П Ъ С Т Р А К А Л А М Б У Р И А Д А — извадкиХумористични стихове, нонсенси и каламбуриХристо МИРСКИ, София, 2002— — — — — СЪДЪРЖАНИЕ НА РАЗДЕЛИТЕПочти сериозно Пародии на песни Политикарски Леко секси Гадорийки Епитафи Memento Mori Нонсенси Лимрици Други каламбури Акростихове Послеслов — — — — — ПОЧТИ СЕРИОЗНО Съдържание на този раздел Балада за жената като такава Цървули Алгоритъм Доцент Ода за хурката на баба Дивото зове Моите придобивки Все по-често срещам знаци — — — Балада за жената като такава
— — — Цървули
— — — Все по-често срещам знаци
— — — — — ПАРОДИИº НА ПЕСНИ [ º Може би не е лишено от смисъл да изясним етимологията на думата "пародия". Ами, тя е от латински произход и се свързва с позната фраза causa perduta, която ние превеждаме като безнадеждно попожение. Само че то е такова, защото е излязло от тъй наречения заден проход! С други думи това си е едно звукоподражание, което се оказва, че имало корени чак в санскрита, където тази дума се произнасяла като "прьд", т.е. с едно мекичко "р" (а не както при нас с това грубо "ъ" пред него). Така, де, малко етимологична култура не вреди. ] Съдържание на този раздел Обичам те със слива Стàни жено На бюрократа Ричи-чичи Гергано моме Парлива глътка Джамайка Мама ми купи днес — — — Обичам те със слива* (либрето за естр. песен, стил ню-слип-реге) [ * Пародия на една естрадна песен от 80-те години — "Две праскови посях и две череши". ]
... — — — В Джамайка (по мелодията на популярна песен)
— — — — — |
Сконвертировано и опубликовано на http://SamoLit.com/