p>For a long time to come yet we'll take any light for a fire,</p>

<p>And on hearing the creak of high-boots, a menace we’ll sense,</p>

<p>Little children will play their old games of war, shoot and fire,</p>

<p>And we'll long yet divide ourselves into enemies ‘n friends.</p>

<p>And when rambles and fires and tears are all over ‘n done with,</p>

<p>When our horses get tired of running and, faded, lose force,</p>

<p>When our girls change their uniform coats into dresses and blouses</p>

<p>I wish none of the moments would be ever forgotten, forgiven or lost...</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>ПЕСНЯ О ВЕЩЕЙ КАСCАНДРЕ</p>

<p>THE SONG OF CLAIRVOYANT CASSANDRA</p>

<p>Долго Троя в положении осадном</p>

<p>Оставалась неприступною твердыней,</p>

<p>Но троянцы не поверили Касандре...</p>

<p>Троя, может быть, стояла б и поныне.</p><empty-line /><p><emphasis>Без умолку безумная девица</emphasis></p>

<p><emphasis>Кричала: — Ясно вижу Трою павшей в прах!</emphasis></p>

<p><emphasis>Но ясновидцев, впрочем, как и очевидцев,</emphasis></p>

<p><emphasis>Во все века сжигали люди на кострах!</emphasis></p>

<p>И в ночь, когда из чрева лошади на Трою</p>

<p>Спустилась смерть, как и положено, крылато,</p>

<p>Над избиваемой безумною толпою</p>

<p>Вдруг кто-то крикнул: — Это ведьма виновата!</p>

<p>И в эту ночь, и в эту кровь, и в эту смуту</p>

<p>Когда сбылись все предсказания на славу,</p>

<p>Толпа нашла бы подходящую минуту,</p>

<p>Чтоб учинить свою привычную расправу...</p>

<p>А вот конец, хоть не трагичный, но досадный:</p>

<p>Какой-то грек нашел Касандрину обитель,</p>

<p>И начал пользоваться ей, не как Касандрой,</p>

<p>А как простой и ненасытный победитель...</p><empty-line /><p><emphasis>Без умолку безумная девица</emphasis></p>

<p><emphasis>Кричала: — Ясно вижу Трою павшей в прах!</emphasis></p>

<p><emphasis>Но ясновидцев, впрочем, как и очевидцев,</emphasis></p>

<p><emphasis>Во все века сжигали люди на кострах!</emphasis></p><empty-line /><p><emphasis>1967</emphasis></p><empty-line /><p>Though besieged and threatened to be torn asunder</p>

<p>Troy remained impregnable to the assailant,</p>

<p>if the Trojans had believed foreseer Cassandra</p>

<p>it would probably have stood up to the present.</p><empty-line /><p><emphasis>The frenzied maid kept shouting like witless:</emphasis></p>

<p><emphasis>«I clearly see Troy lay in ruins, fall and break!»</emphasis></p>

<p><emphasis>But clairvoyants ( just like those who bear witness )</emphasis></p>

<p><emphasis>were always put to death by burning at the stake !</emphasis></p>

<p>At night when death on Troy descended, coming out</p>

<p>straight from the horse's womb, winged, like a sudden blaster,</p>

<p>somebody cried over the terror-stricken crowd:</p>

<p>«The witch! The witch is all to blame for the disaster!»</p>

<p>That night, amidst the massacre, unrest and devastation</p>

<p>when her predictions had come true now, like a dazzle,</p>

<p>the crowd might have seized the suitable occasion</p>

<p>to savagely inflict their usual reprisal...</p>

<p>The end was rather disappointing, though not tragic:</p>

<p>a certain Greek had found her abode's location</p>

<p>and took her, not just as Cassandra with her magic</p>

<p>but as insatiable conqueror's possession.</p><empty-line /><p><emphasis>The frenzied maid kept shouting like witless:</emphasis></p>

<p><emphasis>«I clearly see Troy lay in ruins, fall and break!»</emphasis></p>

<p><emphasis>But clairvoyants ( just like those who bear witness ) </emphasis></p>

<p><emphasis>were always put to death by burning at the stake!</emphasis></p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>ЛЮБЛЮ ТЕБЯ СЕЙЧАС</p>

<p>I LOVE YOU NOW</p>

<p>Люблю тебя сейчас</p>

<p>Не тайно — напоказ</p>

<p>Не «после» и не «до» в лучах твоих сгораю</p>

<p>Навзрыд или смеясь,</p>

<p>Но я люблю сейчас,</p>

<p>А в прошлом — не хочу, а в будущем — не знаю.</p>

<p>В прошедшем «я любил»</p>

<p>Печальнее могил</p>

<p>Все нежное во мне бескрылит и стреножит,</p>

<p>Хотя поэт поэтов говорил:</p>

<p>— Я Вас любил, любовь еще, быть может…</p>

<p>Так говорят о брошенном, отцветшем —</p>

<p>И в этом жалость есть и снисходительность,</p>

<p>Как к свергнутому с трона королю</p>

<p>Есть в этом сожаленье об ушедшем,</p>

<p>Стремленье, где утеряна стремительность,</p>

<p>И как бы недоверье к «я люблю».</p>

<p>Люблю тебя теперь</p>

<p>Без пятен и потерь.</p>

<p>Мой век стоит сейчас — я вен не перережу!</p>

<p>Во время — в продолжении «теперь» —</p>

<p>И прошлым не дышу и будущим не грежу</p>

<p>Приду и вброд и вплавь</p>

<p>К тебе — хоть обезглавь! —</p>

<p>С цепями на ногах и с гирями по пуду</p>

<p>Ты только по ошибке не заставь,</p>

<p>Чтоб после «я люблю» добавил я и «буду».</p>

<p>Есть в этом «буду» горечь, как ни странно,</p>

<p>Подделанная подпись, червоточина</p>

<p>И лаз для отступления в запас,</p>

<p>Бесцветный яд на самом дне стакана</p>

<p>И, словно настоящему пощечина, —</p>

<p>Сомненье в том, что я люблю сейчас</p>

<p>Смотрю французский сон</p>

<p>С обилием времен,</p>

<p>Где в будущем — не так и в прошлом — по-другому</p>

<p>К позорному столбу я пригвожден,</p>

<p>К барьеру вызван я языковому.</p>

<p>Ах, — разность в языках!</p>

<p>Не положенье — крах!</p>

<p>Но выход мы вдвоем поищем и обрящем.</p>

<p>Люблю тебя и в сложных временах —</p>

<p>И в будущем, и в прошлом <emphasis>настоящем</emphasis>!</p><empty-line /><p><emphasis>1972</emphasis></p><empty-line /><p>I love you now, in fact,</p>

<p>And I don’t hold it back.</p>

<p>It’s not «before», not «after» — your rays set me afire.</p>

<p>Whether I weep or I smile</p>

<p>I love you in this while, —</p>

<p>the future I don’t want, the past I don’t desire.</p>

<p>«I loved you» (in the past)</p>

<p>is worth than breathing last.</p>

<p>My wings are cut, and I’m restrained by tender feeling,</p>

<p>although the greatest poet stated once:</p>

<p>«I was in love with you — my love may still be living»…</p>

<p>As if it were disavowed, faded,</p>

<p>for it implies compassion, condescension,</p>

<p>it’s what one feels for overthrown kings.</p>

<p>There is regret in it for something outdated,</p>

<p>subsided striving, softened aspiration</p>

<p>and disbelief in «love you» kind of things.</p>

<p>My current love has got</p>

<p>no detriment, no spot.</p>

<p>My age is under way — I want no venesection!</p>

<p>At this continuous present I do not</p>

<p>live in the past nor dream of future foundation.</p>

<p>Through thick and thin I’ll get</p>

<p>to you somehow, you bet! —</p>

<p>my feet put into chains and bound with heavy irons.</p>

<p>But when I say «I love you», even yet</p>

<p>don't make me add «I will», by error or with bias.</p>

<p>«I will» has got a bitter connotation,</p>

<p>for it implies a counterfeit, decay — unpleasant,</p>

<p>a loophole for retreating, anyhow,</p>

<p>insipid poison and contamination,</p>

<p>slap in the face, affront upon the present,</p>

<p>a doubt that I really love you now.</p>

<p>I dream my dream in French,</p>

<p>it has a wide tense range,</p>

<p>the future and the past are different from ours.</p>

<p>I’m pilloried, disgraced and outraged,</p>

<p>The language seems to set me at defiance.</p>

<p>The language gap, oh my!</p>

<p>I’m about to cry !</p>

<p>Yet we can work it out, we have our firm intentions.</p>

<p>I love you at the times which will comply</p>

<p>with Future, Past and <emphasis>Present</emphasis> Perfect tenses.</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>РАССТРЕЛ ГОРНОГО ЭХА</p>

<p>EXECUTION OF MOUNTAIN ECHO</p>

<p>В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха,</p>

<p>помеха,</p>

<p>На кручах таких, не какие никто не проник,</p>

<p>никто не проник,</p>

<p>Жило-поживало веселое горное, горное эхо.</p>

<p>Оно отзывалось на крик, человеческий крик.</p>

<p>Когда одиночество комом подкатит под горло,</p>

<p>под горло</p>

<p>И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадет,</p>

<p>в обрыв упадет,</p>

<p>Крик этот о помощи эхо подхватит, подхватит</p>

<p>проворно,</p>

<p>Усилит и бережно — в руки своих — донесет.</p>

<p>Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья,</p>

<p>и зелья,</p>

<p>Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп,</p>

<p>топот и храп,</p>

<p>Пришли умертвить, обеззвучить живое, живое</p>

<p>ущелье,</p>

<p>И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.</p>

<p>Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха,</p>

<p>потеха,</p>

<p>И эхо топтали, но звука никто не слыхал,</p>

<p>никто не слыхал...</p>

<p>К утру расстреляли притихшее горное, горное эхо,</p>

<p>И брызнули слезы, как камни, из раненых скал...</p>

<p>И брызнули слезы, как камни, из раненых скал...</p>

<p>И брызнули слезы, как камни, из раненых скал...</p><empty-line /><p>In a mountain pass where the rocks for the winds are no</p>

<p>checkers (no checkers),</p>

<p>where no one has ever set foot, so steep is the rise</p>

<p>(so steep is the rise),</p>

<p>there once lived a jubilant cheerful mountain echo,</p>

<p>it answered the calls and responded to cries, human cries.</p>

<p>When loneliness suddenly fills our heart with despair</p>

<p>(despair)</p>

<p>and when a low sound of pain down the cliff is about to</p>

<p>land (about to land),</p>

<p>adroitly, the echo will pick up the call</p>

<p>and handling with care</p>

<p>will then make it louder and with solicitude take it in hand.</p>

<p>Some scoundrels, crazy and drunk, must have gotten around</p>

<p>(gotten around),</p>

<p>in order that no one might hear the footfall and snort</p>

<p>(footfall and snort),</p>

<p>intending to silence and murder the gorge, living canyon,</p>

<p>they bound</p>

<p>the echo and stopped up its mouth before it was shot.</p>

<p>And so it went on, their bloody ferocious enraged</p>

<p>merrymaking,</p>

<p>no sound was heard as they trampled the echo, made fun</p>

<p>of it, mocked...</p>

<p>They shot in the morning the quietened mountain echo (mountain echo)</p>

<p>and tears gushed out like stones from the wounds of a rock...</p>

<p>and tears gushed out like stones from the wounds of a rock...</p>

<p>and tears gushed out like stones from the wounds of a rock...</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>ГОЛОЛЕД</p>

<p>THE ICY WORLD</p>

<p>Гололед на Земле, гололед —</p>

<p>Целый год напролет гололед.</p>

<p>Будто нет ни весны ни лета —</p>

<p>Чем-то скользким покрыта планета —</p>

<p>Люди, падая бьются об лед.</p><empty-line /><p><emphasis>Гололед на Земле, гололед —</emphasis></p>

<p><emphasis>Целый год напролет гололед.</emphasis></p>

<p><emphasis>Гололед, гололед, гололед —</emphasis></p>

<p><emphasis>Целый год напролет гололед.</emphasis></p>

<p>Даже если всю Землю в облет,</p>

<p>Не касаясь планеты ногами, —</p>

<p>Не один так другой упадет</p>

<p>На поверхность, а там — гололед! —</p>

<p>И затопчут его сапогами.</p><empty-line /><p><emphasis>Гололед на Земле, гололед —</emphasis></p>

<p><emphasis>Целый год напролет гололед.</emphasis></p>

<p><emphasis>Гололед, гололед, гололед —</emphasis></p>

<p><emphasis>Целый год напролет гололед.</emphasis></p>

<p>Только — лед, словно зеркало, лед,</p>

<p>Но на детский каток не похоже.</p>

<p>Может — зверь не упавши пройдет...</p>

<p>Гололед ! — и двуногий встает</p>

<p>На четыре конечности тоже.</p><empty-line /><p><emphasis>Гололед на Земле, гололед —</emphasis></p>

<p><emphasis>Целый год напролет гололед.</emphasis></p>

<p><emphasis>Гололед, гололед, гололед — </emphasis></p>

<p><emphasis>Целый год напролет гололед.</emphasis></p><empty-line /><p><emphasis>1966/6-1971</emphasis></p><empty-line /><p>Mother Earth is all covered with ice —</p>

<p>all year long it is covered with ice.</p>

<p>There's no spring, it appears, nor summer —</p>

<p>White as snow is the planet's garment —</p>

<p>now and then someone falls on the ice.</p><empty-line /><p><emphasis>Mother Earth is all covered with ice,</emphasis></p>

<p><emphasis>all year long it is covered with ice.</emphasis></p>

<p><emphasis>Everything is covered with ice,</emphasis></p>

<p><emphasis>all year long it is covered with ice.</emphasis></p>

<p>You may fly all around the Globe</p>

<p>and may not even touch the ground, —</p>

<p>anyway you are sure to drop</p>

<p>an a slippery plain or slope...</p>

<p>To be crushed underfoot you are bound!</p><empty-line /><p><emphasis>Mother Earth is all covered with ice,</emphasis></p>

<p><emphasis>all year long it is covered with ice.</emphasis></p>

<p><emphasis>Everything is covered with ice,</emphasis></p>

<p><emphasis>all year long it is covered with ice.</emphasis></p>

<p>There is nothing but ice, like glass,</p>

<p>but it isn't a rink for skating.</p>

<p>Perhaps a beast will quietly pass...</p>

<p>All is iced ! A two-legged one has</p>

<p>to land on all fours — no escaping.</p><empty-line /><p><emphasis>Mother Earth is all covered with ice,</emphasis></p>

<p><emphasis>all year long it is covered with ice.</emphasis></p>

<p><emphasis>Everything is covered with ice,</emphasis></p>

<p><emphasis>all year long it is covered with ice.</emphasis></p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>РАЙСКИЕ ЯБЛОКИ</p>

<p>APPLES FROM THE GARDEN OF EDEN</p>

<p>Я когда-то умру.</p>

<p>Мы когда-то всегда умираем.</p>

<p>Как бы так угадать — чтоб не сам,</p>

<p>чтобы в спину ножом,</p>

<p>убиенных щадят,</p>

<p>отпевают и балуют раем.</p>

<p>Не скажу про живых,</p>

<p>а покойников мы бережем.</p>

<p>В грязь ударю лицом,</p>

<p>завалюсь покрасивее набок,</p>

<p>и ударит душа</p>

<p>на ворованных клячах в галоп.</p>

<p>В дивных райских садах,</p>

<p>наберу бледно-розовых яблок.</p>

<p>Жаль, сады сторожат</p>

<p>и стреляют без промаха в лоб.</p>

<p>Прискакали — гляжу</p>

<p>пред очами не райское что-то :</p>

<p>Неродящий пустырь</p>

<p>и сплошное ничто — беспредел.</p>

<p>И среди ничего</p>

<p>возвышались литые ворота</p>

<p>и огромный этап —</p>

<p>тысяч пять — на коленках сидел.</p>

<p>Как ржанет коренной!</p>

<p>я смирил его ласковым словом,</p>

<p>да репей из мочал</p>

<p>еле выдрал и гриву заплел.</p>

<p>Седовласый старик</p>

<p>слишком долго возился с засовом —</p>

<p>и кряхтел, и ворчал,</p>

<p>и не смог отворить — и ушел.</p>

<p>И измученный люд</p>

<p>не издал ни единого стона.</p>

<p>Лишь на корточки вдруг</p>

<p>с онемевших колен пересел.</p>

<p>Здесь малина, братва, —</p>

<p>нас встречают малиновым звоном!</p>

<p>Все вернулось на круг,</p>

<p>и распятый над кругом висел.</p>

<p>Всем нам блага подай,</p>

<p>да и много ли требовал я благ ? !</p>

<p>Мне — чтоб были друзья,</p>

<p>да жена, чтобы пала на гроб, —</p>

<p>Ну а я уж для них наберу</p>

<p>бледно-розовых яблок..</p>

<p>Жаль, сады сторожат</p>

<p>и стреляют без промаха в лоб.</p>

<p>Я узнал старика</p>

<p>по слезам на щеках его дряблых:</p>

<p>Это Петр Святой —</p>

<p>он апостол, а я остолоп.</p>

<p>Вот и кущи-сады, в коих прорва мороженных яблок...</p>

<p>Жаль, сады сторожат</p>

<p>и убит я без промаха в лоб.</p>

<p>И погнал я коней</p>

<p>прочь от мест этих гиблых и зяблых, —</p>

<p>Кони просят овсу,</p>

<p>но и я закусил удила.</p>

<p>Вдоль обрыва с кнутом по-над пропастью</p>

<p>пазуху яблок</p>

<p>Для тебя я везу:</p>

<p>ты меня и из рая ждала!</p><empty-line /><p><emphasis>1978 </emphasis></p><empty-line /><p>I shall die</p>

<p>for some day we all reach our last destination.</p>

<p>And I’d rather be stabbed,</p>

<p>than decease just like that in my bed.</p>

<p>People pity the killed, pay them tribute</p>

<p>and promise salvation...</p>

<p>I’m not sure of the living,</p>

<p>however, we cherish the dead.</p>

<p>I shall fall on my face,</p>

<p>turn to one side and then to the other,</p>

<p>and on stolen old horses</p>

<p>my soul will then gallop ahead.</p>

<p>In the magical Gardens of Eden</p>

<p>some apples I’ll gather...</p>

<p>It’s too bad that the gardens are guarded, —</p>

<p>they shoot in the head.</p>

<p>When we got to the place</p>

<p>what I saw there wasn’t quite pleasant:</p>

<p>just a wide open space,</p>

<p>barren soil with no plants and no trees,</p>

<p>and a huge iron gate</p>

<p>towering over the boundless desert,</p>

<p>and a crowd of convicts,</p>

<p>thousands of them, — on their knees.</p>

<p>Now the wheel-horse got very excited.</p>

<p>I calmed him by calling him «darling»,</p>

<p>and removed all the prickles on him,</p>

<p>and smoothed out his mane.</p>

<p>In the mean time, a grey-haired man</p>

<p>fumbled, humbling and grumbling,</p>

<p>with the bolt, but, alas,</p>

<p>his attempts were vain.</p>

<p>And the worn out people</p>

<p>did not even utter a sound.</p>

<p>They just rose from their knees to sit up,</p>

<p>they were at a loss...</p>

<p>Den of thieves, mob of gangsters</p>

<p>came out to welcome the crowd!</p>

<p>All returned to it its source,</p>

<p>and a man was up there on the cross..</p>

<p>Well, we all have some wishes,</p>

<p>but was it so much that I wanted?</p>

<p>All I need is my friends,</p>

<p>and my wife, — to shed tears when I’m dead.</p>

<p>I shall gather some rose-colour apples for them —</p>

<p>good and sorted...</p>

<p>It’s too bad that the gardens are guarded,</p>

<p>they shoot in the head.</p>

<p>I could tell who the grey-haired man really was</p>

<p>from his tears:</p>

<p>it was Peter, the holy apostle,</p>

<p>while I was a stupid blockhead.</p>

<p>There they were, the gardens,</p>

<p>with pink frozen apples. Oh, cheers!..</p>

<p>It’s too bad that the gardens are guarded, —</p>

<p>so I was shot dead.</p>

<p>Then I urged on the horses,</p>

<p>away from the horrible premises !</p>

<p>And I rushed, — I had oats for the horses</p>

<p>and apples for you.</p>

<p>Whip in hand, I was driving, like mad,</p>

<p>on the brink of the precipice.</p>

<p>You were waiting for me to return</p>

<p>from the Paradise, too.</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>БРАТСКИЕ МОГИЛЫ</p>

<p>THE COMMON GRAVES</p>

<p>На братских могилах не ставят крестов</p>

<p>И вдовы на них на рыдают,</p>

<p>К ним кто-то приносит букеты цветов</p>

<p>И вечный огонь зажигают.</p>

<p>Здесь раньше вставала земля на дыбы,</p>

<p>А нынче — гранитные плиты.</p>

<p>Здесь нет ни одной персональной судьбы</p>

<p>Все судьбы в единую слиты.</p>

<p>А в вечном огне виден вспыхнувший танк,</p>

<p>Горящие русские хаты,</p>

<p>Горящий Смоленск и горящий Рейхстаг,</p>

<p>Горящее сердце солдата.</p>

<p>На братских могилах нет плачущих вдов,</p>

<p>Сюда ходят люди покрепче.</p>

<p>На братских могилах не ставят крестов,</p>

<p>Но разве от этого легче?</p>

<p><emphasis>1964</emphasis></p><empty-line /><p>They don’t put up crosses on communal graves,</p>

<p>And widows don’t come to shed tears;</p>

<p>But flowers are laid and eternal flames</p>

<p>Will never be quenched, it appears.</p>

<p>The earth that was shaking and heaving of late</p>

<p>With granite and marble is plated.</p>

<p>There isn’t a single separate fate,</p>

<p>All fates are in one integrated.</p>

<p>We see in the flame our burning tank,</p>

<p>A house on fire and smoulder,</p>

<p>The burning Smolensk and the burning Reichstag,</p>

<p>The burning heart of a soldier.</p>

<p>The tearful widows don’t visit the place,</p>

<p>To give and receive the blessing.</p>

<p>They don’t put up crosses on communal graves</p>

<p>But does it make less distressing?</p><empty-line /><p>
* * *</p><empty-line /><p>
* * *</p>

<p>Сколько лет, сколько лет</p>

<p>Все одно и тоже.</p>

<p>Денег нет, женщин нет,</p>

<p>Да и быть не может.</p>

<p><emphasis>Сколько лет воровал,</emphasis></p>

<p><emphasis>Сколько лет старался, —</emphasis></p>

<p><emphasis>Мне б скопить капитал,</emphasis></p>

<p><emphasis>Ну а я спивался...</emphasis></p>

<p>Ни кола, ни двора,</p>

<p>И ни рожи с кожей,</p>

<p>И друзей ни хера,</p>

<p>Да и быть не может.</p>

<p><emphasis>Сколько лет воровал,</emphasis></p>

<p><emphasis>Сколько лет старался, —</emphasis></p>

<p><emphasis>Мне б скопить капитал,</emphasis></p>

<p><emphasis>Ну а я спивался...</emphasis></p>

<p>Так только водка на троих,</p>

<p>Только пика с червой.</p>

<p>Комом все блины мои,</p>

<p>А не только первый...</p>

<p><emphasis>1962</emphasis></p><empty-line /><p>I need changes ‘cause for years</p>

<p>there have not been many.</p>

<p>There’s no money, and no girls,</p>

<p>and there can’t be any.</p>

<p><emphasis>I have filched for many years,</emphasis></p>

<p><emphasis>and have not been lazy, —</emphasis></p>

<p><emphasis>should have saved a heavy purse,</emphasis></p>

<p><emphasis>but I drank like crazy.</emphasis></p>

<p>I’m as poor as a mouse,</p>

<p>haven’t got a penny,</p>

<p>got no friends and got no house,</p>

<p>and I can’t have any.</p>

<p><emphasis>I have filched for many years,</emphasis></p>

<p><emphasis>and have not been lazy, </emphasis></p>

<p><emphasis>should have saved a heavy purse,</emphasis></p>

<p><emphasis>but I drank like crazy.</emphasis></p>

<p>Somehow, I still get along</p>

<p>playing cards and drinking.</p>

<p>All I ever did was wrong,</p>

<p>not just the beginning...</p><empty-line /><p>
* * *</p><empty-line /><p>
* * *</p>

<p>Ну о чем с тобой говорить?</p>

<p>Все равно ты порешь ахинею,</p>

<p>Лучше я пойду к ребятам пить —</p>

<p>У ребят есть мысли поважнее.</p>

<p>У ребят серьезный разговор,</p>

<p>Например, о том, кто пьет сильнее,</p>

<p>У ребят широкий кругозор</p>

<p>От ларька до нашей бакалеи.</p>

<p>Разговор у нас и прям и груб,</p>

<p>Две проблемы мы решаем глоткой:</p>

<p>Где достать недостающий рупь</p>

<p>И кому потом бежать за водкой.</p>

<p>Ты даешь мне утром хлебный квас...</p>

<p>Ну что тебе придумать в оправданье?</p>

<p>Интеллекты разные у нас</p>

<p>Повышай свое образованье!</p>

<p><emphasis>1964</emphasis></p><empty-line /><p>It’s no use to talk to you. I think</p>

<p>all you say is unintelligible chatter</p>

<p>So I’d better go and have a drink</p>

<p>and discuss with friends a serious matter.</p>

<p>They have vital questions to decide,</p>

<p>For example: «Who’s a better drinker?»</p>

<p>Their range of interests is wide —</p>

<p>From a grocery to places selling liquor.</p>

<p>We debate two quite important points,</p>

<p>as we hold a heated conversation:</p>

<p>one is how to get the missing coins</p>

<p>and the other — who will fetch libation.</p>

<p>You are giving me your brew instead of wine…</p>

<p>Can I justify your twilight vision?</p>

<p>Your intelligence doesn’t equal mine</p>

<p>You should polish up your erudition!</p><empty-line /><p>
ОН НЕ ВЕРНУЛСЯ ИЗ БОЯ</p><empty-line /><p>
HE HASN’T RETURNED FROM THE FIGHTING</p>

<p>Почему все не так? Вроде все как всегда:</p>

<p>То же небо опять голубое,</p>

<p>Тот же лес, тот же воздух и та же вода,</p>

<p>Только он не вернулся из боя.</p>

<p>Мне теперь не понять кто же прав был из нас</p>

<p>В наших спорах без сна и покоя</p>

<p>Мне не стало хватать его только сейчас</p>

<p>Когда он не вернулся из боя.</p>

<p>Он молчал невпопад и не в такт подпевал,</p>

<p>Он всегда говорил про другое,</p>

<p>Он мне спать не давал, он с восходом вставал,</p>

<p>А вчера не вернулся из боя.</p>

<p>То, что пусто теперь, — не про то разговор,</p>

<p>Вдруг заметил я: нас было двое...</p>

<p>Для меня словно ветром задуло костер,</p>

<p>Когда он не вернулся из боя.</p>

<p>Нынче вырвалась словно из плена весна.</p>

<p>По ошибке окликнул его я</p>

<p>«Друг, оставь покурить!» — а в ответ — тишина...</p>

<p>Он вчера не вернулся из боя.</p>

<p>Нам и места в землянке хватало вполне,</p>

<p>Нам и время текло для обоих...</p>

<p>Все теперь одному, только кажется мне,</p>

<p>Это я не вернулся из боя.</p>

<p><emphasis>1969</emphasis></p><empty-line /><p>Why has everything changed? Life goes on as it should...</p>

<p>There’s the sky over us, blue as ever,</p>

<p>As before there’s the air, the water, the wood...</p>

<p>But he’s lost in the fighting for ever.</p>

<p>I do not understand who was right, who was wrong</p>

<p>In disputes that we had, rather biting.</p>

<p>It was not until now that I started to long</p>

<p>For the one who did not come from fighting.</p>

<p>He’d be awkwardly silent, he’d sing out of tune,</p>

<p>And his absence of mind was exciting,</p>

<p>He would not let me sleep, sitting up by the moon...</p>

<p>but last night he did not come from fighting.</p>

<p>I’m destitute now, and I’ve just touched the ground,</p>

<p>It occurred to me : I’d been beside him...</p>

<p>And I felt as if I had my fire blown out</p>

<p>when he didn’t return from the fighting.</p>

<p>Like a prisoner from jail, spring has broken away.</p>

<p>By mistake I addressed him now, shouting :</p>

<p>«Got a lighter, old man?» — but what could he say? —</p>

<p>If last night he did not come from fighting.</p>

<p>In the dugout we had room enough to get by,</p>

<p>And for both of us time would be sliding...</p>

<p>But now he is gone, and I think it was I</p>

<p>Who did not come alive from the fighting.</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>* * *</p>

<p>* * *</p>

<p>Здесь лапы у елей дрожат на весу,</p>

<p>Здесь птицы щебечут тревожно.</p>

<p>Живешь в заколдованном диком лесу,</p>

<p>Откуда уйти невозможно.</p>

<p>Пусть черемухи сохнут бельем на ветру,</p>

<p>Пусть дождем опадают сирени,</p>

<p>Все равно я отсюда тебя заберу</p>

<p>Во дворец, где играют свирели.</p>

<p>Твой мир колдунами на тысячи лет</p>

<p>Укрыт от меня и от света.</p>

<p>И дум ешь ты, что прекраснее нет,</p>

<p>Чем лес заколдованный этот.</p>

<p>Пусть на листьях не будет росы поутру,</p>

<p>Пусть луна с небом пасмурным в ссоре,</p>

<p>Все равно я отсюда тебя заберу</p>

<p>В светлый терем с балконом на море.</p>

<p>В какой день недели, в котором часу</p>

<p>Ты выйдешь ко мне осторожно,</p>

<p>Когда я тебя на руках унесу</p>

<p>Туда, где найти невозможно?</p>

<p>Украду, если кража тебе по душе,</p>

<p>Зря ли я столько сил разбазарил.</p>

<p>Соглашайся хотя бы на рай в шалаше,</p>

<p>Если терем с дворцом кто-то занял.</p>

<p><emphasis>1970</emphasis></p><empty-line /><p>The birds are alarmed here, boding no good,</p>

<p>The fur-trees are all of a tremble.</p>

<p>You live in a magical mystery wood,</p>

<p>To leave it you are unable.</p>

<p>Though the cherry-trees dry their linen in space</p>

<p>And the lilac-trees bloom over here,</p>

<p>I’ll take you away to the Palace, — the place</p>

<p>Where trumpets and pipes you will hear.</p>

<p>The wizards have hidden your world from man</p>

<p>For ages ahead, I imagine.</p>

<p>You think that no other thing under the sun</p>

<p>Is greater than this wood of magic.</p>

<p>Though the dew drops at day-break do not leave the trace,</p>

<p>Though the moon and the sky cause commotion,</p>

<p>I shall take you away to the tower, - the place</p>

<p>With a wonderful view of the ocean.</p>

<p>So when will it happen? What time and what day</p>

<p>I’ll see you discreetly come out</p>

<p>And in my arms I shall take you away</p>

<p>To where you cannot be found?</p>

<p>I’ll kidnap you if only you give your consent,</p>

<p>Just think of the pains I have taken !</p>

<p>Now to love in a cottage you’ll have to assent</p>

<p>Once the Palace is no longer vacant.</p><empty-line /><p>
ДОНОСЧИК</p><empty-line /><p>
THE INFORMER</p>

<p>В наш бедный круг не каждый попадал.</p>

<p>И я однажды, проклятая дата,</p>

<p>Его привел с собою и сказал:</p>

<p>«Со мною он, нальем ему, ребята.»</p>

<p>Он пил, как все, и был, как будто рад,</p>

<p>А мы его, мы встретили, как брата,</p>

<p>А он назавтра продал всех подряд.</p>

<p>Ошибся я, простите мне, ребята.</p>

<p>Суда не помню, было мне невмочь.</p>

<p>Потом барак холодный, как могила.</p>

<p>Казалось мне — кругом сплошная ночь,</p>

<p>Тем более, что так оно и было.</p>

<p>Я сохраню, хотя б остаток сил,</p>

<p>Он думает отсюда нет возврата.</p>

<p>Он слишком рано нас похоронил,</p>

<p>Ошибся он, поверьте мне, ребята.</p>

<p>И день наступит, ведь ночь не на года</p>

<p>Я попрошу, когда придет расплата.</p>

<p>Ведь это я, привел его тогда,</p>

<p>И вы его отдайте мне, ребята.</p>

<p><emphasis>1964</emphasis></p><empty-line /><p>In our gang no strangers we would let.</p>

<p>And so one day — God damn — I took my chances —</p>

<p>I brought the man along with me and said</p>

<p>«He’s one of us, now let us charge the glasses».</p>

<p>He kept us company and seemed to be content,</p>

<p>We welcomed him like a good friend, or brother,</p>

<p>However, he betrayed us in the end.</p>

<p>It was my fault, do not blame any other.</p>

<p>I don’t recall the trial, what a plight!</p>

<p>And then there was the barrack, cold as grave, and</p>

<p>It seemed to me it was a pitch-black night,</p>

<p>And it was not a dream, it was apparent.</p>

<p>I will reserve myself and I’ll revive;</p>

<p>He thinks that he will never ever see me,</p>

<p>He was too fast to bury me alive,</p>

<p>He was mistaken, boys, believe me.</p>

<p>The day will come, the night will not last long,</p>

<p>I’ll ask you when atonement is around:</p>

<p>«It was my fault, I brought the man along,</p>

<p>Give him to me, and I will have it out».</p><empty-line /><p>
* * *</p><empty-line /><p>
* * *</p>

<p>У домашних и хищных зверей</p>

<p>Есть человеческий вкус и запах,</p>

<p>А каждый день ходить на задних лапах —</p>

<p>Это грустная участь людей.</p>

<p>Сегодня зрители, сегодня зрители</p>

<p>Не желают больше видеть укротителей!</p>

<p>А если хочется поукрощать,</p>

<p>Работай в розыске — там благодать.</p>

<p>У немногих приличных людей</p>

<p>Есть человеческий вкус и запах,</p>

<p>А каждый день ходить на задних лапах —</p>

<p>Это грустная участь зверей.</p>

<p>Сегодня жители, сегодня жители</p>

<p>Не желают больше видеть укротителей!</p>

<p>А если хочется поукрощать,</p>

<p>Работай в цирке — там благодать.</p>

<p><emphasis>1966</emphasis></p><empty-line /><p>Both the pets and the wild beasts of prey</p>

<p>Have human taste, smell and other senses,</p>

<p>While humans have to prance and dance attendance,</p>

<p>They are fated to act in that way.</p>

<p>Today spectators, today spectators</p>

<p>Do not want to see the charmers and the tamers!</p>

<p>And if you want to tame a pet, or beast,</p>

<p>You have to join the criminal police.</p>

<p>Very few decent humans today</p>

<p>Have human taste, smell and other senses,</p>

<p>While beasts and animals must dance attendance,</p>

<p>They are fated to act in that way.</p>

<p>Today spectators, today spectators</p>

<p>Do not want to see the charmers and the tamers!</p>

<p>And if you want to tame a pet, or beast,</p>

<p>Go join the circus — you will be pleased.</p><empty-line /><p>
* * *</p><empty-line /><p>
* * *</p>

<p>Вот главный вход. Но только вот</p>

<p>Упрашивать? Я лучше издохну!</p>

<p>Вхожу я через черный ход,</p>

<p>А выходить стараюсь в окна.</p>

<p>Не вгоняю я в грусть никого,</p>

<p>Но вчера меня тепленького,</p>

<p>Хоть бываю и хуже я сам,</p>

<p>Оскорбили до ужаса.</p>

<p>И, плюнув в пьяное мурло,</p>

<p>И, обвязав лицо портьерой,</p>

<p>Я вышел прямо сквозь стекло</p>

<p>В объятия к милиционеру.</p>

<p>И меня окровавленного,</p>

<p>Всенародно прославленного,</p>

<p>Прям, как был я в амбиции,</p>

<p>Довели до милиции.</p>

<p>И, кулаками покарав,</p>

<p>И, попинав меня ногами,</p>

<p>Мне присудили крупный штраф</p>

<p>За то, что я нахулиганил.</p>

<p>А потом перевязанного,</p>

<p>Несправедливо наказанного</p>

<p>Сердобольные мальчики</p>

<p>Клали спать на диванчике.</p>

<p>Проснулся я. Еще темно.</p>

<p>Успел поспать и отдохнуть я.</p>

<p>Я встал и, как всегда, в окно,</p>

<p>Но на окне стальные прутья.</p>

<p>И меня патентованного,</p>

<p>Ко всему подготовленного</p>

<p>Эти прутья печальные</p>

<p>Ввергли в бездну отчаянья.</p>

<p>А рано утром, верь не верь,</p>

<p>Я встал, от слабости шатаясь,</p>

<p>И вышел в дверь. Я вышел в дверь!</p>

<p>С тех пор в себе я сомневаюсь.</p>

<p>В мире тишь и безветрие,</p>

<p>Чистота и симметрия.</p>

<p>На душе моей каверзно</p>

<p>И живу я безрадостно.</p>

<p><emphasis>Зима 1966/67</emphasis></p><empty-line /><p>There is the entrance but, you know,</p>

<p>I have a habit — don’t you hinder —</p>

<p>Of coming in through a back-door</p>

<p>And going out through a window.</p>

<p>I don’t want to upset anyone,</p>

<p>I can be an unbearable man,</p>

<p>I was on the booze yesterday</p>

<p>And was badly struck with dismay.</p>

<p>I spat upon the drunken ass,</p>

<p>Wrapped up my face in curtain tissue</p>

<p>And threw myself straight through the glass</p>

<p>Into the arms of the militia.</p>

<p>All in blood and humiliated,</p>

<p>Outraged and infuriated,</p>

<p>With a good reputation,</p>

<p>I was brought to the station.</p>

<p>And, going far over the line,</p>

<p>They kicked me, walloped and belabored,</p>

<p>And then they made me pay a fine</p>

<p>And told me not to be so wayward.</p>

<p>Poor creature, all bandaged,</p>

<p>And unfairly damaged,</p>

<p>I accepted the offer</p>

<p>to sleep on the sofa.</p>

<p>I woke up in the dead of night</p>

<p>And felt my anger was abating,</p>

<p>I walked up to the window but</p>

<p>It had a heavy iron grating.</p>

<p>Well, I had an experience</p>

<p>In confronting a hindrance</p>

<p>But those bars over there</p>

<p>Made me filled me with despair.</p>

<p>And when the morning came, you know,</p>

<p>I got up shaking and put out,</p>

<p>But I walked out. Through the door!</p>

<p>And ever since I’ve been in doubt.</p>

<p>Life is quiet and ethical,</p>

<p>Very clean and symmetrical,</p>

<p>I feel low I’m hurt easily,</p>

<p>And I’m living in misery.</p>

<p><emphasis>Winter 1966/67</emphasis></p><empty-line /><p>
ПЕСНЯ ПРО БЕЛОГО СЛОНА</p><empty-line /><p>
THE SONG OF THE WHITE ELEPHANT</p>

<p>Жили-были в Индии с самой старины</p>

<p>Дикие огромные серые слоны.</p>

<p>Слоны слонялись в джунглях без маршрута.</p>

<p>Один из них был белый почему-то.</p>

<p>Добрым глазом, тихим нравом отличался он</p>

<p>И умом, и мастью благородной.</p>

<p>Средь своих собратьев серых белый слон</p>

<p>Был, конечно, белою вороной.</p>

<p>И владыка Индии, были времена,</p>

<p>Мне, из уважения, подарил слона.</p>

<p>«Зачем мне слон?» — спросил я иноверца,</p>

<p>А он сказал: «В слоне большое сердце».</p>

<p>Слон мне сделал реверанс, а я ему поклон,</p>

<p>Речь моя была незлой и тихой,</p>

<p>Потому что этот самый белый слон</p>

<p>Был к тому же белою слонихой.</p>

<p>Я прекрасно выглядел, сидя на слоне,</p>

<p>Ездил я по Индии, сказочной стране.</p>

<p>Ах, где мы только вместе не скитались!</p>

<p>И в тесноте отлично уживались.</p>

<p>И, бывало, шли мы петь под чей-нибудь балкон,</p>

<p>Дамы так и прыгали из спален.</p>

<p>Надо вам сказать, что этот белый слон</p>

<p>Был необычайно музыкален.</p>

<p>Карту мира видели вы наверняка,</p>

<p>Знаете, что в Индии тоже есть река.</p>

<p>Мой слон и я питались соком манго</p>

<p>И как-то потерялись в дебрях Ганга.</p>

<p>Я метался по реке, забыв еду и сон,</p>

<p>Безвозвратно подорвал здоровье.</p>

<p>А потом сказали мне: «Твой белый слон</p>

<p>Встретил стадо белое слоновье».</p>

<p>Долго был в обиде я, только — вот те на!</p>

<p>Мне владыка Индии вновь прислал слона</p>

<p>В виде украшения для трости —</p>

<p>Белый слон, но из слоновой кости.</p>

<p>Говорят, что семь слонов иметь — хороший тон.</p>

<p>На шкафу, как средство от напасти.</p>

<p>Пусть гуляет лучше в белом стаде белый слон,</p>

<p>Пусть он лучше не приносит счастья.</p>

<p><emphasis>1972 </emphasis></p><empty-line /><p>Somewhere in India since the ancient times</p>

<p>There were wild grey elephants of tremendous size.</p>

<p>They rambled in the jungle here and there at random,</p>

<p>And somehow one of them was white among them.</p>

<p>It was known for its wisdom, noble birth and breed,</p>

<p>Had a friendly look and gentle spirit.</p>

<p>Being white it was «a rare bird» indeed</p>

<p>In the herd among its swarthy kindred.</p>

<p>Once the Indian ruler — how could I expect? —</p>

<p>Gave me the white elephant out of respect.</p>

<p>«What do I need it for? — I asked him humbly,</p>

<p>«It has a heart of gold,» — he answered calmly.</p>

<p>Then it made a curtsy and I made a bow,</p>

<p>And the speech I made was soft, not vicious,</p>

<p>Now I knew the elephant was actually a cow,</p>

<p>Or, in other words, it was a female specious.</p>

<p>Sitting on the elephant I really looked grand,</p>

<p>I would roam around the Indian fairyland.</p>

<p>We ‘d ramble here and there and everywhere,</p>

<p>And every inconvenience we’d share.</p>

<p>We would go and sing our serenades of love,</p>

<p>Ladies would jump off their beds like crazy,</p>

<p>I should say, the elephant was talented enough,</p>

<p>And his music gift was just amazing.</p>

<p>You have seen a world map or an atlas, haven’t you?</p>

<p>And you know in India there’s a river, too.</p>

<p>My elephant and I would feed on mangoes</p>

<p>And somehow we were lost around the Ganges.</p>

<p>I would dash around restlessly for days on end</p>

<p>Having undermined my flesh and spirit.</p>

<p>Later on they told me: «Your white elephant</p>

<p>Had encountered a herd of its white kindred».</p>

<p>I was angry and upset at first but then</p>

<p>I received an elephant from India again:</p>

<p>As an ornament of cane in all its finery:</p>

<p>Nice white elephant but made of ivory.</p>

<p>Having seven elephants at home is good,</p>

<p>They allegedly protect us from misfortune.</p>

<p>I would rather have them wonder in the wood,</p>

<p>And I wish they wouldn’t bring me fortune.</p><empty-line /><p>
* * *</p><empty-line /><p>
* * *</p>

<p>Мосты сгорели, углубились броды,</p>

<p>И тесно — видим только черепа,</p>

<p>И перекрыты выходы и входы,</p>

<p>И путь один — туда, куда толпа.</p>

<p>И парами коней, привыкших к цугу,</p>

<p>Наглядно доказав, как тесен мир,</p>

<p>Толпа идет по замкнутому кругу —</p>

<p>И круг велик, и сбит ориентир.</p>

<p>Течет под дождь попавшая палитра,</p>

<p>Врываются галопы в полонез,</p>

<p>Нет запахов, цветов, тонов и ритмов,</p>

<p>И кислород из воздуха исчез.</p>

<p>Ничье безумье или вдохновенье</p>

<p>Круговращенье это не прервет,</p>

<p>Но есть ли это — вечное движенье,</p>

<p>Тот самый бесконечный путь вперед?</p>

<p><emphasis>1972</emphasis></p><empty-line /><p>The fords are deep. The bridges have burnt down,</p>

<p>And only skulls are visible. It’s close.</p>

<p>The ins and outs are blocked all around.</p>

<p>There is one way to go, — it’s where the crowd goes.</p>

<p>Like harnessed horses fastened to a vehicle</p>

<p>and as a vivid proof that our world is small,</p>

<p>The crowd moves in an exclusive circle</p>

<p>Without any bearings at all.</p>

<p>Caught in the rain the pallet spreads about</p>

<p>A gallops bursts into a polonaise,</p>

<p>smells, flowers, tones and rhythms have faded out,</p>

<p>And oxygen has vanished in the haze.</p>

<p>No act of thoughtlessness nor inspiration</p>

<p>Can stop this spinning movement, — never once.</p>

<p>Is this the everlasting circulation</p>

<p>And what we call ‘ perpetual advance’?</p><empty-line /><p>
ЗВЕЗДЫ</p><empty-line /><p>
THE STARS</p>

<p>Мне этот бой не забыть нипочем.</p>

<p>Смертью пропитан воздух,</p>

<p>А с небосклона бесшумным дождем</p>

<p>Падали звезды.</p>

<p>Вот снова упала, и я загадал:</p>

<p>Выйти живым из боя...</p>

<p>Так свою жизнь я поспешно связал</p>

<p>С глупой звездою.</p>

<p>Я уж решил: миновала беда</p>

<p>И удалось отвертеться...</p>

<p>Но с неба свалилась шальная звезда,</p>

<p>Прямо под сердце.</p>

<p>Нам говорили: «Нужна высота!»</p>

<p>И «Не жалеть патроны!..»</p>

<p>Вон покатилась вторая звезда</p>

<p>Вам на погоны.</p>

<p>Звезд этих в небе, как рыбы в прудах,</p>

<p>Хватит на всех с лихвою.</p>

<p>Если б не насмерть — ходил бы тогда</p>

<p>Тоже героем.</p>

<p>Я бы звезду эту сыну отдал,</p>

<p>Просто на память...</p>

<p>В небе висит, пропадает звезда —</p>

<p>Некуда падать.</p>

<p><emphasis>1964</emphasis></p><empty-line /><p>Shall I forget it, that fighting, oh my!</p>

<p>Death overhung all around,</p>

<p>Stars were falling like rain from the sky</p>

<p>down on the ground.</p>

<p>There is one falling… I’ll live, in so far</p>

<p>as I made a wish, willy-nilly...</p>

<p>Now I have bound my life with a star,</p>

<p>Isn’t it silly?</p>

<p>I thought the trouble had past and I had</p>

<p>Managed somehow to escape it...</p>

<p>Falling from heaven, a star hit my heart,</p>

<p>So unexpected.</p>

<p>We were ordered to capture the height,</p>

<p>«Don’t spare bullets!» — they told us...</p>

<p>There’s another one falling now right,</p>

<p>Down on your shoulders.</p>

<p>Plenty of starlets, both seen and unseen,</p>

<p>There are to be had in the heaven.</p>

<p>I ‘d be a hero now hadn’t I been</p>

<p>lost in the hell then.</p>

<p>I’d give the star to my son, as a note,</p>

<p>A keepsake and all...</p>

<p>Stars in the sky go to waste for they’ve got</p>

<p>Nowhere to fall.</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>ТОТ, КОТОРЫЙ НЕ СТРЕЛЯЛ</p>

<p>THE ONE WHO DIDN’T SHOOT</p>

<p>Я вам мозги не пудрю —</p>

<p>Уже не тот завод.</p>

<p>Меня стрелял поутру</p>

<p>Из ружей целый взвод.</p>

<p>За что мне эта злая,</p>

<p>Нелепая стезя?</p>

<p>Не то, чтобы не знаю —</p>

<p>Рассказывать нельзя.</p>

<p>Мой командир меня почти что спас,</p>

<p>Но кто-то на расстреле настоял,</p>

<p>И взвод отлично выполнил приказ.</p>

<p>Но был один, который не стрелял.</p>

<p>Судьба моя лихая</p>

<p>Давно наперекос:</p>

<p>Однажды языка я</p>

<p>Добыл, но не донес.</p>

<p>И особист Суэтин,</p>

<p>Неутомимый наш,</p>

<p>Еще тогда приметил</p>

<p>И взял на карандаш.</p>

<p>Он выволок на свет и приволок</p>

<p>Подколотый, подшитый материал —</p>

<p>Никто поделать ничего не смог...</p>

<p>Нет, смог один, который не стрелял.</p>

<p>Рука упала в пропасть</p>

<p>С дурацким криком «Пли»</p>

<p>И залп мне выдал пропуск</p>

<p>В ту сторону земли.</p>

<p>Но, слышу: — Жив зараза.</p>

<p>Тащите в медсанбат. —</p>

<p>Расстреливать два раза</p>

<p>Уставы не велят.</p>

<p>А врач потом все цокал языком</p>

<p>И, удивляясь, пули удалял.</p>

<p>А я в бреду беседовал тайком</p>

<p>С тем пареньком, который не стрелял.</p>

<p>Я раны, как собака,</p>

<p>Лизал, а не лечил,</p>

<p>В госпиталях однако</p>

<p>В большом почете был.</p>

<p>Ходил в меня влюбленный</p>

<p>Весь слабый женский пол:</p>

<p>Эй ты, недостреленный,</p>

<p>Давай-ка на укол!</p>

<p>Наш батальон геройствовал в Крыму,</p>

<p>И я туда глюкозу посылал,</p>

<p>Чтоб было слаще воевать ему,</p>

<p>Кому? Тому, который не стрелял.</p>

<p>Я пил чаек из блюдца,</p>

<p>Со спиртиком бывал,</p>

<p>Мне не пришлось загнуться,</p>

<p>И я довоевал.</p>

<p>В свой полк определили.</p>

<p>«Воюй, — сказал комбат, —</p>

<p>А что не дострелили,</p>

<p>Так я, брат, даже рад.»</p>

<p>Я тоже рад бы, да присев у пня,</p>

<p>Я выл белугой и судьбину клял:</p>

<p>Немецкий снайпер дострелил меня</p>

<p>Убив того, который не стрелял.</p>

<p><emphasis>1972</emphasis></p><empty-line /><p>I’m not deceiving, really,</p>

<p>It’s true, upon my word!</p>

<p>One morning I was nearly</p>

<p>Shot by a firing squad.</p>

<p>Why did this silly, saddening</p>

<p>Misfortune come my way?</p>

<p>I know it but that’s something</p>

<p>I’m not supposed to say.</p>

<p>Commander almost saved my life</p>

<p>But somebody insisted : «Execute!».</p>

<p>The squad had worked it out well enough,</p>

<p>But there was one who didn’t want to shoot.</p>

<p>Misfortune for some reason</p>

<p>Had been attending me:</p>

<p>I captured once a prisoner</p>

<p>But somehow let him flee.</p>

<p>The sneak, who was a sort of</p>

<p>A fidget, a strange lot,</p>

<p>Had made a mental note of</p>

<p>that case, for his report.</p>

<p>Then he disclosed it, and he brought along</p>

<p>The filed material he had, the brute!</p>

<p>No one could help it, the effect was strong...</p>

<p>But there was one who didn’t want to shoot.</p>

<p>The hand fell in the abyss,</p>

<p>And «Fire!» was the word,</p>

<p>Thus I was given access</p>

<p>To the unknown world.</p>

<p>But then I heard a shout:</p>

<p>«He is alive. How nice!</p>

<p>Now call the doc. We cannot</p>

<p>Execute him twice.».</p>

<p>The doctor clicked his tongue and, with a sigh,</p>

<p>Extracted all my bullets, pitching mood,</p>

<p>Meanwhile I was delirious, and I</p>

<p>Kept talking to the one who didn’t shoot.</p>

<p>I licked the wounds, and never</p>

<p>Took treatment, it would seem;</p>

<p>In hospitals, however,</p>

<p>I was in high esteem,</p>

<p>Beloved and well reputed</p>

<p>By all the sisterhood :</p>

<p>«Come, you, half-executed,</p>

<p>A shot will do you good.».</p>

<p>Our battalion fought on the Crimean shore,</p>

<p>And I would send glucose there, when I could,</p>

<p>To sweeten up the bitter pill of war</p>

<p>For that same man, the one who didn’t shoot.</p>

<p>I had my tea and drowned</p>

<p>In spirit now and then;</p>

<p>So I did not break down</p>

<p>And went to fight again.</p>

<p>I joined my own unit.</p>

<p>«Fight on, — the major said, —</p>

<p>I’m glad they failed to do it,</p>

<p>and you were not shot dead».</p>

<p>I should have felt quite happy, but instead</p>

<p>I howled like a wolf, in a terrific mood,</p>

<p>Because a German sniper shot me dead</p>

<p>By killing that same man who didn’t shoot.</p><empty-line /><p>
ЧТУ ФАУСТА ЛИ, ДОРИАНА ГРЕЯ ЛИ...</p><empty-line /><p>
I HONOR DORIAN GRAY AND FAUSTUS...</p>

<p>Чту Фауста ли, Дориана Грея ли,</p>

<p>Но чтобы душу дьяволу — ни-ни!</p>

<p>Зачем цыганки мне гадать затеяли?</p>

<p>День смерти называли мне они.</p>

<p>Ты эту дату, боже сохрани,</p>

<p>Не отмечай в своем календаре — или</p>

<p>В последний час возьми и измени,</p>

<p>Чтоб я не ждал, чтоб вороны не реяли</p>

<p>И ангелы чтоб жалобно не бреяли,</p>

<p>Чтоб люди не хихикали в тени, —</p>

<p>Скорее защити и охрани!</p>

<p>Скорее! ибо душу мне они</p>

<p>Сомнениями и страхами засеяли.</p>

<p>Немногого прошу взамен бессмертия:</p>

<p>Широкий тракт, да друга, да коня</p>

<p>Прошу, покорно голову склоня,</p>

<p>В тот день, когда отпустите меня,</p>

<p>Не плачьте вслед, во имя милосердия!</p><empty-line /><p>I honor Dorian Gray and Faustus. However,</p>

<p>I cannot sell my soul to Deuce - no way!</p>

<p>Why did I listen to the gypsies ? — Well, I never! —</p>

<p>They prophesied my death up to a day.</p>

<p>Don’t bear it in mind, put it away,</p>

<p>Don’t mark it in your calendar. On no account!</p>

<p>Or, when it comes to that , just change the day,</p>

<p>Lest I should wait for it and crows fly all around,</p>

<p>Lest wining angels should be fluttering about</p>

<p>And people sneer, setting up for wit.</p>

<p>Before too long, please keep me safe, I bid!</p>

<p>Now hurry up, and don’t delay a bit</p>

<p>For they have filled my heart with fear and doubt.</p>

<p>And, truly, in return for immortality</p>

<p>I don’t want much: a road, a horse, a friend...</p>

<p>I beg you, humbly bending down my head,</p>

<p>The instant you release me in the end</p>

<p>Don’t cry for mercy and sentimentality!</p><empty-line /><p>
* * *</p><empty-line /><p>
* * *</p>

<p>И душа, и голова, кажись, болит, —</p>

<p>Верьте мне, что я не притворяюсь.</p>

<p>Двести тыщ — тому, кто мня вызволит!</p>

<p>Ну и я, конечно, постараюсь.</p>

<p>Нужно мне туда, где ветер с соснами, —</p>

<p>Нужно мне и все, — там интереснее!</p>

<p>Поделюсь хоть всеми папиросами</p>

<p>И еще вдобавок тоже — песнями.</p>

<p>Дайте мне глоток другого воздуха!</p>

<p>Смею ли роптать? Наверно, смею.</p>

<p>Запах здесь... А может быть вопрос в духах?..</p>

<p>Отблагодарю, когда сумею.</p>

<p>Нервы у меня хотя луженные,</p>

<p>Кончилось спокойствие навеки.</p>

<p>Эх, вы мои нервы обнаженные!</p>

<p>Ожили б — ходили б как калеки.</p>

<p>Не глядите на мня, что губы сжал, —</p>

<p>Если слово вылетит, то — злое.</p>

<p>Я б отсюда в тапочках в тайгу сбежал, —</p>

<p>Где-нибудь зароюсь — и завою!</p>

<p><emphasis>1969</emphasis></p><empty-line /><p>My heart aches, so does my head, I think</p>

<p>Please believe me, I am not pretending.</p>

<p>Help me out, and I’ll give you anything.</p>

<p>And I’ll do my best as long as aid is pending.</p>

<p>I will go where pine-trees grow and winds are blowing,</p>

<p>It’s more interesting there — it’s just my ambition!</p>

<p>I will give you cigarettes, and I’m going</p>

<p>To present you with my singing in addition.</p>

<p>Give me just a gulp of new fresh air</p>

<p>Dare I grumble? Yes, I have a ground.</p>

<p>Is it some perfume? The smell I just can’t bear...</p>

<p>I shall thank you, when I get around.</p>

<p>I’ve got iron nerves, that are the worse for wear,</p>

<p>I have lost the peace of mind for ever.</p>

<p>Oh my nerves, my poor nerves, you’re bare!</p>

<p>If you came to life you’d be disabled.</p>

<p>Bitter will be every word I’ll say, —</p>

<p>I have pursed my lips to curse and swear.</p>

<p>To the thick wild forest I would run away</p>

<p>Hide myself — and howl in despair!</p><empty-line /><p>
БАЛЛАДА О ВРЕМЕНИ</p><empty-line /><p>
THE BALLAD OF THE TIME</p>

<p>Замок временем скрыт и укутан, укрыт</p>

<p>В нежный плед из зеленых побегов,</p>

<p>Но развяжет язык молчаливый гранит,</p>

<p>И холодное прошлое заговорит</p>

<p>О походах, боях и победах.</p>

<p>Время подвиги эти не стерло.</p>

<p>Оторвать от него верхний пласт</p>

<p>Или взять его крепче за горло —</p>

<p>И оно свои тайны отдаст.</p>

<p>Упадут сто замков, и спадут сто оков,</p>

<p>И сойдут сто потов с целой груды веков,</p>

<p>И польются легенды из сотен стихов</p>

<p>Про турниры, осады, про вольных стрелков.</p>

<p>Ты к знакомым мелодиям ухо готовь</p>

<p>И гляди понимающим оком.</p>

<p>Потому что любовь - это вечно любовь,</p>

<p>Даже в будущем нашем далеком.</p>

<p>Звонко лопалась сталь под напором меча,</p>

<p>Тетива от натуги дымилась,</p>

<p>Смерть на копьях сидела, утробно урча,</p>

<p>В грязь валились враги, о пощаде крича,</p>

<p>Победившим сдаваясь на милость.</p>

<p>Но не все, оставаясь живыми,</p>

<p>В доброте сохранили сердца,</p>

<p>Защитив свое доброе имя</p>

<p>От заведомой лжи подлеца.</p>

<p>Хорошо, если конь закусил удила</p>

<p>И рука на копье поудобней легла,</p>

<p>Хорошо, если знаешь, откуда стрела,</p>

<p>Хуже, если по-подлому, из-за угла.</p>

<p>Как у вас там с мерзавцами? Бьют? Поделом.</p>

<p>Ведьмы вас не пугают шабашем?</p>

<p>Но не правда ли, зло называется злом</p>

<p>Даже там, в светлом будущем нашем.</p>

<p>И во веки веков, и во все времена</p>

<p>Трус-предатель всегда призираем.</p>

<p>Враг есть враг, и война все равно есть война,</p>

<p>И темница тесна, и свобода одна,</p>

<p>И всегда на нее уповаем.</p>

<p>Время эти понятья не стерло.</p>

<p>Нужно только поднять верхний пласт —</p>

<p>И дымящейся кровью из горла</p>

<p>Чувства вечные хлынут из нас.</p>

<p>Нынче присно, во веки веков, старина</p>

<p>И цена есть цена, и вина есть вина,</p>

<p>И всегда хорошо, если честь спасена,</p>

<p>Если духом надежно прикрыта спина.</p>

<p>Чистоту, простоту мы у древних берем,</p>

<p>Сами, сказки из прошлого тащим,</p>

<p>Потому, что добро остается добром</p>

<p>В прошлом, будущем и настоящем.</p>

<p><emphasis>1975</emphasis></p><empty-line /><p>Ancient castle, worn out by time, is now clad</p>

<p>In a tender, green cover of sprouts,</p>

<p>But the reticent granite will throw off the plaid</p>

<p>To disclose the historical past it has had</p>

<p>With its conquests, crusades, fights and bouts.</p>

<p>Time has not wiped heroic deeds out.</p>

<p>Just unveil what is hidden from view,</p>

<p>Take the time by the throat and, no doubt,</p>

<p>It will open its secrets to you.</p>

<p>Heaps of fetters and locks will fall out like one,</p>

<p>And the numerous ages will seat to the bone,</p>

<p>And from hundreds of poems old legends will flood,</p>

<p>Tales of tournaments, archers, and sieges and blood.</p>

<p>Be prepared to listen to tunes you’ve heard of,</p>

<p>Look attentively, with comprehension,</p>

<p>After all, love is love and will always be love,</p>

<p>Even there, at your destination.</p>

<p>Steel would crack with a clank, at the slash of the sword,</p>

<p>And the bow-string would fume under tension,</p>

<p>Death would settle on spears, and groan, sitting squat,</p>

<p>Foes, appealing for quarter, would fall on the spot,</p>

<p>And surrender themselves at discretion.</p>

<p>Anyhow, not all of survivals</p>

<p>Have retained their kindness of hearts,</p>

<p>Though they’ve saved their good names from rivals</p>

<p>And from downright lies of the rats.</p>

<p>It is good if the horse dashes off all at once,</p>

<p>And the fighter has got a good grip of the lance;</p>

<p>It is good if he knows how the arrow may fly,</p>

<p>And it’s bad if it comes from the back, on the sly.</p>

<p>What about the rogues ? Do you fight them ? OK.</p>

<p>Do the witches inspire you with horror ?</p>

<p>Don’t you think, what is known as evil to-day</p>

<p>Will be known as evil tomorrow</p>

<p>‘cause for ages it’s been an unwritten law</p>

<p>That the cowards and traitors are battered,</p>

<p>That a foe is a foe and a war is a war,</p>

<p>That the cell is too dark, and freedom’s last straw,</p>

<p>And we always hope for the latter.</p>

<p>Time has not washed away all these notions.</p>

<p>Just remove the top layer of mud,</p>

<p>And a flood of eternal emotions</p>

<p>Will gush out upon us like blood.</p>

<p>Nowadays it’s acknowledge as ever, old man,</p>

<p>That the price is a price, and that wine will be wine;</p>

<p>And it’s good if you’ve saved your good name from offense</p>

<p>And you have a reliable backing from friends.</p>

<p>Plainness, purity come from the ancients to us,</p>

<p>From the past we take fables and legends</p>

<p>For the good will be always the good : in the past,</p>

<p>And in future, as well as at present.</p><empty-line /><p>
* * *</p><empty-line /><p>
* * *</p>

<p>О нашей встрече, что там говорить?</p>

<p>Я ждал ее, как ждут стихийных бедствий,</p>

<p>Но мы с тобою сразу стали жить,</p>

<p>Не опасаясь пагубных последствий.</p>

<p>Я сразу сузил круг твоих знакомств,</p>

<p>Одел, обул и вытащил из грязи,</p>

<p>Но за тобой тянулся длинный хвост,</p>

<p>Длиннющий хвост твоих коротких связей.</p>

<p>Потом я, помню, бил друзей твоих —</p>

<p>Мне было с ними как-то неприятно,</p>

<p>Хотя, быть может, были среди них,</p>

<p>Наверняка, отличные ребята.</p>

<p>Все, о чем просила, мигом делал я.</p>

<p>Мне каждый час хотелось сделать ночью брачной.</p>

<p>Из-за тебя под поезд прыгал я,</p>

<p>Но, слава богу, не совсем удачно.</p>

<p>И если б ты ждала меня в тот год,</p>

<p>Когда меня отправили на «дачу»,</p>

<p>Я б для тебя украл весь небосвод</p>

<p>И две звезды Кремлевские в придачу.</p>

<p>И я клянусь, последний буду гад...</p>

<p>Не ври, не пей и я прощу измену.</p>

<p>И подарю тебе Большой театр,</p>

<p>И Малую спортивную арену.</p>

<p>А вот теперь я к встрече не готов —</p>

<p>Боюсь тебя, боюсь ночей интима,</p>

<p>Как жители японских островов</p>

<p>Боятся повторенья Хиросимы.</p>

<p><emphasis>1964</emphasis></p><empty-line /><p>We were to meet. I waited for the day.</p>

<p>It felt like waiting for a terrible disaster,</p>

<p>But we began to live together right away,</p>

<p>Without fearing what might come after.</p>

<p>I got you out of gutter, dressed you, and</p>

<p>I cut the number of your doubtful connections,</p>

<p>You had a trail behind, without end,</p>

<p>A long-long trail of casual relations.</p>

<p>I battered, I recall, your so called friends,</p>

<p>I don’t know why, but I just didn’t like them,</p>

<p>Although there might have been, I sense,</p>

<p>Nice fellows, genuine friends, among them.</p>

<p>I’d do whatever you would ask me to.</p>

<p>I wanted every hour to be night of wedding.</p>

<p>One day I nearly killed myself for you,</p>

<p>but my attempt, thank God, was unavailing.</p>

<p>And if you’d waited for me on the year</p>

<p>When I was driven to the «country-house»,</p>

<p>I would have stolen skies for you, my dear,</p>

<p>and in addition stars from Kremlin towers.</p>

<p>I’ll give you anything, or I’ll be damned!</p>

<p>Don’t drink, don’t lie, and I’ll forgive you, sinner!</p>

<p>I’ll give you Opera and Ballet and</p>

<p>The smaller building of the Sports Arena.</p>

<p>I’m not inclined to meet you now, my dove,</p>

<p>I’m scared of our act of love occurring,</p>

<p>The way the Japanese are scared of</p>

<p>the horror of Hiroshima recurring.</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>В ДУШЕ МОЕЙ</p>

<p>IN MY SOUL</p>

<p>Мне каждый вечер зажигает свечи,</p>

<p>И образ твой окуривает дым.</p>

<p>Но не хочу я знать, что время лечит,</p>

<p>Что все проходит вместе с ним</p>

<p>Теперь я не избавлюсь от покоя,</p>

<p>Ведь все, что было на душе на год вперед,</p>

<p>Не ведая, взяла она с собою</p>

<p>Сначала в порт, потом — на пароход</p>

<p>Душа моя — пустынная пустыня.</p>

<p>Так что ж стоите над пустой моей душой?</p>

<p>Обрывки песен там и паутина —</p>

<p>Все остальное увезла с собой</p>

<p>Теперь в душе все цели без дороги,</p>

<p>Поройтесь в ней — и вы найдете лишь</p>

<p>Две полуфразы, полудиалоги,</p>

<p>Все остальные — Франция, Париж</p>

<p>Мне каждый вечер зажигает свечи,</p>

<p>И образ твой окуривает дым</p>

<p>Но не хочу я знать, что время лечит —</p>

<p>Оно не исцеляет, а калечит,</p>

<p>Ведь все проходит вместе с ним</p>

<p><emphasis>1968</emphasis></p><empty-line /><p>They light up candles for me every evening,</p>

<p>Your fumigated image, is so sweet.</p>

<p>But I don’t want to know that time is healing</p>

<p>And everything must pass along with it.</p>

<p>I’ll never know the loss of peace and quiet</p>

<p>For all I had, stored in my soul, for a whole year,</p>

<p>She took along with her when setting out</p>

<p>First for the voyage, then for the trip by air.</p>

<p>I have a desert in my soul, all bare.</p>

<p>Why should you stand like that over my empty soul, all day?</p>

<p>I’ve got song snatches and a web in there,</p>

<p>And nothing more, — she’s taken all away.</p>

<p>My soul has roads without destinations,</p>

<p>Just search it, and you‘ll find for once</p>

<p>Some phrases and unfinished conversations,</p>

<p>The rest is taken up by Paris, France.</p>

<p>They light up candles for me every evening,</p>

<p>Your fumigated image, is so sweet.</p>

<p>But I don’t want to know that time is healing,</p>

<p>It doesn’t heal but lacerates my feeling</p>

<p>For everything must pass along with it.</p><empty-line /><p>
ВО МНЕ ДВА «Я»</p><empty-line /><p>
I HAVE TWO SELVES IN ME</p>

<p>И вкусы и запросы мои странны,</p>

<p>Я экзотичен, мягко говоря:</p>

<p>Могу одновременно грызть стаканы</p>

<p>И Шиллера читать без словаря</p>

<p>Во мне два «Я», два полюса планеты,</p>

<p>Два разных человека, два врага,</p>

<p>Когда один стремится на балеты,</p>

<p>Другой стремится прямо на бега</p>

<p>Я лишнего и в мыслях не позволю,</p>

<p>Когда живу от первого лица</p>

<p>Он часто вырывается на волю</p>

<p>Второе «Я» в обличье подлеца</p>

<p>И я борюсь, давлю в себе мерзавца</p>

<p>О, участь беспокойная моя!</p>

<p>Боюсь ошибки, может оказаться,</p>

<p>Что я давлю не то второе «Я».</p>

<p>Когда в душе я раскрываю гранки</p>

<p>На тех местах, где искренность сама,</p>

<p>Тогда мне в долг дают официантки</p>

<p>И женщины ласкают задарма</p>

<p>Но вот летят к чертям все идеалы,</p>

<p>Но вот я груб, я нетерпим и зол</p>

<p>Но вот сижу и тупо ем бокалы,</p>

<p>Забрасывая Шиллера под стол</p>

<p>А суд идет, весь зал мне смотрит в спину</p>

<p>Вы, прокурор, вы, гражданин судья,</p>

<p>Поверьте мне, не я разбил витрину,</p>

<p>А подлое мое второе «Я»</p>

<p>И я прошу вас, строго не судите</p>

<p>Лишь дайте срок, но не давайте срок</p>

<p>Я буду посещать суды как зритель</p>

<p>И к судьям заходить на огонек</p>

<p>Я больше не намерен бить витрины</p>

<p>И лица граждан, — так и запиши! —</p>

<p>Я воссоединю две половины</p>

<p>Моей больной раздвоенной души.</p>

<p>Искореню, похороню, зарою,</p>

<p>Очищусь, ничего не скрою я.</p>

<p>Мне чуждо это «Я» мое второе —</p>

<p>Нет, это не мое второе «Я».</p>

<p><emphasis>1969</emphasis></p><empty-line /><p>I am an exotic man, to put it mildly,</p>

<p>My tastes and my demands are rather strange,</p>

<p>I can, for instance, nibble glasses madly,</p>

<p>And read the works of Schiller for a change.</p>

<p>I have two «Selves» in me, two poles of planet,</p>

<p>Two absolutely different men, two foes,</p>

<p>When one is eager to attend a ballet</p>

<p>The other straight off to the races goes.</p>

<p>I don’t take liberties, when I turn out</p>

<p>To be myself, going the whole hog,</p>

<p>My other «Self» will frequently break out</p>

<p>Appearing as a rascal and a rogue.</p>

<p>And I oppress the scoundrel’s intrusion,</p>

<p>My life! I’ve never known such distress...</p>

<p>Perchance (I am so scared of confusion),</p>

<p>I’m not that other «Self» whom I oppress.</p>

<p>When in my soul I open up the facets</p>

<p>In spots where sincerity should be</p>

<p>I pay the waitresses, on trust, in assets,</p>

<p>And women give me their love for free.</p>

<p>But suddenly all my ideals go to grass, as</p>

<p>I’m impatient, angry, rude and such a bore!</p>

<p>I sit like mad, devouring the glasses,</p>

<p>And throwing Schiller down on the floor.</p>

<p>The hearing is on. I stand and speak austerely,</p>

<p>Appealing to the jury, showing tact:</p>

<p>«It wasn’t me who’d smashed the window, really,</p>

<p>It was my other wicked «Self», in fact.</p>

<p>Do not be strict to me. You’d better</p>

<p>Give me a chance, but not a prison term.</p>

<p>I’ll visit court-rooms just as a spectator</p>

<p>and drop in on the judges as a chum.</p>

<p>I won’t smash windows any more, distinctly,</p>

<p>Nor fight in public — write it in your scroll !</p>

<p>I’ll bring the halves of my split, sickly,</p>

<p>Disintegrated soul into a single whole.</p>

<p>I’ll root it out, bury it and quench it;</p>

<p>I want to clear and reveal my soul.</p>

<p>My other «Self» is alien to my nature,</p>

<p>No, it is not my other «Self», at all.</p><empty-line /><p>
* * *</p><empty-line /><p>
* * *</p>

<p>Проложите, проложите</p>

<p>Хоть тоннель по дну реки</p>

<p>И без страха приходите</p>

<p>На вино и шашлыки.</p>

<p>И гитару приносите,</p>

<p>Подтянув на ней колки,</p>

<p>Вы не забудьте затупите</p>

<p>Ваши острые клыки!</p>

<p>А когда сообразите,</p>

<p>Все пути приводят в Рим,</p>

<p>Вот тогда и приходите,</p>

<p>Вот тогда поговорим.</p>

<p>Нож забросьте, камень выньте</p>

<p>Из-за пазухи своей,</p>

<p>И перебросьте, перекиньте</p>

<p>Вы хоть жердь через ручей.</p>

<p>За посев ли, за покос ли</p>

<p>Надо взяться поспешать,</p>

<p>А прохлопав сами после</p>

<p>Локти будете кусать.</p>

<p>Сами будете не рады,</p>

<p>Утром вставши. «Вот те раз!»</p>

<p>Все мосты через преграды</p>

<p>Переброшены без нас.</p>

<p>Так проложите, проложите</p>

<p>Хоть тоннель по дну реки,</p>

<p>Но не забудьте затупите</p>

<p>Ваши острые клыки!</p>

<p><emphasis>1972</emphasis></p><empty-line /><p>Make a bridge on the occasion,</p>

<p>Or a tunnel through the brine, —</p>

<p>Come without hesitation</p>

<p>To my shish-kebab and wine.</p>

<p>Put in tune the old guitar which</p>

<p>You’ll be coming to me with;</p>

<p>Cheer up, screw up your courage,</p>

<p>Don’t forget to hide your teeth.</p>

<p>When you get to the idea</p>

<p>That all roads will lead to Rome</p>

<p>Then you will be welcome here,</p>

<p>Come, we’ll have a chat at home.</p>

<p>Hide your horns and draw your claws in,</p>

<p>Get unrigged, and don’t be grim.</p>

<p>Make at least a little crossing, —</p>

<p>Throw a pole across the stream.</p>

<p>You had better set about</p>

<p>Mowing, sowing right away.</p>

<p>If you miss the boat, look out, —</p>

<p>You will rue the hapless day.</p>

<p>In the morning you will stare</p>

<p>Wond’ring, as you wake up: who</p>

<p>Laid the bridges here and there,</p>

<p>Without even telling you.</p>

<p>Make at least a river crossing,</p>

<p>Or a tunnel, underneath;</p>

<p>Don’t forget to draw your claws in</p>

<p>And to hide your sharpened teeth!</p><empty-line /><p>
ДУРАЦКИЙ СОН</p><empty-line /><p>
THE SILLY DREAM</p>

<p>Дурацкий сон как кистенем</p>

<p>Избил нещадно.</p>

<p>Невнятно выглядел я в нем</p>

<p>И неприглядно —</p>

<p>Во сне я лгал и предавал</p>

<p>И льстил легко я...</p>

<p>А я и не подозревал</p>

<p>В себе такое.</p>

<p>Еще сжимал я кулаки</p>

<p>И бил с натугой.</p>

<p>Но мягкой кистью руки,</p>

<p>А не упругой.</p>

<p>Тускнело сновиденье, но</p>

<p>Опять являлось.</p>

<p>Смыкались веки, и оно</p>

<p>Возобновлялось.</p>

<p>Я не шагал, а семенил</p>

<p>На ровном брусе,</p>

<p>Ни разу ногу не сменил,</p>

<p>Трусил и трусил.</p>

<p>Я перед сильным лебезил,</p>

<p>Пред злобным гнулся.</p>

<p>И сам себе я мерзок был,</p>

<p>Но не проснулся.</p>

<p>Да это бред! Я свой же стон</p>

<p>Слыхал сквозь дрему,</p>

<p>Но это мне приснился он</p>

<p>А не другому.</p>

<p>Очнулся я и разобрал</p>

<p>Обрывок стона.</p>

<p>И с болью веки разодрал,</p>

<p>Но облегченно.</p>

<p>И сон повис на потолке</p>

<p>И распластался.</p>

<p>Сон в руку ли? И вот в руке</p>

<p>Вопрос остался.</p>

<p>Я вымыл руки — он в спине</p>

<p>Холодной дрожью.</p>

<p>Что было правдою во сне,</p>

<p>Что было ложью?</p>

<p>Коль это сновиденье — мне</p>

<p>Еще везенье.</p>

<p>Но если было мне во сне</p>

<p>Ясновиденье?</p>

<p>Сон — отраженье мыслей дня?</p>

<p>Нет, быть не может!</p>

<p>Но вспомню — и всего меня</p>

<p>Перекорежит.</p>

<p>Иди в костер! и нет во мне</p>

<p>Шагнуть к костру сил.</p>

<p>Мне будет стыдно, как во сне,</p>

<p>В котором струсил.</p>

<p>Иль скажут мне: — Пой в унисон,</p>

<p>Жми что есть духу!.. —</p>

<p>И я пойму: вот это сон,</p>

<p>Который в руку.</p>

<p><emphasis>1978</emphasis></p><empty-line /><p>The silly dream had beaten me</p>

<p>With a big truncheon,</p>

<p>And in that dream, as I could see,</p>

<p>I wasn’t catching.</p>

<p>For in my sleep I told a lie,</p>

<p>Betrayed and dreaded...</p>

<p>I really didn’t know that I</p>

<p>Was so degraded.</p>

<p>I also saw me clench my fist</p>

<p>And then hit out.</p>

<p>It was a kind of twist of wrist,</p>

<p>Unstrained, soft clout.</p>

<p>All of a sudden, from the dream</p>

<p>I would arouse,</p>

<p>But then my eyes would grow so dim,</p>

<p>And I would drowse.</p>

<p>I didn’t walk, but dragged my feet</p>

<p>Along the paling.</p>

<p>I only tried to step on it</p>

<p>In fear and trembling.</p>

<p>I fawned like crazy on the strong,</p>

<p>Stooped to the wayward.</p>

<p>I knew that all I did was wrong</p>

<p>but wasn’t wakened.</p>

<p>It’s rubbish! Half asleep, I heard</p>

<p>My own murmurs,</p>

<p>And it was I, in fact, who had —</p>

<p>That dream. Not others.</p>

<p>When I came round I discerned</p>

<p>My murmur’s meaning.</p>

<p>I blinked my eyes, and though it hurt</p>

<p>It was relieving.</p>

<p>My vision hovering above</p>

<p>Crawled on the ceiling.</p>

<p>Prophetic dream? So here I have</p>

<p>The question sneering.</p>

<p>It gave me shivers for I had</p>

<p>To take decision:</p>

<p>What was a lie and what was right</p>

<p>About my vision.</p>

<p>For if a dream is just a dream</p>

<p>I should be joyous.</p>

<p>But what if it’s the vicious scheme</p>

<p>Of clairvoyance?</p>

<p>Are dreams what our days reflect?</p>

<p>Oh no, I doubt it!</p>

<p>But when I come to recollect</p>

<p>I get dumbfounded.</p>

<p>And when I hear: «Burn!» I seem</p>

<p>To have no spirit.</p>

<p>I’ll be ashamed like in the dream</p>

<p>Where I was timid.</p>

<p>Or if they say: «Sing on the beam.</p>

<p>Be energetic!...»</p>

<p>And I will know that it’s a dream</p>

<p>Which is prophetic.</p><empty-line /><p>
* * *</p><empty-line /><p>
* * *</p>

<p>Меня опять ударило в озноб,</p>

<p>Грохочет сердце, словно в бочке камень, —</p>

<p>Во мне живет мохнатый злобный жлоб</p>

<p>С мозолистыми цепкими руками.</p>

<p>Когда, мою заметив маяту,</p>

<p>Друзья бормочут: «Снова загуляет», —</p>

<p>Мне тесно с ним, мне с ним невмоготу!</p>

<p>Он кислород вместо меня хватает.</p>

<p>Он не двойник и не второе Я, —</p>

<p>Все объясненья выглядят дурацки, —</p>

<p>Он плоть и кровь, дурная кровь моя, —</p>

<p>Такое не приснится и Стругацким.</p>

<p>Он ждет, когда закончу свой виток —</p>

<p>Моей рукою выведет он строчку, —</p>

<p>И стану я расчетлив и жесток,</p>

<p>И всех продам — гуртом и в одиночку,</p>

<p>Я оправданья вовсе не ищу —</p>

<p>Пусть жизнь уходит, ускользает, тает, —</p>

<p>Но я себе мгновенья не прощу —</p>

<p>Когда меня он вдруг одолевает.</p>

<p>Но я собрал еще остаток сил, —</p>

<p>Теперь его не вывезет кривая:</p>

<p>Я в глотку в вены яд себе вгоняю —</p>

<p>Пусть жрет, пусть сдохнет, — я перехитрил!</p>

<p><emphasis>1979 или 1980</emphasis></p><empty-line /><p>I’m feeling shivery again. My heart</p>

<p>Is rumbling like a boulder in a barrel:</p>

<p>A vicious rogue is living in my blood,</p>

<p>With horny, hairy hands of a big scoundrel.</p>

<p>When, noticing my anguish, people say</p>

<p>Reproachfully: «He’ll take to drinking,»</p>

<p>I cannot get along with him. No way.</p>

<p>He breathes, in my stead, while I am shrinking.</p>

<p>He’s not my double nor another me, —</p>

<p>No use to give a stupid explanation.</p>

<p>He is my flesh and blood. How can it be?</p>

<p>It is beyond all imagination.</p>

<p>He’s waiting till I finish up my twine,</p>

<p>When he can use my hand to write the summery,</p>

<p>And I become a prudent, ruthless swine</p>

<p>Betraying everybody, all and sundry.</p>

<p>I do not want to look for an excuse,</p>

<p>My life may fade, go past, dissolve or harden;</p>

<p>But I will not excuse myself when, cutting loose,</p>

<p>He gets a hold on me, all of a sudden.</p>

<p>But I will summon all my power and strength,</p>

<p>This time he won’t elude and dodge it:</p>

<p>I’ll swallow poison, let him gorge it</p>

<p>And turn to dust, — I’ve cheated him at length!</p><empty-line /><p>
ЧТО ЖЕ ТЫ, ЗАРАЗА?</p><empty-line /><p>
WHAT THE HELL, YOU VIPER...</p>

<p>Что ж ты, б..., зараза, бровь себе подбрила?</p>

<p>Ну для чего надела, падла, синий свой берет?</p>

<p>И куда ты, стерва, лыжи навострила?</p>

<p>От меня не скроешь ты в наш клуб второй билет!</p>

<p>Знаешь ты, что я души в тебе не чаю,</p>

<p>Для тебя готов я днем и ночью воровать,</p>

<p>Но последне время, чтой-то замечаю,</p>

<p>Что ты стала мне слишком часто изменять.</p>

<p>Если это Колька или даже Славка,</p>

<p>Супротив товарищей не стану возражать,</p>

<p>Но если это Витька с первой Переяславки,</p>

<p>Я те ноги обломаю, в бога душу мать!</p>

<p>Рыжая шалава, от тебя не скрою,</p>

<p>Если ты и дальше будешь свой берет носить,</p>

<p>Я тебя не трону, а в душе зарою</p>

<p>И прикажу залить цементом, чтобы не разрыть.</p>

<p>А настанет лето, ты еще вернешься.</p>

<p>Ну, а я себе такую бабу отхвачу,</p>

<p>Что тогда ты, стерва, от зависти загнешься.</p>

<p>Скажешь мне: «Прости», а я плевать не захочу.</p>

<p><emphasis>1961</emphasis></p><empty-line /><p>Tell me, why you, viper, have your eye-brows pencilled,</p>

<p>And what the hell you’ve put on your blue beret for.</p>

<p>You are going out for a dance, I sense it,</p>

<p>You have got two tickets to the club, I know.</p>

<p>You should have no doubt that I dote upon you,</p>

<p>I can do the stealing for you night and day,</p>

<p>But you are unfaithful, and I want to warn you,</p>

<p>I will put you down if you go astray.</p>

<p>I have no objections if it’s Nick or Slavka,</p>

<p>I don’t mind you going out with my friends,</p>

<p>But if it is Victor from Pereyaslavka</p>

<p>I shall crush you, stinker, tear you to threads!</p>

<p>Listen to me, hussy, I’ll be frank and solid:</p>

<p>You had better get that beret off your head;</p>

<p>If you don’t, I’ll have you buried in my soul, and</p>

<p>You will not be found, — coated with cement.</p>

<p>When you come back, maybe, later in the summer,</p>

<p>I’ll have found a woman, — a real bit of jam,</p>

<p>Then you’ll burst with envy, like a dirty bummer,</p>

<p>Saying: «Please forgive me», but I won’t give a damn.</p><empty-line /><p>
Я В ДЕЛЕ</p><empty-line /><p>
I AM ON THE JOB</p>

<p>Я в деле и со мною нож,</p>

<p>И в этот миг меня не трожь.</p>

<p>А после я всегда иду в кабак.</p>

<p>И кто бы что ни говорил,</p>

<p>Я сам добыл и сам пропил,</p>

<p>И дальше буду делать точно так.</p>

<p>Ко мне подходит человек</p>

<p>И говорит: «В наш трудный век</p>

<p>Таких, как ты, хочу уничножать».</p>

<p>А я парнишку наколол,</p>

<p>Не толковал, а запорол,</p>

<p>И дальше буду так же поступать.</p>

<p>Захочешь просто говорить,</p>

<p>Садись со мной и будем пить.</p>

<p>Мы все с тобой обсудим и решим,</p>

<p>Но если хочешь так, как он,</p>

<p>У нас для всех один закон,</p>

<p>И дальше он останется таким.</p>

<p><emphasis>1962</emphasis></p><empty-line /><p>I am on the job, I’ve got a knife,</p>

<p>Don’t hurt me, or you’ll lose your life.</p>

<p>And then I go to have a drink.</p>

<p>No matter what the rumors say,</p>

<p>What I have earned I drink away.</p>

<p>I’ll always act that way, I think.</p>

<p>A man comes up to me and says:</p>

<p>«Life isn’t easy nowadays,</p>

<p>And men like you I want to kill».</p>

<p>But I have outdone the boy,</p>

<p>I do not talk, but I destroy,</p>

<p>I kill my foes and always will.</p>

<p>And if you care for a chat,</p>

<p>Let’s have a drink, sit down, lad.</p>

<p>We’ll work it out anyway.</p>

<p>But if you are like that young ass,</p>

<p>There is one law for all of us,</p>

<p>And it will always be that way.</p><empty-line /><p>
ПЕСНЯ ПРО УГОЛОВНЫЙ КОДЕКС</p><empty-line /><p>
THE SONG OF THE CRIMINAL CODE</p>

<p>Нам не нужны сюжеты и интриги.</p>

<p>Про все мы знаем, что ты нам не дашь.</p>

<p>Я, например, на свете лучшей книгой</p>

<p>Считаю Кодекс Уголовный наш.</p>

<p>И если мне неймется и не спится</p>

<p>Или с похмелья нет на мне лица,</p>

<p>Открою Кодекс на любой странице</p>

<p>И, не могу, читаю до конца.</p>

<p>Я не давал товарищам советы,</p>

<p>Но знаю я, разбой у них в чести.</p>

<p>Вот только что я прочитал по это:</p>

<p>Не меньше трех, не свыше десяти.</p>

<p>Вы вдумайтесь в простые эти строки.</p>

<p>Что нам романы всех времен и стран?</p>

<p>В них все бараки длинные, как сроки,</p>

<p>Скандал и драки, карты и обман.</p>

<p>Сто лет бы мне не видеть этих строчек.</p>

<p>За каждой вижу чью-нибудь судьбу.</p>

<p>И радуюсь, когда статья не очень:</p>

<p>Ведь все же повезет кому-нибудь.</p>

<p>И сердце стонет раненою птицей,</p>

<p>Когда начну свою статью читать.</p>

<p>Кровь в висках так ломится, стучится,</p>

<p>Как мусора, когда приходят брать.</p>

<p><emphasis>1964</emphasis></p><empty-line /><p>We don’t need novels, stories and inventions.</p>

<p>We keep ourselves enlightened all the time.</p>

<p>The best of books to me is the collection</p>

<p>Of laws that deal with punishment and crime.</p>

<p>And if I cannot sleep, alarmed and saddened,</p>

<p>Or if, after a spree, I get a head,</p>

<p>I open Code of Laws at any page, at random,</p>

<p>And read it carefully, from A to Z.</p>

<p>I haven’t given tips to my companions,</p>

<p>Their cognizance of robbery is firm.</p>

<p>I have just read about it in the manual:</p>

<p>From three up to ten years of prison term.</p>

<p>Just think about these lines, they are quite simple</p>

<p>But more expressive than all novels of the world.</p>

<p>Behind them there are barracks, wretched people,</p>

<p>Cards, fights and scandals, cheating, and harsh word.</p>

<p>I wish I wouldn’t read these lines of drear.</p>

<p>I see a person’s life behind each phrase.</p>

<p>It’s nice when articles are not severe :</p>

<p>Somebody may be lucky in that case.</p>

<p>My heart jumps moaning like a wounded pigeon</p>

<p>When I read articles concerning me.</p>

<p>Blood hammers in my temples, — I envision:</p>

<p>It’s cops who hammer at my door, I see.</p><empty-line /><p>
СВОЙ ОСТРОВ</p><empty-line /><p>
МY OWN ISLAND</p>

<p>Отплываем в теплый край</p>

<p>Навсегда.</p>

<p>Наше плаванье, считай, —</p>

<p>На года.</p>

<p>Ставь фортуны колесо</p>

<p>Поперек,</p>

<p>Мы про штормы знаем все</p>

<p>Наперед.</p>

<p>Поскорей на мачту лезь, старик! —</p>

<p>Встал вопрос с землей</p>

<p>остро, —</p>

<p>Может быть, увидишь материк,</p>

<p>Ну а может быть —</p>

<p>остров.</p>

<p>У кого-нибудь расчет</p>

<p>Под рукой,</p>

<p>Этот кто-нибудь плывет</p>

<p>На покой.</p>

<p>Ну а прочие — в чем мать</p>

<p>Родила —</p>

<p>Не на отдых, а опять —</p>

<p>На дела.</p>

<p>Ты судьбу в монахини постриг,</p>

<p>Смейся ей в лицо</p>

<p>просто.</p>

<p>У кого — свой личный материк,</p>

<p>Ну а у кого —</p>

<p>остров.</p>

<p>Мне накаркали беду</p>

<p>С дамой пик,</p>

<p>Нагадали, что найду</p>

<p>Материк, —</p>

<p>Нет, гадалка, ты опять</p>

<p>Не права —</p>

<p>Мне понравилось искать</p>

<p>Острова.</p>

<p>Вот и берег призрачно возник, —</p>

<p>Не спеши — считай</p>

<p>до ста.</p>

<p>Что это, тот самый материк</p>

<p>Или это мой</p>

<p>остров.</p>

<p><emphasis>Зима 1970/71</emphasis></p><empty-line /><p>We are setting out for good</p>

<p>To warm lands.</p>

<p>Years on end we’ll be en route</p>

<p>Off the strands.</p>

<p>You may put the wheels of fate</p>

<p>In the way,</p>

<p>But the storms we shall evade</p>

<p>Anyway.</p>

<p>Climb the mast and do it fast, my friend,</p>

<p>Land for us is now</p>

<p>vital:</p>

<p>Maybe, you will see a continent,</p>

<p>Or an island, for that</p>

<p>matter.</p>

<p>Someone wished so much to weigh</p>

<p>Pros and cons,</p>

<p>So he is now on his way</p>

<p>To repose.</p>

<p>All the others, stony broke,</p>

<p>Do their best,</p>

<p>They would rather go to work,</p>

<p>Than to rest.</p>

<p>You have turned, your fortune to a nun</p>

<p>Laugh at her, and be</p>

<p>silent,</p>

<p>Some have continents and some have none,</p>

<p>Some have their own</p>

<p>island.</p>

<p>They have boded me no good,</p>

<p>Cards at hand,</p>

<p>They foretold me that I would</p>

<p>Find my land.</p>

<p>But the sorcerer was wrong,</p>

<p>Cards tell lies,</p>

<p>I would like to search and long</p>

<p>For new isles.</p>

<p>There’s the shore in view in full extent</p>

<p>Take your time and look</p>

<p>round.</p>

<p>What is that? Is that the continent?</p>

<p>Or is it just my</p>

<p>Island?</p><empty-line /><p>
* * *</p><empty-line /><p>
* * *</p>

<p>Разошлись пути-дороги вдруг:</p>

<p>Один на север, другой на запад.</p>

<p>Грустно мне, когда уходит друг</p>

<p>Внезапно, внезапно.</p>

<p><emphasis>Ушел — невелика потеря</emphasis></p>

<p><emphasis>Для многих людей.</emphasis></p>

<p><emphasis>Не знаю, как другие, а я верю,</emphasis></p>

<p><emphasis>Верю в друзей!</emphasis></p>

<p>Наступило время неудач.</p>

<p>Следы и души заносит вьюга.</p>

<p>Сегодня, друг мой, плохо,</p>

<p>плачь не плачь...</p>

<p>Нет друга, нет друга.</p>

<p><emphasis>Ушел — невелика потеря </emphasis></p>

<p><emphasis>Для многих людей. </emphasis></p>

<p><emphasis>Не знаю, как другие, а я верю,</emphasis></p>

<p><emphasis>Верю в друзей!</emphasis></p>

<p>А когда вернется друг назад</p>

<p>И скажет: «Ссора была ошибкой...»,</p>

<p>Бросим мы на прошлое с ним взгляд</p>

<p>С улыбкой, с улыбкой.</p>

<p><emphasis>Ну, мол, ушел — невелика потеря</emphasis></p>

<p><emphasis>Для многих людей. </emphasis></p>

<p><emphasis>Не знаю, как другие, а я верю,</emphasis></p>

<p><emphasis>Верю в друзей!</emphasis></p>

<p><emphasis>1968</emphasis></p><empty-line /><p>Suddenly our trodden ways must part,</p>

<p>One takes the eastern road, one the southern.</p>

<p>It makes me sad to see my friends depart,</p>

<p>It’s sudden, so sudden.</p>

<p><emphasis>He’s gone, and many people, really,</emphasis></p>

<p><emphasis>Don’t care a pence.</emphasis></p>

<p><emphasis>I don’t judge others but I most sincerely </emphasis></p>

<p><emphasis>Believe in friends!</emphasis></p>

<p>I am left unlucky, on my own.</p>

<p>Storms sweep off human souls and traces.</p>

<p>I’m feeling bad, my friend,</p>

<p>no use to moan...</p>

<p>No friend, no complacence...</p>

<p><emphasis>He’s gone, and many people, really,</emphasis></p>

<p><emphasis>Don’t care a pence.</emphasis></p>

<p><emphasis>I don’t judge others but I most sincerely </emphasis></p>

<p><emphasis>Believe in friends!</emphasis></p>

<p>When some day my friend comes back and says:</p>

<p>«We both were wrong. Forget the bygones...»</p>

<p>We’ll recollect the past time days</p>

<p>And smile in silence.</p>

<p><emphasis>He’s gone, and many people, really,</emphasis></p>

<p><emphasis>Don’t care a pence.</emphasis></p>

<p><emphasis>I don’t judge others but I most sincerely </emphasis></p>

<p><emphasis>Believe in friends!</emphasis></p><empty-line /><p>
БАЛЛАДА О БАНЕ</p><empty-line /><p>
THE BALLAD OF A BATH-HOUSE</p>

<p>Благодать или благословенье</p>

<p>Ниспошли на подручных твоих!</p>

<p>Дай им бог совершить омовенье,</p>

<p>Окунаясь в святая святых!</p>

<p>Исцеленьем от язв и уродства</p>

<p>Будет душ из живительных вод</p>

<p>Это словно возврат первородства</p>

<p>Или нет — осушенье болот</p>

<p>Все пороки, грехи и печали,</p>

<p>Равнодушье, согласье и спор —</p>

<p>Пар, который вот только наддали,</p>

<p>Вышибает, как пулей, из пор.</p>

<p>Все, что мучит тебя, испарится</p>

<p>И поднимется вверх, к небесам</p>

<p>Ты ж, очистившись, должен спуститься —</p>

<p>Пар с грехами расправится сам.</p>

<p>Не стремись прежде времени к душу,</p>

<p>Не равняй с очищеньем мытье.</p>

<p>Нужно выпороть веником душу,</p>

<p>Нужно выпарить смрад из нее.</p>

<p>Здесь нет голых, стесняться не надо,</p>

<p>Что кривая рука да нога.</p>

<p>Здесь — подобие райского сада:</p>

<p>Пропуск тем, кто раздет донага.</p>

<p>И, в предбаннике сбросивши вещи,</p>

<p>Всю одетость свою позабудь!</p>

<p>Одинаково веничек хлещет,</p>

<p>Как ты там не выпячивай грудь.</p>

<p>Все равны здесь единым богатством,</p>

<p>Все легко переносят жару,</p>

<p>Здесь свободу и равенство с братством</p>

<p>Ощущаешь в кромешном пару</p>

<p>Загоняй поколенья в парную!</p>

<p>И крещенье принять убеди!</p>

<p>Лей на нас свою воду святую</p>

<p>И от варварства освободи!</p>

<p><emphasis>1971</emphasis></p><empty-line /><p>Send Thy blessing and absolution</p>

<p>To obedient servants of Thine!</p>

<p>God, permit us to do the ablution</p>

<p>By immersing in Sanctum of Shrine!</p>

<p>Let the vivifying lustration</p>

<p>Heal us sinners from wounds and filth</p>

<p>It ‘s a kind of a bog reclamation,</p>

<p>Or, should I say, a rebirth.</p>

<p>All the sins, flaws, disputes, troubles, doubts,</p>

<p>Boredom, apathy, rows and so on</p>

<p>Like a shot from a gun are squeezed out</p>

<p>By the steam which has just been put on.</p>

<p>All that torments you will disappear</p>

<p>And ascend to the sky, like on wings,</p>

<p>Whereas you must descend, clean and pure,</p>

<p>For the steam will have done with the sins.</p>

<p>Take your time with the shower, don’t hurry,</p>

<p>Washing doesn’t mean cleaning at all</p>

<p>You should birch, lash and wallop your body</p>

<p>Steaming out all smells from your soul.</p>

<p>No one’s «naked», so leave your ambition,</p>

<p>No one cares if don’t look good,</p>

<p>It’s like Garden of Eden: admission</p>

<p>Will be granted if you’re in the nude.</p>

<p>When you take off you clothes you had better</p>

<p>Dressing manners and habits forget!</p>

<p>You’ll be birched and walloped, no matter</p>

<p>How you try to preserve self-respect.</p>

<p>All are equal, and nothing is hidden,</p>

<p>All endure the heat, in good trim,</p>

<p>And equality, brotherhood, freedom</p>

<p>You can feel in the devilish steam.</p>

<p>Drive the new generation to sauna!</p>

<p>Let the young take the rite of baptism!</p>

<p>Pour your sacrament water upon us,</p>

<p>Purify us from barbarism!</p><empty-line /><p>
ЕСЛИ ГДЕ-ТО В ЧУЖОЙ НЕЗНАКОМОЙ НОЧИ</p><empty-line /><p>
IF YOU ARE IN A STRANGE LAND AT NIGHT</p>

<p>Если где-то в чужой незнакомой ночи</p>

<p>Ты споткнулся и ходишь по краю,</p>

<p>Не таись, не молчи, до меня докричи —</p>

<p>Я твой голос услышу, узнаю.</p>

<p>Может, с пулей в груди ты лежишь в спелой ржи?</p>

<p>Потерпи — я спешу, и усталости ноги не чуют.</p>

<p>Мы вернемся туда, где и воздух и травы врачуют,</p>

<p>Только ты не умри, только кровь удержи.</p>

<p>Если ж конь под тобою, ты домой, доскачи —</p>

<p>Конь дорогу отыщет буланый</p>

<p>В те края, где всегда бьют живые ключи,</p>

<p>И они исцелят твои раны</p>

<p>Где ты, друг, — взаперти или в долгом пути,</p>

<p>На развилках каких, перепутиях и перекрестках?!</p>

<p>Может быть, ты устал, приуныл,</p>

<p>Заблудился в трех соснах</p>

<p>И не можешь обратно дорогу найти?</p>

<p>Здесь такой чистоты из-под снега ручьи,</p>

<p>Не найдешь — не придумаешь краше.</p>

<p>Здесь цветы, и кусты, и деревья — ничьи,</p>

<p>Стоит нам захотеть — будут наши.</p>

<p>Если трудно идешь, по колено в грязи,</p>

<p>Да по острым камням, босиком по воде по студеной,</p>

<p>Пропыленный, обветренный, дымный, огнем опаленный,</p>

<p>Хоть какой доберись, добреди, доползи.</p>

<p><emphasis>1969</emphasis></p><empty-line /><p>If you’ve found yourself in a strange land at night,</p>

<p>If you sit on a barrel of powder,</p>

<p>Don’t hold back, don’t keep silent but cry with all might,</p>

<p>I shall hear your voice, shout louder.</p>

<p>Perhaps, you lie in a ryefield, a bullet in chest,</p>

<p>I am running to you — treading lightly, with ease, just have patience.</p>

<p>We’ll go back where the grass and the air are healing and gracious,</p>

<p>Wait, do not pass away, just hold on, do your best.</p>

<p>If you’re riding a horse, you get home, spreading wings,</p>

<p>Your good dun ought to bring you around.</p>

<p>It will take you to places with life-giving springs</p>

<p>Will patch up all your wounds, make you sound.</p>

<p>Now, where are you? Locked up? Do you ramble and roam?</p>

<p>What conjunctions, and what intersections of roads are you facing?!</p>

<p>Are you tired, have gone off the track, do you find it depressing?</p>

<p>Can’t you really find the way back to your home ?</p>

<p>Spurting out from snow, oh so clean are the springs!</p>

<p>Splendid brooks of the purest water.</p>

<p>All the flowers and plants are nobody’s things</p>

<p>We can have them, in fact, if we want to.</p>

<p>If you’re dragging your feet, plodding, trudging all day,</p>

<p>Getting stuck in the mud, scrambling, treading on stones and on water,</p>

<p>Singed in flame, weather-beaten, worn out, on foot or on trotter,</p>

<p>Walk, or crouch, or crawl but get home anyway.</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>ПЕЧАЛЬ НЕ ТАЕТ</p>

<p>MY SORROW WON’T FADE</p>

<p>Свои обиды каждый человек,</p>

<p>Проходит время — и забывает,</p>

<p>А моя печаль, как вечный снег,</p>

<p>Не тает, не тает.</p>

<p>Не тает она и летом,</p>

<p>В полуденный зной,</p>

<p>И знаю я — печаль-тоску мне эту</p>

<p>Век носить с собой.</p><empty-line /><p>A human being will forget his woe,</p>

<p>As time goes by it tends to vanish</p>

<p>But my trouble, like eternal snow,</p>

<p>Won’t languish, won’t languish.</p>

<p>It won’t melt in sultry weather</p>

<p>On summer midday,</p>

<p>I know that from my worries I will never</p>

<p>Ever get away.</p><empty-line /><p><emphasis>1966</emphasis></p>

<p>
* * *</p><empty-line /><p>
* * *</p>

<p>Ну, вот исчезла дрожь в руках</p>

<p>Теперь — наверх.</p>

<p>Ну, вот сорвался в пропасть страх</p>

<p>Навек, навек!</p>

<p>Для остановки нет причин</p>

<p>Иду, скользя,</p>

<p>И в мире нет таких вершин,</p>

<p>Что взять нельзя!</p>

<p>Среди нехоженных путей</p>

<p>Один пусть мой,</p>

<p>Среди невзятых рубежей</p>

<p>Один за мной!</p>

<p>А имена тех, кто здесь лег,</p>

<p>Снега таят.</p>

<p>Среди нехоженных дорог</p>

<p>Одна — моя.</p>

<p>Здесь голубым сияньем льдов</p>

<p>Весь склон облит</p>

<p>И тайну чьих-нибудь следов</p>

<p>Гранит хранит!</p>

<p>И я гляжу в свою мечту</p>

<p>Поверх голов,</p>

<p>И свято верю в чистоту</p>

<p>Снегов и слов!</p>

<p>И пусть пройдет немалый срок</p>

<p>Мне не забыть</p>

<p>Как здесь сомнения я смог</p>

<p>В себе убить.</p>

<p>В тот день шептала мне вода:</p>

<p>«Удач всегда»,</p>

<p>А день, какой был день тогда?</p>

<p>Ах, да. Среда!</p>

<p><emphasis>1969</emphasis></p><empty-line /><p>Well, now, my hands don’t shake at all</p>

<p>So I’ll move on!</p>

<p>Into the precipice for all</p>

<p>My fears are gone!</p>

<p>I have no reason for a halt</p>

<p>Nor for a break,</p>

<p>There are no heights in the whole world</p>

<p>I cannot take!</p>

<p>Of all untrodden paths and roads</p>

<p>One road is mine,</p>

<p>Of all unconquered lines and fords</p>

<p>I’ll take one line!</p>

<p>The names of those who rest in peace</p>

<p>Are in the snow.</p>

<p>Of all untrodden roads one is</p>

<p>For me, I know!</p>

<p>The bright blue radiance of ice</p>

<p>Lights up the cracks;</p>

<p>And on the granite, in disguise,</p>

<p>Are someone’s tracks.</p>

<p>I have my dream and let it flow</p>

<p>Around the world,</p>

<p>And I believe in pure snow</p>

<p>And pure word!</p>

<p>Time flies. There’s something I will not</p>

<p>Forget about:</p>

<p>It’s here that confidence I got</p>

<p>And killed my doubt!</p>

<p>The water whispered on that day:</p>

<p>«Good luck! No woes!»</p>

<p>The day... What was it? Wednesday, eh?</p>

<p>Oh yes, it was!</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>К ВЕРШИНЕ</p>

<p>UP TO THE MOUNTAIN HEIGHT</p>

<p>Ты идешь по кромке ледника,</p>

<p>Взгляд не отрывая от вершины.</p>

<p>Горы спят, вдыхая облака,</p>

<p>Выдыхая снежные лавины.</p>

<p>Но они с тебя не сводят глаз,</p>

<p>Будто бы тебе покой обещан,</p>

<p>Предостерегая всякий раз</p>

<p>Камнепадом и оскалом трещин</p>

<p>Горы знают, к ним пришла беда,</p>

<p>Дымом затянуло перевалы.</p>

<p>Ты не отличал еще тогда</p>

<p>От разрывов горные обвалы.</p>

<p>Если ты о помощи просил,</p>

<p>Громким эхом отзывались скалы,</p>

<p>Ветер по ущельям разносил</p>

<p>Эхо гор, как радиосигналы.</p>

<p>И когда шел бой за перевал,</p>

<p>Чтобы не был ты врагом замечен,</p>

<p>Каждый камень грудью прикрывал,</p>

<p>Скалы сами подставляли плечи.</p>

<p>Ложь, что умный в гору не пойдет.</p>

<p>Ты пошел, ты не поверил слухам.</p>

<p>И мягчал гранит, и таял лед,</p>

<p>И туман у ног стелился пухом.</p>

<p>Если в вечный снег навеки ты</p>

<p>Ляжешь, над тобою, как над близким,</p>

<p>Наклонятся горные хребты</p>

<p>Самым прочным в мире обелиском.</p>

<p><emphasis>1969</emphasis></p><empty-line /><p>You are on the edge of icy steep</p>

<p>Staring at the mountain heights intently.</p>

<p>While the mountains seem to be asleep</p>

<p>Breathing now with violence now gently.</p>

<p>But they keep an eye on you as though</p>

<p>You’d been granted safety and protection,</p>

<p>They are sending cracks and slips of snow</p>

<p>As a sign of warning and prevention.</p>

<p>For the mountains know that this is hell,</p>

<p>Smoke has filled the passes with commotion...</p>

<p>You were young then, and you couldn’t tell</p>

<p>Roaring snow-slide from a bomb explosion.</p>

<p>If you cried for help, the mountains would bring</p>

<p>Your appeals back to the cliffs and dingles,</p>

<p>Which would spread about the ravine</p>

<p>Blowing in the wind like radar signals.</p>

<p>When you fought for passes, shedding blood,</p>

<p>Chain of mountains would be your loyal helper,</p>

<p>Every stone would be your body-guard,</p>

<p>And the rocks would offer you a shelter.</p>

<p>It’s a lie that wise men never go</p>

<p>Up the hill if they can walk around.</p>

<p>You were welcomed by the granite, ice and snow</p>

<p>And the fog would spread low on the ground.</p>

<p>Should you get your everlasting in the snow,</p>

<p>Mountain ridges, like your near and dear,</p>

<p>Will bend over you. They‘ll be, I know,</p>

<p>Your unbreakable memorial here.</p><empty-line /><p>
Я ВСЕ ВОПРОСЫ ОСВЕЩУ СПОЛНА...</p><empty-line /><p>
I’LL ANSWER ALL YOUR QUESTIONS</p>

<p>Я все вопросы освещу сполна,</p>

<p>Дам любопытству удовлетворенье.</p>

<p>Да! у меня француженка жена,</p>

<p>Но русского она происхожденья.</p>

<p>Нет! у меня сейчас любовниц нет.</p>

<p>А будут ли? Пока что не намерен.</p>

<p>Не пью примерно около двух лет.</p>

<p>Запью ли вновь? Не знаю, не уверен.</p>

<p><emphasis>Да нет! живу не возле «Сокола»,</emphasis></p>

<p><emphasis>В Париж пока что не проник...</emphasis></p>

<p><emphasis>Да что вы все вокруг да около?</emphasis></p>

<p><emphasis>Да спрашивайте напрямик!</emphasis></p>

<p>Я все вопросы освещу сполна,</p>

<p>Как на духу попу в исповедальне.</p>

<p>В блокноты ваши капает слюна —</p>

<p>Вопросы будут, видимо, о спальне?</p>

<p>Да, так и есть! Вот густо покраснел</p>

<p>Интервьюер: — Вы изменяли женам? —</p>

<p>Как будто за партьеру посмотрел</p>

<p>Иль под кровать залег с магнитофоном.</p>

<p><emphasis>Да нет! живу не возле «Сокола»,</emphasis></p>

<p><emphasis>В Париж пока что не проник...</emphasis></p>

<p><emphasis>Да что вы все вокруг да около?</emphasis></p>

<p><emphasis>Да спрашивайте напрямик!</emphasis></p>

<p>Теперь я к основному перейду:</p>

<p>Один, стоявший скромно в уголочке,</p>

<p>Спросил: — А что имели вы в виду</p>

<p>В такой-то песне и такой-то строчке? —</p>

<p>Ответ: — Во мне Эзоп не воскресал.</p>

<p>В кармане фиги нет, не суетитись!</p>

<p>А что имел в виду — то написал:</p>

<p>Вот, вывернул карманы — убедитесь!</p>

<p><emphasis>Да нет! живу не возле «Сокола»,</emphasis></p>

<p><emphasis>В Париж пока что не проник...</emphasis></p>

<p><emphasis>Да что вы все вокруг да около?</emphasis></p>

<p><emphasis>Да спрашивайте напрямик!</emphasis></p>

<p><emphasis>Зима 1970/71</emphasis></p><empty-line /><p>I’ll answer all your questions through and through,</p>

<p>You are so curious, — I’ll give you satisfaction.</p>

<p>I’m married, and my wife is French, it’s true,</p>

<p>By origin, however, she is Russian.</p>

<p>Do I have lovers now? Oh no!</p>

<p>Shall I have any? I have no intention.</p>

<p>I gave up drinking two or so years ago.</p>

<p>Will I start drinking? It’s an open question.</p>

<p><emphasis>I do not live near the «Sokol» station</emphasis></p>

<p><emphasis>And haven’t penetrated Paris yet...</emphasis></p>

<p><emphasis>Come on, don’t try to make insinuations.</emphasis></p>

<p><emphasis>Don’t be allusive, ask me straight!</emphasis></p>

<p>I’ll answer all your questions, and I’ll be</p>

<p>Quite frank, as if I were to make confession.</p>

<p>I’ve made your mouths water as I see,</p>

<p>And I expect now a confusing question.</p>

<p>«You’ve not been faithful to your wife, have you?» —</p>

<p>Embarrassingly asked me a reporter,</p>

<p>As if he’d been behind the curtain, too,</p>

<p>Or lain under the bed with a recorder.</p>

<p><emphasis>I do not live near the «Sokol» station</emphasis></p>

<p><emphasis>And haven’t penetrated Paris yet...</emphasis></p>

<p><emphasis>Come on, don’t try to make insinuations.</emphasis></p>

<p><emphasis>Don’t be allusive, ask me straight!</emphasis></p>

<p>Now I’m coming to the most important thing:</p>

<p>A modest man, who tried to keep his balance,</p>

<p>Inquired: «What did you actually mean</p>

<p>By saying what you said in songs and ballads?»</p>

<p>The answer was: «I’m not an Aesop nor</p>

<p>Do I have anything up my sleeve</p>

<p>I meant what I had written, — nothing more.</p>

<p>Look at my sleeve. You see ? I don’t deceive».</p>

<p><emphasis>I do not live near the «Sokol» station</emphasis></p>

<p><emphasis>And haven’t penetrated Paris yet...</emphasis></p>

<p><emphasis>Come on, don’t try to make insinuations.</emphasis></p>

<p><emphasis>Don’t be allusive, ask me straight!</emphasis></p>

<p><emphasis>Winter 1970/1971</emphasis></p><empty-line /><p>
МАСКИ</p><empty-line /><p>
THE MASKS</p>

<p>Смеюсь навзрыд, как у кривых зеркал,</p>

<p>Меня, должно быть, ловко разыграли —</p>

<p>Крючки носов и до ушей оскал,</p>

<p>Как на венецианском карнавале.</p><empty-line /><p>Вокруг меня смыкается кольцо,</p>

<p>Меня хватают, вовлекают в пляску.</p>

<p>Так-так, мое нормальное лицо</p>

<p>Все остальные приняли за маску.</p>

<p>Петарды, конфетти, но все не так,</p>

<p>И маски на меня глядят с укором.</p>

<p>Они кричат, что я опять не в такт</p>

<p>И наступаю на ногу партнерам.</p><empty-line /><p>Что делать мне? Бежать да поскорей,</p>

<p>А может вместе с ними веселиться?</p>

<p>Надеюсь я, под масками зверей</p>

<p>У многих человеческие лица.</p>

<p>Все в масках, в париках, все как один,</p>

<p>Кто сказочен, а кто литературен.</p>

<p>Сосед мой слева — грустный арлекин,</p>

<p>Другой — палач, а каждый третий — дурень.</p><empty-line /><p>Я в хоровод вступаю хохоча,</p>

<p>Но все-таки мне неспокойно с ними,</p>

<p>А вдруг кому-то маска палача</p>

<p>Понравится, и он ее не снимет.</p>

<p>Вдруг арлекин навеки загрустит,</p>

<p>Любуясь сам своим лицом печальным,</p>

<p>Вдруг дурень свой дурацкий вид</p>

<p>Так и забудет на лице нормальном.</p><empty-line /><p>Как доброго лица не прозевать,</p>

<p>Как честных угадать наверняка мне?</p>

<p>Все научились маски надевать,</p>

<p>Чтоб не разбить свое лицо о камни.</p>

<p>Я в тайну масок, видимо, проник,</p>

<p>Уверен я, что мой анализ точен,</p>

<p>И маски равнодушия у них —</p>

<p>Защита от плевков и от пощечин.</p>

<p><emphasis>1971 </emphasis></p><empty-line /><p>Somebody must have played a trick on me,</p>

<p>I’m laughing, for it’s like distorting mirrors, —</p>

<p>Big noses, clown’s grins, — it seems to be</p>

<p>A fancy-ball, or carnival in Venice.</p><empty-line /><p>A dancing crowd has encircled me,</p>

<p>They push me urging me to take my chances.</p>

<p>My ordinary face, as I can see,</p>

<p>Was taken for a mask by the rejoicing dancers.</p>

<p>Confetti, fireworks… But all I do is vain,</p>

<p>They look at me reproachfully, with sadness,</p>

<p>The say that I am out of time again,</p>

<p>That I keep stepping on the shoes of partners.</p><empty-line /><p>What shall I do? Shall I just run away?</p>

<p>Or had I better go on making merry?</p>

<p>I hope beneath the masks of beasts of prey</p>

<p>Some have a human face and normal bearing.</p>

<p>They all are masked and «wigged», — each is akin</p>

<p>To fairy tale or literary figure</p>

<p>Here is a hangman, there’s a gloomy harlequin,</p>

<p>And every third one is a stupid piggy.</p><empty-line /><p>I join the dancers, laughing, yet I feel,</p>

<p>Uneasy and disturbed: it may so happen, —</p>

<p>Someone may like his hangman’s mask and will</p>

<p>Refuse to take it off and be quite happy.</p>

<p>What if the gloomy looking harlequin</p>

<p>Should really be disheartened and cast down?</p>

<p>What if the fool should wear his stupid grin</p>

<p>Upon his normal face, without a frown?</p>

<p>I wish I could discern a really good face</p>

<p>And tell an honest man from a dishonest ...</p>

<p>To save their faces from a break-up and disgrace</p>

<p>They put on masks and wear them in earnest.</p>

<p>I know what masks are for, and I expect</p>

<p>I’m right in guessing the ingenious riddle :</p>

<p>The masks that people wear will protect</p>

<p>Their faces from a slap and spittle.</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>ПИСЬМО</p>

<p>THE LETTER</p>

<p>Свой первый срок я выдержать не смог,</p>

<p>Мне год добавят, а может быть четыре.</p>

<p>Ребята, напишите мне письмо,</p>

<p>Как там дела в свободном вашем мире.</p>

<p>Что вы там пьете? Ведь мы почти не пьем,</p>

<p>У нас тут снег при солнечной погоде.</p>

<p>Ребята, напишите обо всем,</p>

<p>А то здесь ничего не происходит.</p>

<p>Мне очень-очень не хватает вас,</p>

<p>Хочу увидеть ваши милые мне рожи.</p>

<p>Как там Надюха? С кем она сейчас?</p>

<p>Одна? — Тогда пускай напишет тоже.</p>

<p>Ну что страшнее? Только страшный суд.</p>

<p>Мне ваши письма кажутся лишь нитью.</p>

<p>Его, быть может, мне не отдадут,</p>

<p>Но все равно, ребята, напишите.</p>

<p><emphasis>1964</emphasis></p><empty-line /><p>I couldn’t bear my first term in the camp,</p>

<p>So they will add a year or two (Don’t argue with them!</p>

<p>Please write me, dear fellows, if you can:</p>

<p>«How goes it there in the world of freedom?»</p>

<p>What do you drink ? We don’t drink anything,</p>

<p>All we have got is snow in sunny weather.</p>

<p>Please write to me about everything,</p>

<p>It’s boring here, and I need your letter.</p>

<p>I miss you all, and it’s been years on end,</p>

<p>I’d like to see your dear smiling faces,</p>

<p>How is my sweetheart? Has she got a friend?</p>

<p>No? Tell her she must write me a few phrases.</p>

<p>It is as dreadful as the Trial of Ordeal.</p>

<p>Your letter is a thread which mustn’t fail us.</p>

<p>They will not forward it to me, I feel,</p>

<p>But write me anyway, my dear fellows.</p><empty-line /><p>
* * *</p><empty-line /><p>
* * *</p>

<p>Когда я спотыкаюсь на стихах,</p>

<p>Когда ни до размеров, ни до рифмы, —</p>

<p>Тогда друзьям пою о моряках,</p>

<p>До белых пальцев стискивая гриф.</p>

<p>Так всем делам моим на суше вопреки</p>

<p>Так назло моим заботам на земле</p>

<p>Вы возьмите меня в море, моряки,</p>

<p>Я отстаю все вахты на корабле.</p>

<p>Любая тварь по морю знай плывет,</p>

<p>Попасть под винт не каждый норовит.</p>

<p>А здесь на суше встречный пешеход</p>

<p>Наступит, оттолкнет и убежит.</p>

<p>Известно вам: мир не на трех китах,</p>

<p>Но вам известно: он не на троих.</p>

<p>Вам вольничать нельзя в чужих портах,</p>

<p>А я забыл, как вольничать в своих.</p>

<p>И всем делам моим на суше вопреки</p>

<p>И назло моим заботам на земле</p>

<p>Вы пришлите за мной шлюпку, моряки,</p>

<p>Я все вахты отстою на корабле.</p>

<p><emphasis>1972</emphasis></p><empty-line /><p>When by the rhymes and poems I get bored,</p>

<p>When of a written line I can’t make any sense</p>

<p>I desperately squeeze the finger-board</p>

<p>And sing about sailors to my friends.</p>

<p>In spite of all the cares that there may be,</p>

<p>And though I’ve got so many things to do on land</p>

<p>Sailors, take me with you, out to the sea</p>

<p>On board the ship I’ll be a helping hand.</p>

<p>All kinds of creatures swim about the sea,</p>

<p>And none of them impedes you in the way,</p>

<p>Whereas on land each passerby you see</p>

<p>Will push you, step on you and run away.</p>

<p>The world is not held up by whales or boats,</p>

<p>You know it’s not for company of three.</p>

<p>You can’t take liberties in alien ports;</p>

<p>But I don’t do it in my own, nor at sea.</p>

<p>In spite of all my cares that here at home may be,</p>

<p>Regardless of the things I have to do on land;</p>

<p>Take me to the sea, send out a boat for me,</p>

<p>On board the ship I’ll be a helping hand.</p><empty-line /><p>
СНАЧАЛА БЫЛО СЛОВО</p><empty-line /><p>
IN THE BEGINNING THERE WAS A WORD</p>

<p>Сначала было слово</p>

<p>печали и тоски,</p>

<p>Рождалась в муках творчества планета,</p>

<p>Рвались от суши в никуда</p>

<p>огромные куски</p>

<p>И островами становились где-то.</p>

<p>И странствуя по свету</p>

<p>без фрахта и без флага,</p>

<p>Сквозь миллионолетья,</p>

<p>эпохи и века,</p>

<p>Менял свой облик остров,</p>

<p>отшельник и бродяга,</p>

<p>Но сохранил природу</p>

<p>и дух материка.</p>

<p>Сначала было слово,</p>

<p>но кончились слова,</p>

<p>Уже матросы землю населяли.</p>

<p>И ринулись они по сходням,</p>

<p>вверх на острова,</p>

<p>Для красоты назвав</p>

<p>их кораблями.</p>

<p>Но цепко держит берег,</p>

<p>надежней мертвой хватки.</p>

<p>И острова вернутся</p>

<p>назад, наверняка,</p>

<p>На них царят морские,</p>

<p>особые порядки,</p>

<p>На них хранят законы</p>

<p>и честь материка.</p>

<p>Простит ли нас наука</p>

<p>за эту параллель?</p>

<p>За вольность толкований и теорий?</p>

<p>И если уж сначала было слово на земле,</p>

<p>То безусловно слово «море».</p>

<p><emphasis>1974</emphasis></p><empty-line /><p>There was a word of sorrow,</p>

<p>a word of grief at first,</p>

<p>The world was in the throes of its creation,</p>

<p>Huge fragments of the land flew off</p>

<p>to God knows were from burst</p>

<p>Converting into islands in succession.</p>

<p>And wandering about,</p>

<p>unloaded, with no banners,</p>

<p>Through centuries and ages</p>

<p>and millions of long years,</p>

<p>A hermit and a roamer,</p>

<p>the island changed its manners</p>

<p>But had preserved the soul and</p>

<p>the nature of the earth.</p>

<p>There was a word of sorrow</p>

<p>but then there came a hush.</p>

<p>The Earth was now inhabited by sailors.</p>

<p>Towards the islands up the steps</p>

<p>they made a frenzied dash</p>

<p>And called the islands «ships», —</p>

<p>(they liked the alias).</p>

<p>The shore is keeping hold of</p>

<p>the islands near its border;</p>

<p>So one day or another</p>

<p>they’ll come back to the strand.</p>

<p>The islanders have set up</p>

<p>their special, naval, order</p>

<p>Regarding their law and</p>

<p>the honor of the land.</p>

<p>Will scientists forgive us</p>

<p>for parallels we draw,</p>

<p>For tackling theories too freely, rather?</p>

<p>They say there was a word in the beginning. Well, if so</p>

<p>It certainly was «sea» — not any other.</p><empty-line /><p>
* * *</p><empty-line /><p>
* * *</p>

<p>Мне судьба — до последней черты, до креста</p>

<p>Спорить до хрипоты, а за ней — немота,</p>

<p>Убеждать и доказывать с пеной у рта,</p>

<p>Что не то это все, не тот и не та...</p>

<p>Что лобазники врут про ошибки Христа,</p>

<p>Что пока еще в грунт не влежалась плита,</p>

<p>Триста лет под татарами — жизнь еще та,</p>

<p>Маета трехсотлетняя и нищета.</p>

<p>И намерений добрых, и бунтов тщета,</p>

<p>Пугачевщина, кровь, и опять — нищета.</p>

<p>Пусть не враз, пусть сперва не поймут ни черта,</p>

<p>Повторю, даже в образе злого шута...</p>

<p>Но не стоит предмет, да и тема не та:</p>

<p>«Суета всех сует — все равно суета.»</p>

<p>Только чашу испить — не успеть на бегу,</p>

<p>Даже если разлить — все равно не смогу.</p>

<p>Или выплеснуть в наглую рожу врагу?</p>

<p>Не ломаюсь, не лгу — не могу. Не могу!</p>

<p>На вертящемся гладком и скользком кругу</p>

<p>Равновесье держу, изгибаюсь в дугу!</p>

<p>Что же с ношею делать — разбить? Не могу!</p>

<p>Потерплю и достойного подстерегу.</p>

<p>Передам, и не надо держаться в кругу —</p>

<p>И в кромешную тьму, и в неясную згу,</p>

<p>Другу передоверивши чашу, сбегу...</p>

<p>Смог ли он ее выпить — узнать не смогу.</p>

<p>Я с сошедшими с круга пасусь на лугу,</p>

<p>Я о чаше невыпитой здесь ни гугу,</p>

<p>Никому не скажу, при себе сберегу.</p>

<p>А сказать — и затопчут меня на лугу.</p>

<p>Я до рвоты, ребята, за вас хлопочу.</p>

<p>Может, кто-то когда-то поставит свечу</p>

<p>Мне за голый мой нерв, на котором кричу,</p>

<p>За веселый манер, на котором шучу.</p>

<p>Даже если сулят золотую парчу</p>

<p>Или порчу грозят напустить — не хочу!</p>

<p>На ослабленном нерве я не зазвучу,</p>

<p>Я уж свой подтяну, подновлю, подвинчу!</p>

<p>Лучше я загуляю, запью, заторчу!</p>

<p>Все, что за ночь кропаю, — в чаду растопчу!</p>

<p>Лучше голову песне своей откручу,</p>

<p>Чем скользить и вихлять, словно пыль по лучу.</p>

<p>Если все-таки чашу испить мне судьба,</p>

<p>Если музыка с песней не слишком груба,</p>

<p>Если вдруг докажу, даже с пеной у рта, —</p>

<p>Я уйду и скажу, что не все суета!</p>

<p><emphasis>1978</emphasis></p><empty-line /><p>I am fated to argue to very last day,</p>

<p>Till I yell myself hoarse, till I’m wasted away;</p>

<p>I am fated to prove, going out of my way,</p>

<p>That this isn’t quite right and that’s gone astray,</p>

<p>That Christ was belied by unproved hearsay,</p>

<p>That the tombstone has not yet converted to clay,</p>

<p>And life under Tartars was driven to bay,</p>

<p>Three hard ages of misery, plight and dismay,</p>

<p>Good intentions, rebellions, entreaties to slay,</p>

<p>Devastation and robbery day after day,</p>

<p>They may not understand right away what I say,</p>

<p>I will say it again, like a fool, come what may...</p>

<p>Though it’s not to the point and not urgent to-day:</p>

<p>«All the vanities are void and vain anyway».</p>

<p>I am sorry, I can’t drain the cup on the run,</p>

<p>I could share it with all, still it cannot be done.</p>

<p>Shall I throw it in the face of my foe, wicked man?</p>

<p>No, I cannot just do it, I wonder who can.</p>

<p>Onto spinning smooth slippery ring I am thrown,</p>

<p>I’m keeping my balance and holding my own.</p>

<p>Shall I throw off my burden? It cannot be done.</p>

<p>I would rather be patient and wait for someone,</p>

<p>I will hand it to him and withdraw from the run.</p>

<p>On a dark pitch-black night to the wide open lawn,</p>

<p>Having given the cup to my friend, — I’ll be gone.</p>

<p>Will he drain it or not? — that will never be known.</p>

<p>I am now in the meadow amongst the withdrawn,</p>

<p>But about the cup I won’t tell anyone,</p>

<p>I had better keep mum for if I make it known</p>

<p>I presume, I’ll be trampled upon on the lawn.</p>

<p>I am doing my best for your sake, as you see,</p>

<p>Maybe, some of you will put a candle for me,</p>

<p>For my nerves that squeeze out a shout from me,</p>

<p>For the manner in which I make fun of all thee.</p>

<p>If they promise me wonders and gardens for free,</p>

<p>If they threaten with darkness — I shall not agree!</p>

<p>If I slacken my nerves I shall sing out of key,</p>

<p>I would rather get strained to the proper degree!</p>

<p>I had better carouse and go on a spree!</p>

<p>I shall crush what I’ve done and what’s laid up for me!</p>

<p>I would rather root out my best song than be</p>

<p>Whirling round and sliding like dust over me..</p>

<p>If I does come to draining the cup one fine day,</p>

<p>If the lyric and melody sound O.K.,</p>

<p>If I manage to get them to see it my way, —</p>

<p>Saying: «All is not vanity» I’ll go away!</p><empty-line /><p><image xlink:href="#_1.jpg" /></p><empty-line /><p>1. Alternative version:</p><empty-line /><empty-line /><p>Ну, а ей в подарок кольца,</p>

<p>Кабаки, духи из первых рук.</p>

<p>А взамен немного удовольствий</p>

<p>От ее сомнительных услуг.</p><empty-line /><p>What she wanted were little presents,</p>

<p>Such as dinner at a restaurant, rings, perfume.</p>

<p>In return she'd grant the little pleasure</p>

<p>Of her dubious service, I presume</p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>2. «The Cranes» — the song which was popular in Russia (Soviet Union) in the early and mid-sixties.</p><empty-line /><empty-line /><p>Сконвертировано и опубликовано на http://SamoLit.com/</p>
</section>

</body><binary id="_0.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wBDAAUDBAQEAwUEBAQFBQUGBwwIBwcHBw8LCwkMEQ8
SEhEPERETFhwXExQaFRERGCEYGh0dHx8fExciJCIeJBweHx7/2wBDAQUFBQcGBw4ICA4eFB
EUHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh7/w
gARCACMAIwDASIAAhEBAxEB/8QAGwAAAQUBAQAAAAAAAAAAAAAAAAEDBAUGBwL/xAAYAQAD
AQEAAAAAAAAAAAAAAAAAAgMBBP/aAAwDAQACEAMQAAAB4wqKF284UGh0BkeAZHgGPToDXv0
Aud0OeUaAUFRQ0oi1AAAVAAAAABFAz2hzyDQCgAFxY19jWaKKrrbV7U66rPRLXdqmZsSsvC
qoe8zpc0g2AoABcWUKxZW3W/WM/wCfUhazdbTX/PfnECfB7ONFVWEzmkzaDQCgAGgsqm0Ga
9yNfm01dIcx3tPi96jZbK6l60MeulhMtNmtZlM1oBQAC8s4drje4NhBBZ9f6bNVS3vUePq4
JE7hzq0srL6NhGV/n+qydYtAKwAF9rMjoBtdkbOtnRPFa5WW923FnYU7JK4Xsufp2fJ9tz1
89Y3cYrs444GYABdz2FpnpC51KRUDbXecu23N0297Kf4+nC47W5Du5dFznqXLF2GBSIAGwb
iWLbA9ONvHyekNSdE8hM8RjGtWojo225L0DnfNdkCsP//EACwQAAEDAgUCBQQDAAAAAAAAA
AMBAgQABRAREiAzExQhMTI0QQYiI0AVMEL/2gAIAQEAAQUCwCNWN01prTWitK1oWtC1opG1
pXBKLyfol5f0S8uxPH+0vJsg+jH4gwUkI+0jDU6OeORG/bsJybIPowSvJqqtImajiHeFE/G
qeFZV8k5NkH0YNoifYFmt6q4VR55hwFy0Y/6JybLemYlTBFp/HFyQg2pUN7xwHcWGVfJOTZ
beFcG0KI98dubWAJrrtidkS0TdDmOYuJOTZb1yFUWOWUfp2y1MNJPKkN8EINyNlmgv+nW3I
7I38qpXLHhSCFtxWqrFRS8my3p+PyockgAfOapUUi1Kc1kVAmIPStZrnqXMBlG9ZqkqRl19
lqRqj0IqSY2hMssGrodYwpPkNa1qXC3x5bSWCchnWSOKAYbVpM2uLy7LdxWuOB69jFHbBvf
SORayYqWGZGgsFcoREPOCNzSI5JxVHEKTJ5UovLst65CEqKkeaKKj5a9vqWkJTHuphUomt7
7HLL0rtKXtj+vJX1IarT7IGXS1U5c68MsIUvoLFDbbgB9gSo1rUbL8mghfVaR65M73uyBHe
6BTUVyy7eaLDx+mkelNNpps/Or8dSSiZ9S2IoxzfebLIfpRijywVyqmIpcgTSSpBKAcgSSJ
HXKjqZxy/dbIHsxLRkRHpS+dJimCUcrmDNy4f//EACIRAAICAgICAgMAAAAAAAAAAAABAhE
DEhAhIDEEEzJAQf/aAAgBAwEBPwH9NsgxDV+vLSyMaEVXkuImzSo6K8XYnTNft7JYZInhlF
WJvmPvslrXRsRzNIx503R8ia/g+X0WWYJNvUcNX0ZvyJqoLlu+h8KTXo3lZe3ZmldLj//EA
CQRAAIBAwQBBQEAAAAAAAAAAAABAhAREgMEITETICIwMkFR/9oACAECAQE/ATFGKMUYoxRi
iS+GVUSGR47rKuQ3ejdyNJei6GrDX8FkZIlW5HnoauS1vD7TT3UJd8ENeM+hqrTsRUjAntV
J3NTZ2V0za6TXZ+WrF3ruIcZI8jaND6id5usVVq5ii1jTX7T/xAA1EAABAgUCBQEECQUAAA
AAAAABAAIDERIhMSBxBBAiQVETQlJhoSMwMkByc4GRsSRTYsHw/9oACAEBAAY/AuUp8srKy
srKysrKzzdv9ydv9yfvpt9a7fSd9BU38TDg+6DclW46C6L7gI+d1KK2XgjBU9Lt9J303PJ8
ahxa37Vk7S7fSd9DUApthAqT+F9RjukhvhOljS7fS7fQCpjBCnIHdcTEfANFJIdPvJHS7fS
7fRU7oaRO/jygR2Ugjw0RwgOjG04hdUnelC9VkphzcFSc0g/HQ7fS7fkIMFhc8qcQt43i/d
9hqfFiOu7MscvUlI/ymsZxEL12BplV1Vd1Ehh323Aot4yG3iIchKoXVDP6Y+z7QO6PpPhx5
f2ypFpBTt9Lt+VEJxaYg6/iPHKyyT5CmLkiybRBe5o7hqIwRzqypRmCIT3d2USWKjpIcSOp
TDxL4qG5jxEqGBkK4lyqC+kH0cIfupASC6m0v7PGVQGtc335otb1Rs1lWyvinb6XbqfFvc2
F/iVGitrixSCYZBwuiqgGZsgC1rsmy7iyex9RqM5hWjD9RJUuiQ2nwXcojwSLKXlVJ2+l26
Ccb1ESToEBlELJQ2kv2QdI/wDFDPb/AEjEmXTvfKpdM0mSpvdAqkZKiNOQ4jS6c8q2m8Njx
4IXqMhUu73wpworx80Omw+abDQCq926j/mO/nS/iGibWvkeUmgknsEyLHY2GXGwL+o/poiP
9lTqkpNc1xQB7BAyUzapRvzD/OmK112ON1NuOQBcZDGilkQyUnRHFVsN0Ynnk0/BRfxnS/8
AGpK31QA8J+/P/8QAJxABAAICAQIGAgMBAAAAAAAAAQARITFBUWEQIHGRobEw8IHB8dH/2g
AIAQEAAT8h8HSvbc9UVcKi3RP2HiTaqhSCyQTmYcs+X+/Ib/N839+Q3+UnzP35DcQMh9PJT
08AXRKenjfj8v8AgY3M3S/gaDKfSYZfrAHdp8zAOcosPWWq+owMagQ1PnfwcBdTF2/WIbVe
rFpLZ3CZNTJCs24GfBwJ8/8Ag4cSpLObmBLNsqO/JuhvbmbmbPZL48Dfg+f8upfs8HUabjQ
wCVeZEZJNRRpWQouCvqcGEqUnCfP+XrD/ACTkzEpHTlJRmnR049aqDZEHmN9LqFKUCAAmK0
N1OtK3g/ms9tztUYUxanE5J875ahX7IN3OGUhx3ehBAL0N/fr+6lpsQGADQHTBBYSrFxRgF
J+k5Z6yvXadmm31ajgEBCmC6dksF6p7CzKdDfI+zn2lPx2JTPl/LdLVOsTPVcewfZ/mCtmB
86Zc67fvud5ZHHW4JkqrIiC42GntKr9GAWXUK1udWAOhzN+npOSaV+vl6nhVeKlx7OPtLgC
9LTx3gk2LuT3ibB5gtVA08pUeHBFLg6Dh/wBlhRcYCu8AgGktev8AEEwAchNQ0Jnb1/fl6j
n9RFvWyH6ZaygspO3ON/EQCV0Cq+faVUTY43R131jib88a3LC/CijNcsuBOzfaA3nRBmBbN
xrAOkIIIYyU53Pm/vzCp9pWyFJes6O4vp+cqd3pMWWkPR/2VORr+kzqrFtYi4Nv9JXrczCx
+jnSIdcoOo7paSGJ3gCbGme/lRuWkRbhLHWGW7t1OZrMfvrmB8HJm57EQUT+oLDA3pVVbEy
5ReZvO0TCwfdP3XV5cUyPkwZ8BrWoC1myFUA9HHj6RlCnQPVg47et4iF7QMdUWZRUmIgzF8
RWv628tSinD6EBudcdJfS4lRpLg8SV4zxMYT1hRIW3O4mh6ZU5jHVI4f7vl/e7EbL1KVgM2
h8BwwMMNzaGHEdpEtCMvW/fj//aAAwDAQACAAMAAAAQowwQAgQM8oGOAOCKy88wwwoUmf8A
PJy1O8wovPCYgCHx2vPFIt76BlfPHYcAyMufPCTbnXbw/PE26pTAMvP/xAAeEQEAAgMAAgM
AAAAAAAAAAAABABEQITFBYSBAUf/aAAgBAwEBPxD6FZQexlpiA3KOmb1WXpLJCKTsX2Pcfu
eJu4BYoKbR9vgXWoOWMDNV9HiO62QwohpzXhZCQqvUUdgQrUswmsQW7zalkbNxTDCLGcQTZ
QyZUC8TRxsVUEsu5fZKGD//xAAdEQEAAgMBAQEBAAAAAAAAAAABABEQITEgQWFx/9oACAEC
AQE/EPYAAHPNksz2Z4J8wLxid3BvHZkoVWFsLmpqFDePnxR/Yg7AUYQ6XBptTmg7lNoTRhq
hbDdrfst6Qg1ncDLyJd/YI5F19sbuIQsOhkA1FDADakhTKwIb8Iotl6wApLlJQagRRKVw/8
QAKBABAAICAQMEAQUBAQAAAAAAAQARITFBUWFxIIGR8BChscHR4TDx/9oACAEBAAE/EIFtT
oNQOwfxFXgVf6RdwHtHVQw3kiquzeI9LCnA8Ef/AARew1d6gVVrsQdqfEzi1G4lCWeZYJ3l
+Xo0Q0f9Dc+v6vRoho/6bE+76vRoh1F1lcp6MbOGU3qIbXx+EKRe0Q2jyfhQ3KdSCOmFtUP
xFafW30m7y/8AJAoojcblXmLdLg84jN1q5uhyHfXWjMqG1QLiXCXY4PegBgUhgsQYcOpYFa
XVbhs1csWHaVXZUdEzmp9r1fT9/sfhjzU6C/3ANVV4NJjstWW10hy6c4NzbbdWoF28UcwdI
MXzGTfLmianGtS17wTXaT7Hq+lff0PwxCsMwB2VoONTEsUs6XFdIAwK8SxBTyqTUww077Oc
R460fLnDGwcDv+Nc2PFT7Hq+nmDx7JwlEBEvNi0QWSmUDmmDSBaaV8RDio0GIP1porFqjbb
WZSixZ/MIoMStAlTBKDxT7Hq+noTvYIYKEtplTdUMV9u2slQk3CztCy1Lh3Z45IZirjKXz0
irVTzrBViO+eCKRQInsAurSNaJrV1iPK0PZmB06xRxS+IWXdGfa9X0igm+PhBGFHmLdmgMD
lNByuJswT7L+qd74xtKeXCwKgwDR1CM2gJerzDKEmKlPbUtIclQU4q++zBWCGSyZwUPRAvd
ZkG4QuI5kzz1hxLCq2DlARyUnRs5gClZqB4hfKN96GDyOSCi6fuvpRF1/ggkv4TdvxZ8joB
8HoR2jk6xu3hlq/3l0X0DBBwDoXvHJzFmSTn1aHTxGBVQmN1kQzgIZqqFEckR7XA5NoJfbU
OssNL1eYa6bAlLwvXxG+oWYK3VBX54iSNdxVar7+lZJkmgovBz7wYSEAsj2F9Jm/G61UIc2
M2HXpagJDIhUUGjJdpqHjdAzSc6i9jCYVUE0l5+OLIaHFAUQgVgcYKp4HZ9qmhwIcrYcngG
CuqnlmmmqXjmi3Fwibiqdfkiv33ZhGNWrW993paHaqKvFpL/AFgHBVY0s29TVZxBZACZGiW
kJWlcAq1o2t0YC4YvDfMogwBgsLoYJ0SjOiRldrvLpj1U1XAKoDuWFqX0FYWAX3m6RKnpt5
8PvHCygAN1i5mIsGi4/mNsOrjDcNv00BU+/wCr02Cr5+KIaeB7ofHMa529jcUW6c8HSExbI
8oGbkoV1fZqDIuXFl/ulLdKUM4OcO1S4Mcb1obrnWqjM6FjY0GJ+TxHm1VDtTvucalg2ptq
3CkvTP6HEJZ0gRQZzmarJKu9r/UMG4s2q0EJ2gS+Rj6RoGYAKSjmZIcLFGvJuICqtq5YyIb
AhwF5s54jsGuIKqbO0VLukhF8pZ7TKqrse8s7jLwRrRYz2t2/9gahjUGFDGaD4N2yiSPiSr
xUaZBVgeX/ACCXm8vYf3LZd+kAgU66sdxmu0tbp3LHgEIeANyi34CivFgDFq3M326/gEbwX
pF/HWKAW/vZlCMN4PdKzA2bXkJVHUpRlb4gOGizPMERES3YMfzO5i+kNyCdgUh/aXxKujbA
s2HDWJdO4dRcoHEK4lZAxirmHN94AGmGiEyJxq4HxKTejTqGIYVS1wgEoNhS4agYVntGK5D
R4v6SWc0INuWTFwWNBUvvCJEshArBWj8A3F6gORxMSwb7XliqoFsSz1/mFWGl1mJU7X/V+f
/Z
</binary><binary id="_1.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAoHBwgHBgoICAgLCgoLDhgQDg0NDh0VFhEYIx8
lJCIfIiEmKzcvJik0KSEiMEExNDk7Pj4+JS5ESUM8SDc9Pjv/wAALCAADAnEBAREA/8QAFg
ABAQEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAUH/8QAGhAAAQUBAAAAAAAAAAAAAAAAAAIFFlSj0v/aAAgBA
QAAPwDTIgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1
X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0Igx
UdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9C
IMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHV
fQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDF
R1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0I
gxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV
9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMVHVfQiDFR1X0IgxUdV9CIMV
HVfQiDFR1X0Wj//2Q==
</binary></FictionBook>