18.03.2010 – 04.04.2014

 

Макс Роуд

 

 

 

 

Д а н у т а.

 

 

Часть 1.

 

 

Глава первая. Начало.

 

 

Как известно, только плохие события происходят сразу и вдруг - бесцеремонно вторгаясь в нашу жизнь, ломая ее привычный ход. Для победы сил добра требуется время, часто довольно продолжительное. Это не аксиома, но в большинстве случаев происходит именно так. Срубить дерево, разрушить дом или забрать чью-то жизнь — это очень просто. Ломать — не созидать, лгать — не переступить через себя, сказав правду, сделать хоть что-то стоящее самому — не заниматься словоблудием, исходя желчью в отношении других людей. Тому существуют мириады хрестоматийных примеров, но и без них эта простая правда жизни не требует доказательств. Она просто есть — и точка.

Но все же из любого правила существуют исключения. Это уже аксиома. Разрушительные процессы не всегда имеют взрывную скорость, но в этом случае их мощь только возрастает. Многократно. Сначала незаметная, проблема медленно, но верно развивается, постепенно приобретая силу стихии, остановить которую уже невозможно. Легче предупредить болезнь, чем лечить. Ах, как это просто...просто сказать, но невозможно сделать.

Поначалу 2034 год ничем не отличался от предыдущих. Сумев избежать большой войны в 2027 году, человечество вновь начало жить как прежде. Развитие техники все так же опережало развитие общества, фобии, существующие со средневековых времен, никуда не делись из серых обывательских голов, а войны привычно свелись к отдельным конфликтам на территориях злополучной Африки и Ближнего Востока. Космос становился все ближе, и после успешных полетов на Марс, готовилась экспедиция на более близкую Венеру. Между основными мировыми игроками установился довольно крепкий паритет, основанный на понимании того, что уже не получится жить порознь. Экономика окончательно приобрела глобальный характер и сосредоточение промышленных зон происходило из вопросов целесообразности расположения, без учета национальных территорий.

Мировое правительство, о котором говорили последние пять лет, так и находилось в стадии обсуждения, и хотя подвижки происходили, до воплощения планов в жизнь было еще далеко. Впрочем, в экономике, где царят другие законы, дело обстояло несколько иначе. Большинство фирм сплотилось в единые концерны, составленные по роду деятельности, и великое разнообразие марок, названий и лейблов, ушло в прошлое. Поглощая более мелкие предприятия, крупные фирмы смело брали от них все лучшее, раз от раза улучшая собственный продукт, а потребитель, голосуя своим кошельком, только способствовал слияниям и поглощениям, видя от них собственную практическую выгоду. Конкуренция, как основной элемент развития производства, конечно, осталась, но теперь она велась не между сотнями фирм и фирмочек, а между несколькими десятками крупных корпораций, подразделениями которых и становились поверженные конкуренты. В руках руководства этих гигантов сосредотачивалась огромная власть, даваемая миллиардными прибылями и, распространенные по всем континентам, корпорации имели реальную силу, с которой приходилось считаться даже самым сильным государственным образованиям.

Впрочем, все отношения носили мирный характер и не переходили ту грань, за которой пересекаются интересы государства и крупного бизнеса, наносящие непоправимый ущерб развитию страны и способствующие появлению коррупции государственных масштабов. В плане борьбы с ней за минувшее десятилетие было сделано немало, и хотя проблема не была полностью изжита, ее распространение удалось не только остановить, но и подорвать основы возникновения этих язв. Этому способствовала как сама глобализация, так и коллективные методы управления, не дающие одному лицу слишком возвыситься над остальными. Эта система была взята на вооружение в большинстве стран и абсолютном числе корпораций, а там, где новые методы руководства еще не успели прижиться, обстановка оставляла желать лучшего. Экономические рычаги давления плохо действуют в странах, производство в которых нерентабельно или полностью отсутствует, а потому они оставались такими же изгоями, как тридцать или, даже, сто лет назад.

Поначалу 2034 год не отличался от предыдущих... Проблему заметили не сразу. Весной в Международное агентство по рождаемости и планированию семьи пришли очередные статистические данные, и только один эксперт, француз Жан Кокто, заметил, что в Монголии за первые два месяца года родилось вдвое меньше детей, чем обычно. Средний показатель в шесть тысяч младенцев за месяц упал до трех тысяч, что для двух с половиной миллионного населения страны является критичным. Кокто зафиксировал данный факт, сделал надлежащие выкладки, оправил созданный файл в базу данных, и на некоторое время тема затихла. Монголия не та страна, чьи проблемы волнуют мировое сообщество, а падение рождаемости могло было быть вызвано как объективными фактами, так и простой статистической ошибкой. Да и простой недобор трех тысяч младенцев на фоне почти четырнадцати миллиардного населения планеты, где в день рождается до семисот тысяч человек, согласитесь, выглядит слишком незначительным событием.

Гром грянул летом, когда в середине июня поступили очередные сведения, увидев которые, Кокто, непосредственно занимавшийся Восточной Азией, пришел в нешуточное смятение. В регионе, где помимо Монголии, располагалась самая густонаселенная страна мира — Китай, а также Корея, Тайвань и Япония, общая рождаемость упала на десять процентов. До него и раньше доходили сведения, что там начался демографический кризис, но истинный масштаб выяснился только сейчас, после полной обработки всех результатов. Ученый еще и еще раз всматривался в данные отчетов, но никак не мог сформулировать для себя последний момент, за которым стоит разгадка, находящаяся совсем неподалеку. И только когда Кокто, в смятении ходивший по кабинету, бросил отрывистый взгляд на карту мира, висевшую на стене, лучик истины, скользнув через мысли, высветил доселе скрытую суть. Схватив телефон, Кокто позвонил сослуживцу, занимающемуся Средней Азией, запросил у него сведения по ней, а уже через несколько минут лихорадочно наговаривал материал для служебного отчета, результаты которого должны были стать настоящей сенсацией. Выходило, что падение рождаемости происходило не стихийно, не во всем мире. Нет, оно расползалось во все стороны, как кофейное пятно, попавшее на чистую скатерть, и серединой оказывалась все та же Монголия, в которой к этому времени рождаемость упала с трех, до двух тысяч младенцев в месяц. Все примыкающие к ней страны уже испытывали первые проблемы, но поскольку данный вопрос имел свою специфику, весьма отличную от производства, скажем автомобилей, где количество всегда утверждается планами, то никто пока даже не осознавал масштабов грядущей катастрофы.

Закончив отчет, француз сразу бросился к руководству. Эмилия Крафт, начальник отдела, в котором он работал, видя его взволнованное лицо, сразу отложила в сторону остальные дела и, внимательно выслушав все выкладки подчиненного, нашла их достаточно обоснованными. Кокто боялся, что его могут не услышать, посчитав волнение преждевременным, но опасения оказались напрасны. Через полчаса он уже сидел перед кабинетом директора агентства, вместе с Эмилией ожидая приема.

 

 

Глава вторая. Кризис.

 

 

Профессор Эдгар Хильдебрант, директор Международного агентства по рождаемости и планированию семьи, был не только выдающимся ученым, но и весьма трезво мыслящим человеком. Множество его собратьев, находясь в плену догм и собственных убеждений, не всегда позволяющих сразу разглядеть истину, порекомендовали бы подчиненному еще раз перепроверить данные, затем подождать следующих, которые придут через квартал, и только после этого решать, что стоит делать дальше и стоит ли что-то делать вообще. Хильдебрант был не такой. Сам живо увлеченный любимой работой, написавший не один ученый труд по данной тематике, он сразу уловил суть происходящего. Кокто говорил долго, оперировал множеством цифр и сравнений, доказывая неслучайность событий и их стихийный характер, но этого даже и не требовалось. Одного взгляда на процентное соотношение деторождений по прошлым и текущему, годам, было для Хильдебранта достаточно. Продолжая слушать подчиненного, профессор уже составлял план действий, который поможет разобраться в проблеме, одновременно, не привлекая внимания всеведущей прессы, которая обязательно раздует события так, что в обществе неминуемо возникнет тревожное напряжение.

По окончании доклада, Хильдебрант попросил Кокто успокоиться, а затем призвал его и Эмилию к соблюдению строжайшей тайны относительно того, что прозвучало сейчас в его кабинете. Он объяснил им все возможные осложнения, могущие возникнуть при утечке подобных сведений, но заверил, что те люди, от которых будут зависеть дальнейшие действия, узнают все в ближайшее время. Напоследок профессор пообещал, что будет держать своих сотрудников в курсе всех дел, и как только будет результат, он им сообщит.

Так прошла неделя. Жан Кокто и Эмилия Крафт, во исполнение данного ими обещания, даже друг с другом не обмолвились ни единым словом по известной проблеме. На время прекратив все исследования, Кокто перестал посылать запросы в статистические компании, а файлы с его отчетами были зашифрованы. И вот однажды, душным вечером 12 июня в кабинете Эмилии раздался телефонный звонок:

Через пять минут они уже сидели в знакомом кабинете. Профессор был не один — рядом с ним, ближе к правому краю стола, сидел полный молодой человек, одетый в строгий деловой костюм.

Молодой человек перевел взгляд на Хильдебранта. Тот, кивнув, нажал кнопку дистанционного управления лазерными экранами и собеседники тотчас погрузились в трехмерное пространство, изображающее карту Земли. Единственное ее отличие от обычной политической карты составляли множество цифр, которыми были сплошь исписаны все государственные образования. Человеку несведущему было бы весьма непросто разобраться в этом нагромождении сухих сведений, но для присутствующих они говорили о многом.

Здесь Эмилия сочла нужным вмешаться:

Андерсон переглянулся с Хильдебрантом, а затем согласно кивнул:

Андерсон внимательно посмотрел на своих визави:

Тот пожал плечами:

После этих слов в кабинете воцарилась глубокая тишина. Каждый думал о чем-то своем, а потому слова, которые еле слышным шепотом произнесла Эмилия, смог услышать каждый:

 

Глава третья. Катастрофа.

 

 

Заместитель министра улыбнулся:

Кокто в изумлении воззрился на профессора, но тот утвердительно кивнул. Он перевел взгляд на Эмилию, но та лишь коротко развела руками.

Отправленная в Монголию комиссия, составленная из крупнейших европейских экспертов, пробыла в стране без малого месяц. По мере выявления сведений к ней присоединялись все новые и новые специалисты, и в итоге их число возросло с пятнадцати, до восьмидесяти четырех человек. В прессу достаточно быстро просочилась информация, как о целях экспедиции, так и проблемах, в связи с которыми она была организована. Впрочем, мировое сообщество поначалу не восприняло происходящее слишком серьезно, а с особо ретивыми изданиями, попытавшимися начать собственное расследование или сеять панику, спецслужбами была проведена работа, после которой подобные попытки приостановились. Здесь необходимо отметить, что в данном случае решающими оказались не угрозы или возможные санкции, а простое приведение доказательств того, что опасность настолько велика, что не стоит играть с подобными вещами. Наоборот, прессу весьма настоятельно попросили не нагнетать напряженность, а постепенно и обстоятельно доводить до общества факты, не прибегая к резким маневрам, способным расшатать обстановку.

Между тем, самих фактов оказалось более чем достаточно, и на основании полученных сведений комиссия составила обстоятельный доклад, параграфы которого потрясали каждого, кто имел возможность ознакомится с ним. Вот основные его положения:

1. Критическое падение рождаемости является следствием воздействия на человеческий организм неизвестного вируса.

2. Явление, изначально отмеченное Жаном Кокто - ведущим специалистом статистического отдела Международного агентства по рождаемости и планированию, получило, как и вышеозначенный вирус, его имя. С этого момента, «синдром Кокто» и «вирус Кокто», считается официальным названием, которым следует оперировать при всех случаях обращения к данной теме.

3. Установлено, что происхождение вируса имеет под собой неземную природу.

4. С долей вероятности 99.9%, заражение произошло вследствие падения неизвестного космического тела в районе монгольского аймака Баянхонгор, недалеко от начала Гоби-Алтайского хребта. Это утверждение подтверждается высокой концентрацией вирусных соединений, найденных на месте падения космического тела, которое при столкновении землей перешло в газообразное состояние, оставив после себя лишь кусок выжженой почвы диаметром 16.97 метра.

5. При исследовании найденных материалов удалось установить вирус, но объяснить его природу пока не представляется возможным. Штаммы были разосланы всем мировым научно-исследовательским центрам, но способов устранения угрозы пока не найдено, что обусловлено бесклеточной структурой вируса и отсутствием у него собственного генома, зашифрованного в ДНК и РНК. Имеющееся в распоряжение оборудование не приспособлено для проведения подобных изысканий.

6. Установлено, что вирус проникает в человека посредством любого контакта с инфицированным объектом, вне зависимости от его происхождения и природы. Любой материальный объект может быть источником инфекции. Первичные симптомы характеризуются резким беспричинным повышением температуры и сухим кашлем. Вторичные симптомы — боль в нижней части брюшины. Время течения болезни — двое суток, после чего симптомы исчезают полностью.

7. Установлено, что вирус действует исключительно на человека и полностью уничтожается его иммунной системой. Тем не менее, следствием заболевания является клиническое прекращение деления клеток в системе женских органов воспроизводства, делающее невозможным процесс зачатия. При обследовании мужчин, перенесших заболевание, изменений в детородной функции не выявлено. По выздоровлении все пациенты оказались вновь способны к воспроизводству со здоровыми женщинами.

8. Выявлено, что низкая первичная скорость распространения вируса обусловлена его появлением в малонаселенном районе с невысокой степенью миграцией его жителей. Тем не менее, даже при условии мгновенного создания зоны отчуждения в данном районе, локализация вируса не представлялась бы возможной, вследствие его высокой агрессивности и множеству возможностей передачи.

9. Установлено, что вирус имеет способности к размножению, достаточные для инфицирования всего населения земли. При текущей скорости распространения заболевания это возможно в течении шести последующих лет, но имеются указания на то, что скорость увеличивается темпами геометрической прогрессии и число переболевших им землян достигнет 100% через два-три года.

Эти выводы глубоко потрясли всех, кто имел возможность ознакомится с докладом. В экспедиции участвовали такие серьезные специалисты, что сомневаться в их объективности и правильности сделанных выводов не приходилось. Доклад был разослан во все страны мира. Вместе с ним к их правительствам отправили призыв немедленно начать собственные исследования, целью которых является создание антивируса, либо распознание его структуры, что поможет мировым центрам в их работе. Со средствами массовой информации также велась постоянная работа по недопущению возможной паники, страха, религиозной истерии, а, как следствие - всеобщего хаоса. Это возымело эффект. Люди имели полную информацию о происходящем, но она преподносилась спокойно и последовательно, так что в целом, жизнь шла своим чередом. Конечно, возникали отдельные неприятные моменты, но их удавалось быстро решать, пусть и не самыми гуманными методами. В любой стране всегда найдутся свои кликуши, бунтари, прорицатели и ушлые политики, чьи цели весьма далеки от гуманизма, так что на этот раз принцип кесарю кесарево, а богу богово, соблюдался строго и, можно сказать, беспощадно. Для человечества настали не те времена, когда каждое дело разбиралось долго и тщательно. Новый отдельный закон, принятый всеми странами, однозначно запрещал любые проявления и призывы, способные внести смятение в общество, сделать его неуправляемым. Людей, имеющих свои цели в такой тяжелый для человечества момент, отлучали от общества путем заключения под стражу, а в некоторых особо вопиющих случаях применяли для них и смертельную инъекцию. Конечно, как всегда заведено у людей, при этом возникали случаи оговора, доносы, но новейшие детекторы лжи, принятые уже повсеместно, не оставляли шанса клеветникам и проповедникам лжеправды, так что они тут же пополняли ряды себе же подобных.

В первые же дни, после возвращения экспедиции и представлении ею итогового доклада, была создана Международная комиссия по изучению вируса Кокто и борьбе с ним. Ей были даны чрезвычайные полномочия, предоставлен неограниченный бюджет и право привлекать к работе любого гражданина планеты, кто может оказаться в чем-то полезен. В комиссию, помимо выдающихся ученых, общественных и политических деятелей, военных, вошли уже знакомые нам профессор Хильдебрант и Жан Кокто. Ее членам предстояло координировать работу всех учреждений, занимающихся данной тематикой, перенаправлять их усилия на решение самых неотложных задач, а также подыскивать новые кадры, набирая их из лучших голов, принимающих участие в соответствующих конкурсах. Через месяц после создания, комиссией был разработан детальный план работы, разосланный во все соответствующие структуры. Подписанный ведущими мировыми фигурами, он являлся если не законом, то предписанием для них. Вот основные выдержки из него:

1. Во избежании полной потери над контролем рождаемости комиссия рекомендует в каждой стране создать учреждения, куда будут помещены женщины детородного возраста в целях их изоляции от внешнего мира для возможного избежания заражения.

1.1. Учитывая физиологию и инстинкт продолжения рода, рекомендуем проводить самый тщательный отбор желающих, коих, несомненно, будет переизбыток.

1.2. Производить забор донорской спермы для незамужних только после тщательнейшего медицинского анализа.

1.2. Вести самый строгий учет, а также наблюдение над забеременевшими.

2. Провести многоплановое обследование всех граждан без исключения. За отказ проходить обследования применять жесткие меры наказания, как в отношении лиц, представляющих собой опасность для остального общества.

3. Завести отдельные списки, как перенесших заболевание, так и здоровых людей.

4. Все сведения должны ежедневно предоставляться в комиссию на внесение их в центральный компьютер для ежедневного мониторинга и анализа ситуации.

5. Всем медицинским и научным учреждениям прекратить работу по всем направлениям, кроме основных. Подключить максимальное количество специалистов для работы по изучению вируса Кокто.

6. На основании положительных результатов борьбы с вирусом Кокто человеческой иммунной системы, проводить опыты как с пациентами, так и с получаемым генетическим материалом.

7. Установить награду в 10 миллионов коинов тому, кто обоснует и установит причину быстрого уничтожения вируса человеческой иммунной системой при одновременной невозможности избежания первичного заражения.

8. Установить награду в 100 миллионов коинов за создание препарата, блокирующего вирус Кокто или препятствующего его распространению.

Думается, нет нужды говорить, что все положения данного документа исполнялись четко и слаженно. Перед лицом всеобщей опасности люди всегда сплачиваются, на время забывая о былых распрях и расхождениях. Распространение вируса шло все ускоряющимися темпами, а на фоне этого все прежние проблемы уже казались малозначительными и недостойными. К поискам решения проблемы, помимо государственных структур, подключились все крупные корпорации, которые, объединив усилия, создали несколько крупных центров по борьбе с вирусом. Работа в них шла днем и ночью, а вкладываемые в исследования средства в несколько раз превосходили бюджеты некоторых крупных мировых регионов. Падение спроса — вещь губительная для экономики, а поскольку по некоторым позициям это ощущалось все более, то экономить на самих себе для корпораций было опасно.

Бизнес и государства прилагали все усилия, чтобы найти способ решения проблемы. Постепенно между ними возникла конкуренция, но поскольку интересы обеих сторон лежали в одной плоскости, то это только способствовало усилению качества проводимых опытов и изысканий. Награда в 10 миллионов коинов в итоге нашла своего героя. Им стал голландский ученый-генетик Хенк Дюнсте, который сумел доказать, что после распада вируса под воздействием иммунного ответа человеческого организма, образуется эндогенный мутаген, который блокирует не деление, а слияние клетки. При этом воздействие распространяется исключительно на репродуктивную систему человека, делая невозможным образование зиготы, появляющейся в результате слияния яйцеклетки и сперматозоида. Парадокс оказался в том, что если бы вирус не подавлялся иммунной системой человека, то он не был бы опасен.

С этого момента начались многочисленные опыты по клонированию, проводящиеся ускоренными темпами. Многолетний запрет был снят, но то ли сказывались годы, когда данная тематика находилась под жестким контролем, то ли вирус был недостаточно изучен — в любом случае, эффекта это не принесло. Также не дали ожидаемых результатов попытки создания изолированных зон, где к находящимся в них женщинам смогут приближаться лишь их собственные мужья, прошедшие соответствующую проверку, либо сотрудники этих учреждений, на которых лежала задача по обеспечению работы программы. Вирус, проникавший даже через дуновение свежего ветра, нашел лазейки и сюда. К 2035 году рождаемость упала на двадцать процентов по всему миру и до семидесяти пяти в Восточной и Средней Азии. Если учитывать, что в этом регионе находилась самая густонаселенная страна мира — Китай, то можно представить, какие последствия начала испытывать, как мировая экономика, так и общественное сознание.

Впрочем, это оказались еще цветочки по сравнению с катастрофой, разразившейся в следующем году. Падение рождаемости приняло лавинообразный характер, и к концу 2036 года более половины женщин более не могло испытать радости материнства. Как и предсказывали многочисленные эксперты, явление приобрело размах стихии. «Вирус Кокто» как и «синдром Кокто» стали словами нарицательными, но все чаще их заменяли одним словом — Проблема. Попытки создания антивирусного препарата по прежнему не имели положительных результатов, и на фоне этого печального факта к концу 2037 года на планете осталось не более десяти процентов людей, не перенесших еще симптомов заражения вирусом Кокто. К 2040 году таковых осталось не более одного процента (и то, проживающих в самых отдаленных и труднодоступных районах), а в 2042 году в Бразилии, в одном из племен, проживающих в бассейне Амазонки, был зарегистрирован последний случай деторождения. С этого момента мир стал другим, а новые реалии окончательно вошли в жизнь, которая изменилась навсегда. Мир начал неумолимо стареть.

 

 

Глава четвертая. Данута из Есенице.

 

 

Словенский городок Есенице ничем не отличался от сотен себе подобных. Уютный, милый европейский городок, расположенный в красивой межгорной долине, всего в нескольких километрах от границ Италии и Австрии. Впрочем, границы теперь считались понятием относительным, поскольку членство в Евросоюзе де-факто отменило их. Население Есенице, составлявшее в 2034 году около 15 тысяч человек, в основном работало в туристском и гостинично - ресторанном бизнесе, хотя здесь и имелся крупный металлургический завод. К 2045 году, о котором сейчас и идет речь, естественная убыль населения составила 824 человека, то есть около 6 процентов за время отсутствия рождаемости. По всему миру показатели были несколько выше — 8,5 процента населения земли или 1200000 человек. Конечно, эти цифры носили весьма усредненный характер, поскольку коэффициент смертности в разных странах отличался в разы - от 3,7 на тысячу человек в Саудовской Аравии до невероятных 20 в доброй половине стран Африки. К описываемому моменту население черного континента сократилось не менее, чем на четверть, и хотя за последние годы этот рост приостановился (в следствии убыли населения пропорционально возросло количество воды и пищи), цифры все равно оказывались ужасающе высоки.

На фоне остальных, Есенице, как и вся Словения с ее благодатным климатом выглядели молодцом. Туристический поток не только не ослабел, но даже усилился, что позволяло инфраструктуре развиваться хорошими темпами, соразмерно повышая качество жизни. В последние годы в мире вообще складывалась тенденция к новому отношению людей, как к своей жизни, так и жизни в целом. Чувства улеглись, а когда пришло осознание неотвратимости происходящего, все вдруг успокоились. Подобное поведение свойственно человеческой психологии — так, осужденный преступник, получив приговор, становится более уравновешенным, больной, узнав правду о болезни, смиряется, а самые ужасные природные катаклизмы не вызывают у людей злобы или ненависти, поскольку являются естественным и неотвратимым явлением.

Каждый человек старался теперь получить от жизни максимум: люди интересовались всем тем, что мало их трогало раньше, стали любить природу и искусство, терпимее относиться друг к другу, прощать чужие ошибки мировоззрения и маленькие слабости. Детей, которые успели родиться, буквально носили на руках, молодые люди получали лучшее и бесплатное образование, в надежде, что гений одного из них сможет все-таки решить проблему. В этой ситуации сильно повезло животным. Не находя естественного выхода, родительские инстинкты человека повернули людей в их сторону и исправно рождавшиеся зверушки часто занимали место обычных детей. Уменьшение численности населения внезапно дало и положительный эффект. Появилось множество свободных рабочих мест, производство, по мере адаптации к новым реалиям, прекратило падение, а его стабилизация привела к улучшению качества товаров, обусловленное отсутствием необходимости гнать массовый продукт для все возрастающего числа потребителей. Конечно, население Земли по прежнему превышало двенадцать миллиардов человек, но когда этим миллиардам вдруг становится нечего делить, они, объединенные общей судьбой, стараются стать чуточку лучше.

Вот только насколько хрупко это равновесие... попробуйте у вашей милой ласковой домашней собачки отобрать лакомую косточку, которую вы только что ей дали и увидите, в какого зверя превращается это существо. К чему был приведен этот пример? Сейчас узнаете, читайте дальше!

Данута Берич родилась в Есенице 29 января 2025 года. Будучи единственным ребенком в семье она получала от родителей всю любовь, на которую они были способны. Не зная отказа ни в чем, Данута, тем не менее, росла послушной, скромной и доброй девочкой. Ее отец владел сразу тремя местными отелями, так что благосостояние семьи позволяло жить на широкую ногу. В распоряжении маленькой Дануты имелся целый этаж родительского дома, две няни, водитель и прочие блага, которые цивилизация может предоставить ребенку из обеспеченной семьи. Данута получала домашнее воспитание, так что ясли и детский сад обошли ее стороной, но занятия в многочисленных кружках вполне компенсировали девочке недостаток общения со сверстниками. Нет нужды говорить, что родители определили ее в лучшую школу Есенице и несомненно, девочке было уготовано неплохое будущее, но судьба распорядилась иначе.

Все изменилось в один день, 3 января 2033 года. Машина, в которой родители Дануты возвращались из соседнего города Блед, куда они ездили к друзьям отметить Новый Год, заскользила на обледеневшей за ночь горной дороге и сорвалась с обрыва. Елена и Адам Берич, а также водитель, погибли на месте. Так, в возрасте восьми лет маленькая Данута Берич осталась круглой сиротой. Опекать девочку взялись ее родные дедушка и бабушка. Сами еще достаточно молодые, они сумели дать ей немало от настоящего родительского воспитания, но Данута хорошо помнила своих маму и папу, четко зная, что, несмотря на всю получаемую любовь и ласку, она — сирота.

К сожалению, родители Адама Берича не обладали теми талантами бизнесмена, которые отличали их сына, а потому с отелями вскоре пришлось попрощаться. Неумело нанятый ушлый управляющий быстро превратил доходный бизнес в компанию-банкрота, и хотя сам он сполна получил по заслугам, семейное дело пришлось продать. Нет, Данута не бедствовала, но от прежней роскоши пришлось отказаться. Впрочем, для девочки ее возраста это не имело большого значения — жизнь только начиналась и неужели деньги — это главное?

Окончив среднюю школу, Данута продолжила двухгодичное обучение в гимназии, а затем, решив получить специальность врача-терапевта, поступила в Есеницкий медицинский колледж. К этому времени они жили вдвоем с бабушкой (дедушка несколько лет назад умер), в новом доме на Курилинской улице, так что Данута могла ходить на учебу пешком. В целом это была обычная девушка, смышленая, интересующаяся, увлекающаяся. С начала 2043 года она встречалась с неким Гораном Копитаром, сыном директора того самого металлургического комбината, и конечно, как и все девочки, мечтала завести семью. Ребята уже планировали свадьбу, намечая ее на осень текущего года, да и родственники были не против. Единственным, что омрачало это торжественное событие, был тот печальный факт, что Данута и Горан уже перенесли заболевание вирусом Кокто и их будущая семья никогда не сможет стать полной. Об этом свидетельствовали записи под номерами 2187 и 12364, хранящиеся в местном госпитале в журнале учета переболевших вирусом Кокто. Впрочем, ребята были не одиноки со своей проблемой, а это, как известно, позволяет человеку проще смотреть на вещи. Они любили друг друга, а это было сейчас главное.

 

 

Глава пятая. Честь врачебная.

 

 

Через час, плотно пообедав, Данута спустилась в гараж и набрав на центральном дисплее своего маленького «Мерседес-Бенц А 100» адрес поликлиники, выехала на дорогу. Умная машинка сама знала маршрут, а потому Данута занялась ногтями на руках, лишь изредка поглядывая на дорогу. Подъехав к поликлинике, она оставила автомобиль на стоянке и зашла в здание поликлиники. В регистратуре, выслушав жалобы девушки, ей дали талон к терапевту. Очередь была небольшая — всего две старушки, так что через пятнадцать минут Дануту уже пригласили на прием. Врач, мужчина лет пятидесяти, на бейджике которого значилось имя Алойз Роп, открыв нужный файл в компьютере, быстро изучил персональную карту Дануты, а затем осведомился о причинах посещения. Данута повторила все то, что уже говорила бабушке, добавив только, что последнее время ей хочется писать чаще, чем обычно.

Когда Данута выполнила указание, Роп бегло осмотрел состояние кожных покровов, а затем осторожно надавил в район пупка:

Попробовав также области справа и слева, Роп закончил пальпацию и вновь пригласил Дануту сесть на стул.

Данута немного замялась:

Он выложил на стол маленькую продолговатую коробочку и легонько подтолкнул ее к Дануте?

Данута рассмеялась:

Роп пожал плечами:

Роп встал, сходил в соседний кабинет и принес Дануте небольшую, но широкую баночку:

Вернувшись в свой кабинет, Роп сел в кресло и задумался. Действительно, все указывало на то, что девушка находится на начальных сроках беременности, но насколько это было возможно в существующих условиях? За три года на планете не было зафиксировано ни одного случая зачатия, а вирус, как и синдром, Кокто, люди научились определять быстро и со стопроцентной точностью. Не было сомнений, что у Дануты он был. Значит, он, врач с двадцатипятилетним опытом, ошибся? Все возможно. Но почему тогда просто не послать девушку на обследование к соответствующему специалисту и не рисковать своей репутацией? Почему?! Роп знал ответ на вопрос, но не желал признаться в этом даже самому себе. В его душе боролись желание стать первым, кто столкнется с беременностью после перенесенного заболевания вирусом Кокто и, одновременно, тревога за дальнейшую судьбу девушки. Впрочем, зачем было гадать о чем-то гипотетическом, пока нет конкретного результата?

Подождав, пока Данута устроится на стуле, он бросил на нее быстрый взгляд:

Всего несколько мгновений Роп смотрел на тестер, однозначно показывающий две проявившиеся полоски, а затем вновь перевел взгляд на Дануту:

Роп нервно заходил по кабинету, а затем подскочил к двери и быстро повернул ключ в замке. Данута следила за его действиями:

Роп покачал головой:

Тот развел руками:

 

 

 

Глава шестая. Правда доктора Ропа.

 

 

Я направляю режим больных к их выгоде сообразно с моими силами и моим разумением, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости.”

 

(Клятва Гиппократа)

 

 

Данута, не отрывая взгляда от плотно сжатых коленей, коротко кивнула.

Несколько минут Роп молчал, машинально отстукивая карандашом незатейливый ритм. Иногда он посматривал на Дануту, продолжавшую смотреть на него, но затем вновь отводил взгляд, чтобы собраться с мыслями. Наконец, он заговорил:

Роп мягко улыбнулся:

Данута сделала большие глаза:

Роп глубоко вздохнул:

- Видите ли... , - Роп на мгновение задумался. - В мире существует много влиятельных сил, которые в любой ситуации ищут собственную выгоду. Я говорю в целом, основываясь лишь на своих ощущениях, но я не хочу, чтобы вы стали пешкой в большой игре. С одной стороны, я безмерно рад, что являюсь первооткрывателем происходящего, но с другой, по-человечески мне очень жаль вас. Я чувствую ответственность за вашу судьбу и по мере сил постараюсь вам помогать. Понимаете?

Роп рассмеялся:

Данута пожала плечами.

В ответ Данута лишь отмахнулась и вышла за дверь. То, что творилось в ее душе, сложно описать несколькими словами, да и не стоит этого делать, потом что ее переживания и без слов понятны всякому человеку. Однако это была умная девушка и скоро она сумела совладать со своими эмоциями. Надо сказать, что в этом была огромная заслуга Алойза Ропа, который, своей грамотно поставленной речью и четко обозначенной позицией, смог направить Дануту в правильное русло. Благодаря этим двум слагаемым, вечер Данута провела так, будто ничего не случилось. Ни бабушка, ни Горан, а уж тем паче, менее близкие люди, даже не догадывались о ее переживаниях, находясь в полном неведении относительно той бури, которая скоро должна была разразиться не только в их жизни, жизни городка Есенице или всей Словении, но и во всем мире.

 

 

Глава седьмая. Два друга.

 

 

 

Между тем, сам Алойз Роп немедленно начал выполнять свое обещание. После ухода Дануты он связался с Дамьяном Рупником и договорился о встрече. Поначалу тот ссылался на невероятную занятость, предлагая перенести встречу на конец недели, но Роп настаивал столь напористо и убежденно, что он согласился. Встречу назначили на девять часов вечера в доме самого Рупника. Он, конечно, предлагал встретиться в каком-нибудь ресторане или, даже, у него в кабинете, но Роп не соглашался ни в какую, ссылаясь на такие особые обстоятельства, что пришлось уступить другу и в этом.

Закончив в 19.00 свой рабочий день, Алойз Роп ненадолго заехал домой, а уже через сорок минут направился в столицу Словении — Любляну. Десятки и десятки раз ездил он этой дорогой и никогда не уставал любоваться великолепными природными пейзажами, открывавшимися со всех сторон. Чудная маленькая Словения впечатляла каждого, кто здесь побывал, и даже сами словенцы постоянно находили нечто новое в привычных маршрутах, получая неисчерпаемое вдохновение от сказочных ландшафтов своей страны. Так было всегда, и Алойз Роп не был здесь исключением. Всегда, но не сейчас. Теперь все мысли врача вихрем, словно стая потревоженных птиц, разлетались во все стороны, не давая сосредоточиться на чем-то одном. Всю дорогу Роп видел перед собой только часть трассы перед капотом его «Пежо», в то время как вся красота оставалась где-то в другом мире, волнуя всех, кроме него.

Именно в таких растрепанных чувствах Роп и прибыл в Любляну. До Каюховой улицы, где жил его приятель, было недалеко и в начале десятого вечера он припарковался возле его коттеджа, практически не опоздав. Пока он доставал из багажника портфель и закрывал машину, хозяин уже вышел навстречу. Это был крупный полный мужчина, холеный, круглолицый, и даже в неофициальной одежде он выглядел представительно. Во всех его движениях чувствовалась уверенность и властность, свойственная людям с высоким положением, которого добились они сами.

Друзья обнялись, а затем отступили на шаг, чтобы получше рассмотреть друг друга.

Роп неоднократно бывал в доме друга. Последний раз это было одиннадцать месяцев назад, на юбилее Дамьяна, а потому чувствовал себя уверенно среди всей той помпезной обстановки, какой любил себя окружать хозяин. Пройдя в гостиную, он сел на одно из кресел и, положив портфель у ног, посмотрел на Рупника, остановившегося в проходе:

Роп рассмеялся:

Очень скоро столик между их кресел украсила бутылка старого бурбона, коробка конфет и кувшинчик с ярко-желтым соком. Чокнувшись большими широкими стаканами, некоторое время они с удовольствием предавались получению острых вкусовых ощущений, изредка поглядывая друг на друга. Первым молчание нарушил Рупник:

Рупник хмыкнул:

Несколько мгновений Рупник пристально смотрел на друга, но затем неопределенно пожал плечами:

Рупник хмыкнул:

Кряхтя, Рупник приподнялся с кресла, дотянулся до пакетика, вынул из него картонную полоску и замер, сверля взглядом две красноватые полоски.

Несколько минут оба сидели молча. Не ожидавший такого разгрома, но по-прежнему уверенный в себе, Роп, обдумывал дальнейший разговор, а Дамьян спокойно попивал виски, ожидая контрдоводов на свою речь. Нельзя было сказать, что его не задевало происходящее, но убежденный прагматик, он верил только неопровержимым фактам.

Рупник ответил не сразу, но лицо у него вдруг приобрело серьезное выражение. Совсем не верить другу, действительно хорошему специалисту, означало оскорбить его, но и поверить было сложно.

Роп усмехнулся:

 

 

 

Глава восьмая. Двенадцатое мая.

 

 

 

Засидевшись за разговорами, друзья легли спать лишь в половине второго ночи, а в семь часов утра вновь сидели в столовой. Завтракать не хотелось, а потому они ограничились только крепким кофе и имбирным печеньем. Рабочий день у них начинался одновременно, в девять часов утра, но Ропу еще предстояло добраться до своих Есенице, а потому Рупник вышел его провожать, по-прежнему одетый в полосатую пижаму и тапках на голую ногу.

Расстояние в 70 километров, разделявшее Любляну и Есенице, Алойз Роп преодолел за час с четвертью. Машина шла на автомате вождения, а потому он мог еще раз проанализировать ситуацию. От Рупника он добился всего, чего хотел, а это было главное. Конечно, он знал о некоторых не лучших чертах его характера, когда тот все старался подмять под себя, из всего извлечь собственную пользу, но сейчас это имело второстепенное значение. На этот счет Роп имел свой план, и в случае чего намеревался опередить Рупника, передав Дануту под защиту самого президента. Если же будет выявлена ошибка, то и здесь ему волноваться не следовало — Дамьян не позволит ей выползти наружу, опасаясь за собственную репутацию, а Данута получит шанс на качественное излечение от возможной онкологии. Ему, Алойзу Ропу, при любом раскладе не в чем будет себя винить, поскольку он сделал максимум возможного в данной ситуации.

Придя к этому выводу, успокоенный Роп с облегчением вздохнул и прибыл на работу в самом хорошем расположении духа. Пациентов с утра оказалось немного, так что сил оставалось предостаточно, что было весьма кстати. В половине первого дня, незадолго до обеда, Роп набрал номер Дануты.

Больше за этот день ничего интересного не происходило. Роп продолжил прием пациентов, а Данута, закончив учебу, поехала с Гораном и еще несколькими друзьями отдыхать на реку. Рупник, в свою очередь, выполнил данное обещание и, поговорив с несколькими специалистами, подготовил в госпитале отдельный кабинет, где и должно было пройти обследование. Туда занесли необходимое оборудование, медикаменты, после чего дверь заперли на ключ. Теперь оставалось ждать следующего дня, когда все должно было проясниться.

Утро двенадцатого мая 2045 года выдалось теплым и солнечным. Весна сдавала свои позиции неумолимо надвигающемуся лету, оставляя людям в подарок бурное цветение и свежую молодую зелень. Настроение у всех было приподнятым и, несмотря на всеобщую Проблему, лица светились улыбками — жизнь продолжалась. Не до улыбок в этот замечательный день было только двоим — Дануте Берич и Алойзу Ропу, судьбы которых неожиданно переплелись, сделав их зависимыми друг от друга. Впрочем, для окружающих это было незаметно. Роп в этот день взял отгул, благо у него накопилось несколько лишних смен и, созвонившись с Рупником и Данутой, выехал в Любляну. Данута последовала за ним через полчаса, как они и договорились.

Рупник, уже ожидая их прибытия, вышел встречать приятеля прямо к воротам госпиталя. Самолично открыв картой въезд, он сели в машину Алойза и, покружив по ухоженным дорожкам, они остановились возле входа в главный корпус.

Данута приехала вовремя. Встречавший ее, Роп, заранее заготовил несколько ободряющих слов, но она держалась молодцом, так что успокоительные увещевания не потребовались. Быстро пройдя через примыкающую к госпиталю территорию, они обогнули главный корпус и, быстро найдя нужную дверь, через несколько минут были на нужном этаже. Коридор оказался пуст, а конце его они увидели Дамьяна Рупника, в выжидательной позе стоявшего возле широких дверей.

Данута только пожала плечами:

Мужчины переглянулись.

Данута перевела взгляд на Ропа. В ответ тот кивнул и она, вынув изо рта жевательную резинку, скрылась за дверью.

Рупник удивленно посмотрел на друга:

Роп бросил на Рупника быстрый взгляд:

 

 

Глава восьмая. Окончательный результат.

 

 

 

Ждать действительно пришлось недолго. Вскоре дверь открылась и на пороге появилась Бланка Иванович — начальник гинекологического отделения. Ее лицо выражало смешанные чувства, так что определить их природу не представлялось возможным.

Иванович улыбнулась:

Наконец дверь вновь открылась и оттуда вышла Данута с сопровождавшей ее медсестрой. Посмотрев на Ропа, жадно ловившего ее взгляд, она как-то виновато улыбнулась, но в ту же секунду оказалась увлечена подхватившим ее под руку Дамьяном Рупником.

В приемной сидела секретарь. При виде шефа, вошедшего с молодой девушкой, она удивленно привстала, но Рупник сделал ей знак, призывая к спокойствию.

В просторном кабинете главного врача для каждого из присутствующих нашлось не только отдельное кресло, но даже по целому дивану. Впрочем, Данута, ища хоть какую-то опору, села рядом с Ропом, да и женщины предпочли разместиться вместе.

Дамьян Рупник занял место за своим рабочим столом и несколько минут молчал, постукивая пальцами по столешнице и одновременно обводя присутствующих долгим пристальным взглядом. Потом он достал из кармана блок памяти, переданный ему Бланкой Иванович, вставил его в компьютер и некоторое время изучал представленный материал. Остальные также сидели молча — в такой ситуации каждому было о чем подумать. Во время просмотра Дамьян то и дело поглядывал то на одного, то на другого из них, и несколько раз многозначительно хмыкнул, останавливая взгляд на Дануте, которая и без того чувствовала себя ужасно неловко. Непосредственная виновница происходящего, она уже ощущала груз ответственности, который ложился на ее хрупкие плечи, и понимала, что он может оказаться неподъемным.

Тот, встав с дивана и ободряюще кивнув Дануте, подошел к Дамьяну. Бегло взглянув на представленные картинки и схемы, он внимательно прочитал заключение и, несколько раз шепнув что-то Дамьяну на ухо, вернулся на место.

Теперь пришла очередь Алойза разводить руками:

Женщины переглянулись:

Та приподняла вверх одно плечо, показывая внутреннюю легкость в принятии решений:

Данута в крайнем изумлении посмотрела на Рупника и, надо сказать, в своем замешательстве она была не одна:

Роп с улыбкой посмотрел на друга и они улыбнулись.

Данута кивнула, положила в рот очередную жевательную резинку и направилась к выходу. Роп последовал за ней, но дойдя до дверей она вдруг остановилась:

Рупник улыбнулся:

Данута хихикнула:

Горан Капитар оказался вполне милым молодым человеком. Он был на несколько лет старше Дануты, высокий, аккуратный, с высоким открытым лбом. Черты его лица были несколько мелковаты, но это не портило общего впечатления, поскольку все вместе выглядело вполне гармонично. Узнав об обстоятельствах, по воле которых он очутился в люблянском госпитале, Горан проявил удивительное спокойствие и рассудительность. На очередном совещании в кабинете главврача, где, помимо уже известных лиц, присутствовали трое новичков, еще раз было повторено все, что оказалось известно и достигнуто к данному моменту. Основной упор делался на обследовании Горана и он подошел к делу со всей серьезностью. Надо сказать, что парень оказался совсем не промах - некоторые его ответы наглядно продемонстрировали присутствующим, что он не только понимает всю ответственность, падающую на него с Данутой, но и готов взять на себя решение многих текущих вопросов. За время разговора с ним Рупник не один раз покусывал губы, раз за разом убеждаясь в том, что помимо него в деле появился еще один человек, чья оборотистость и энергия не уступали его собственной.

Впрочем, сейчас это была не та тема, чтобы надолго заострять на ней внимание. Главным вопросом, стоявшим на повестке дня, было проведение медико биологических исследований материала, полученного от Дануты и Горана. В соседнем кабинете уже была готова соответствующая аппаратура, и после получаса обсуждений, неизбежных при появлении новых действующих лиц, решено было приступить непосредственно к делу.

Процедуры взятия необходимого биологического материала не заняли много времени: не прошло и получаса, как Данута и Горан были свободны. Теперь все зависело от четверки специалистов, которые немедленно начали работу, закрывшись в кабинете. Результат они обещали выдать только к вечеру, а потому Данута с Гораном, как и доктор Роп, отправились назад в Есенице. Рупник обещал держать их в курсе происходящего и немедленно сообщить, как что-то станет известно. Также они уговорились, что вечером следующего дня все четверо соберутся в каком-нибудь спокойном месте, чтобы обсудить план дальнейших действий.

Вечером этого же дня, когда Данута ужинала с Гораном у себя дома, на ее компофоне раздался звонок. Звонил Роп.

Во время разговора Горан внимательно смотрел на нее, и как только связь разъединилась, нетерпеливо спросил:

Она положила компофон на колени, чтобы под столом посмотреть на экран, а затем, уменьшив его до трех дюймов, показала Горану: «Это только Данута. Завтра утром позвоню.»

 

 

Глава девятая. Правда и ложь.

 

 

«Мне, нерушимо выполняющему клятву, да будет дано счастье в жизни и в искусстве и слава у всех людей на вечные времена, преступающему же и дающему ложную клятву да будет обратное этому”.

(Клятва Гиппократа).

 

 

Уникумом оказалась Данута. Результаты исследований, предоставленные Дамьяну Рупнику, однозначно показали, что организм девушки оказался способен побороть человеческий мутаген, вызываемый вирусом Кокто. На это ему потребовалось долгих четыре года, но теперь он функционирует совершенно нормально. Мало того, оказалось, что Данута приобрела стойкий иммунитет не только к данному вирусу, но и практически ко всем известным вирусным заболеваниям. При распаде мутаген преобразовывался в совершенно здоровые клетки, из которых иммунная система создавала непреодолимый барьер для различных инфекций. Будучи способными к воспроизводству, здоровые клетки не только уничтожали больные, но и обращали их в себе подобных.

По всему выходило, что если специалистам удастся синтезировать препарат, полученный из биологического материала, предоставляемого Данутой, то это совершит революцию не только в плане восстановления детородной функции женского организма, но и во всей фармакологии.

Полученные результаты оказались столько впечатляющими, что Рупнику стоило немалого труда успокоить своих взволнованных сотрудников, пообещав им часть дивидендов, положенных первооткрывателям. Он отпустил их только в девятом часу вечера, взяв с каждого письменное обещание хранить происходящее в тайне. Было понятно, к какой массовой истерии может привести подобное известие, а для науки необходим покой и обстоятельность. Дануте предстояло пройти множество медицинских процедур и исследований, прежде чем появится практический результат, а до этого следовало соблюдать максимальную осторожность, не делая скоропалительных выводов и решений.

Впрочем, был тут и еще один сложный момент, а Дамьян Рупник, как представитель высшей врачебной элиты, не мог не знать об этом. Дело в том, что в Словении не было необходимой научной базы для проведения дальнейших исследований и опытов. Для них требовалась аппаратура, цена которой превосходила возможности государства. Сюда входили, как специальные лаборатории, оснащенные самой мощной техникой и укомплектованные ведущими специалистами, так и коллайдер, с мощностью пучка не менее ста электронвольт. На протяжении последнего десятка лет ни одно научное открытие, обладающее значимостью выше максимального уровня, не было совершено без сочетания этих слагаемых.

Лишь несколько стран обладало необходимой базой для проведения подобных экспериментов, а значит, придется выходить на международный уровень. Всю ночь , а затем весь следующий день, Дамьян Рупник просчитывал дальнейшие ходы. Себя он видел исключительно в роли главного спасителя человечества и уже представлял невероятные возможности, открывающиеся перед ним. Алойз Роп, как и остальные четверо медиков, больше не представляли для него никакого интереса - они были достойны хороших премиальных, но не более. Все почести Рупник намеревался забрать себе и не собирался ни с кем делиться грядущей славой. Даже Данута, главное действующее лицо, представляла для него лишь биологический объект, с помощью которого он, Дамьян Рупник, вознесется над остальными. Он был готов клясться кому угодно, в чем угодно и на чем угодно, делать ложные заверения, давать невыполнимые обещания — но что это значило перед той великой целью, которую он поставил перед собой? Дамьян Рупник, как и все зарвавшиеся корыстолюбцы, начисто забыл лишь об одном — деньги и слава, являющиеся мировой энергией, не появляются на чистом месте. Их надо заслужить, а также не забывать, что ранее они принадлежали другим людям. Тем, кто, возможно, не хочет их лишаться, а также тем, кто сильнее тебя.

Вечером следующего дня, а именно, тринадцатого мая, в Есенице, в квартирке доктора Алойза Ропа, собралась большая компания. Помимо хозяина, здесь присутствовали также Дамьян Рупник, Данута Берич вместе с Гораном Копитаром, Бланка Иванович, Агата Боровняк, а также Горан Краниец и Михай Слован — медики, непосредственно принимавшие участие во вчерашних исследованиях. Словом, все те, кто на данный момент владел тайной Дануты. Инициатором сбора в квартире Ропа стал Дамьян Рупник, который обосновал свое предложение не только соблюдением безопасности, когда не стоило встречаться в одних и тех же местах, но и почтением к самой девушке, которой не пришлось бы вновь ехать в Любляну, когда можно встретиться и близко к ее дому.

Восемь человек не без труда разместились в единственной комнате Ропа, но все же места хватило и вскоре они были готовы к разговору. Хозяин поставил на стол термопот с горячей водой, чашки, так что каждый желающий мог сам налить себе чаю. Говорили все. Рупник, уже выработавший свою стратегию, теперь больше слушал, а остальные живо высказывали свое мнение. Особенно выделялись Горан Копитар и Михай Слован, которые вслух размышляли о том, что может принести государству, а также им лично, обладание имеющимися сведениями. Горан вообще вел себя уверенно и дерзко, чувствуя свои права не только как отца будущего ребенка, но и на саму Дануту. Данута, в свою очередь, казалась совершенно спокойной: она сидела в уголке, между Гораном и Ропом, и больше слушала, иногда вовсе проявляя безучастность. Такое ее поведение заметно беспокоило Рупника, который уже успел убедиться в уме девушки и теперь лихорадочно думал над ее возможными действиями. Роп говорил мало, но, внимательно слушая других, все больше мрачнел, видя как из людей начинает выползать то, что он больше всего не любил. Живя здесь, в Есенице, в своей холостяцкой квартире, он прятался от темной части человеческой природы, находя себя в работе, ежедневном чтении и компьютерных играх, помогающих сбросить напряжение. И вот теперь, волею судьбы, он оказался замешан в самой гуще страстей, которые, только начав проявляться, уже грозили превратиться в ураган. И это только сейчас, а что будет дальше? Размышляя обо всем этом, Ропу хотелось уйти, и именно на эту черту его характера надеялся Рупник, надеявшийся забрать все лавры себе.

Однозначно все сходились лишь в одном — до поры до времени никто, кроме восьмерых присутствующих, не должен знать о беременности Дануты. Любые намеки или случайные оговорки недопустимы. Тайна, переставшая быть таковой, перестает делать своих носителей людьми особого круга, а им так не хотелось быстро лишаться подобной привилегии. Было решено, что Дамьян Рупник добьется встречи с президентом республики, где сделает пространный доклад, а уже на основании ответа высшего должностного лица будет понятно, что делать дальше. Все, кроме Ропа, решали какие-то собственные задачи, желая, если не обратить ситуацию лично в свою пользу, то постараться выцарапать из нее хоть что-то стоящее. Шаткое состояние союза столь разных людей, несмотря на все заверения и общую цель, было столь очевидным, что уже в тот момент, когда все расходились, Роп сделал попытку о чем-то поговорить с Данутой. Однако затем, уже придержав ее за руку, он внезапно передумал и вместо слов ободряюще кивнул.

В половине второго ночи Дануту разбудил звонок. Сначала она не хотела брать трубку, но абонент на другом конце был настойчив и через минуту Дануте пришлось сдаться. Звонил Алойз Роп.

На том конце возникла небольшая пауза, после которой Роп со вздохом спросил:

 

 

Глава десятая. Бойня. 14 мая.

 

 

Утром Данута, как ни в чем не бывало, отправилась в колледж. Никто, даже родная бабушка, не мог увидеть в ее поведении нечто, отличавшееся от обычного. Со знакомыми она была весела и общительна, и только Горану была открыта невидимая часть ее души. Несмотря на то, что в этот день он неожиданно уехал в Любляну, как он сказал - по просьбе отца, Данута постоянно поддерживала с ним связь короткими сообщениями и очень расстраивалась, когда долго не приходил ответ. Несколько раз звонил Рупник, который сначала доложился, что едет в администрацию президента, а позже таинственным голосом сообщил, что у него есть для нее потрясающее известие, но нужно дождаться следующего утра. Роп тоже отметился — во время обеда от него пришло сообщение, что он поддерживает связь с Дамьяном Рупником, и что тот не только побывал у президента, но и скоро вылетает в Берн на частном джете, который арендовало для него правительство.

Дело шло, и шло обещанным путем развития, но по мере того, как Данута получала новые известия, ей становилось не по себе. Ее жизнь, такая налаженная и счастливая, рушилась как карточный домик, а что будет впереди — неизвестно. С одной стороны, для девушки было приятно осознавать, что вскоре на нее обратится внимание всего мира, а с другой ей вовсе не хотелось подобной публичности. Если бы ее можно было избежать, она согласилась бы остаться в тени, но в мире, опутанном коммуникациями связи, это было невозможно.

Дануте очень хотелось поговорить с кем-нибудь, прижаться к родному плечу, и в тот момент, когда она, направляясь к автостоянке колледжа, уже была готова расплакаться, появился Горан. Ожидая ее, он припарковал машину неподалеку и теперь шел навстречу, держа в руках огромный букет алых роз. Это было столько неожиданно и прекрасно, что Данута, разом позабыв об охватившей ее печали, с радостным визгом бросилась навстречу к любимому. Горан сам пребывал в отличном настроении и молодая пара прекрасно провела время в уютном ресторанчике на берегу Савы Долинской. Естественно, по большей части разговор шел о положении, в котором они оказались, но Горан сумел нарисовать для Дануты такую блестящую картину их будущего, что постепенно она начала видеть в происходящем исключительно светлые стороны. Горан клялся, что будет следовать за ней всю жизнь, будет ее ангелом-хранителем и защитником. Он рассказывал, как они будут жить в собственном большом доме, расположенном в самом райском уголке земного шара, у них будет несколько детишек, а сама Данута станет настоящей богиней для всех людей планет. Несколько раз он даже намекал, что уже сделал кое-что для осуществления своих планов, но очарованная Данута ничего не замечала.

Домой они приехали, когда уже было совсем темно. Бабушка, предупрежденная о том, что ребята находятся в ресторане, не обременяла себя приготовлением ужина и после нескольких, ничего не значащих, фраз, ушла к себе в комнату смотреть телевизор. Следующий день обещал выдаться богатым на события, да и вставать надо было рано, а потому Данута и Горан, вместе приняв душ, выпили чаю с кексом и ушли в спальню.

В три часа ночи Данута неожиданно проснулась. Ей приснился сон, будто в дом проникает доктор Роп и начинает уговаривать ее отказаться от всех планов. Он умоляет Дануту бросить Горана, отдать себя целиком науке, обещая сейчас же отвезти ее к президенту. Ох уж этот доктор, со всеми своими сомнениями и ночными звонками! Данута даже рассердилась на него, что уже вторую ночь он мешает ей спать, вторгаясь в ее личную жизнь. Вот приснится же — Роп, как заправский домушник, пробирается в дом, несмотря на закрытые двери! Или не приснилось? Данута затаила дыхание... да, так и есть. С улицы явственно слышалось какое-то шуршание, вперемешку с легким металлическим звоном. Что это может быть? Неужели воры? Или какой-нибудь пьяница забрел не на свою территорию? Такое уже бывало.

В ответ Горан только отмахнулся:

Он вышел в коридор, спустился по лестнице на первый этаж и остолбенел — из приоткрытой входной двери внутрь проникал луч света от ночного фонаря, висевшего на улице. Встревожившись не на шутку, он замер, но от тишины звенело в ушах и, осторожно подойдя к выходу, он выглянул наружу: Горан прекрасно ориентировался на знакомой местности, но сейчас, обведя цепким взглядом всю территорию, он не заметил ничего подозрительного.

Успокоившись, он уверенным движением закрыл дверь, но едва повернулся, чтобы снова идти в спальню, как чьи-то руки крепко схватили его за лицо, не давая произнести ни звука, а затем все тело пронзила нестерпимая боль. Она стремительно заполняла каждую клеточку его организма, не давая возникнуть даже мысли о возможном сопротивлении, а потом все закончилось и наступила тишина... Некоторое время Горан Копитар еще висел на ноже, вспоровшем его от позвоночника до самого сердца. Трое крупных мужчин, с головы до ног одетых во все черное, замерли, прислушиваясь, а затем тот, кто удерживал Горана, медленно опустил тело на пол, вытер окровавленное лезвие о его штаны и вставил нож в специальных чехол, закрепленный на бедре. Общаясь только короткими, выверенными движениями, рук, теперь вся тройка направилась на второй этаж, двигаясь мягкими, кошачьими движениями. Данута, продолжавшая сидеть на кровати, так и не услышала ни единого нового звука до тех пор, пока на пороге ее комнаты не возникла черная фигура. Ее глаза достаточно привыкли к темноте, чтобы увидеть, как мужчина приложил палец к губам, призывая к молчанию, но уже в следующую секунду она закричала так, что жители соседних домой еще долго помнили этот крик, которому они в тот момент, не придали должного значения, каждый списав его на собственный сон.

Впрочем, длилось все это лишь несколько мгновений, поскольку уже в следующую секунду черная фигура метнулась к Дануте и, зажав ей рот, повалила на кровать, сковывая движения девушки тяжестью собственного веса. Бабушка, мгновенно проснувшись, выбежала в коридор, но двое других мужчин быстро нейтрализовали пожилую женщину. Хорошо отработанным движением один из них зажал ей рот, одновременно сжимая сонную артерию, а другой ввел прямо в шею какой-то препарат, после чего она уже не подавала признаков жизни.

Теперь Данута оставалась наедине с тремя мужчинами, чьи намерения были явно далеки от дружеских. Тем не менее, девушка не была намерена с легкостью сдаваться: ловким движением она смогла выскользнуть из-под навалившегося на нее мужчины и, каким-то непостижимым образом, выхватив у него нож, немедленно всадила его тому в ногу. Несомненно - боль была адская, но, несмотря на это, мужчина не издал ни звука, а вместо этого вновь бросился на девушку. Впрочем, многого достичь ему не удалось — ступив на пол, он тут же упал, схватившись за рану, но в это мгновение ему на помощь уже подоспел следующий.

Видя, что убеждение здесь бесполезно, мужчина покачал головой, а затем, жестом остановив товарища, в ожидании стоявшего немного позади, ударом ноги выбил нож у Дануты, сильно повредив ей руку. Девушка отшатнулась назад и присела, прижавшись к стене, но когда он приблизился к ней, она нанесла ответный удар ногой в голову. Все происходило в полной тишине, и было даже слышно, как у нападавшего хрустнул носовой хрящ, после чего он опрокинулся на спину, обеими руками схватившись за скрытое под маской лицо. Данута сделала попытку встать, чтобы суметь закричать в полный голос, но в следующее мгновение к ней подлетел третий нападавший и сильнейшим ударом опрокинул девушку на пол. Его злость была столь сильна и неудержима, что он еще несколько раз ударил ее ногой, уже не выбирая места. Сильнейшая боль пронзила живот Дануты, сознание помутилось, и уже сквозь наступающую пелену она видела, как в комнате неожиданно появился еще кто-то, после чего трое нападавших вдруг странно задергались и упали на пол, замерев в самых странных позах. Сознание девушки отстранённо фиксировало происходящее, но прежде чем окончательно лишиться чувств, она увидела, как над ней склонилась темная фигура в маске, услышала чьи-то незнакомые голоса и почувствовала, как две крепкие руки подняли ее и понесли к двери, прямо в оглушающую темноту.

 

 

Глава одиннадцатая. Начало новой жизни.

 

 

Данута пришла в себя, когда солнце, еще не показавшись из-за горизонта, тем не менее, уже успело развеять ночной сумрак. Открыв глаза она обнаружила, что находится в большом внедорожнике с плотно затемненными задними окнами, мчавшемся по какой-то горной долине. За рулем сидел крепкий мужчина лет тридцати, с темными, слегка вьющимися, волосами. Рядом с ней находился другой, являвший собой полную противоположность первому — яркий блондин, молодой, высокий и довольно худой. Голова Дануты оказалась перебинтована, причем блондин заботливо подставил под нее свое плечо, чтобы ее не так трясло на неровностях грунтовой дороги, по которой они ехали. Впрочем, голова почти не болела, что нельзя было сказать о животе, отдающем тупой ноющей болью. Глубоко вздохнув, Данута села прямее и тут взгляд ее упал на пятно крови, которое расползлось по ее спортивным штанишкам, которые она всегда носила дома. Кроме них, на ней была та самая майка, которую она одела перед тем, как Горан вышел за дверь, и больше совсем ничего. Данута не была уверена, чтобы она сама одевала штаны, но разве это было сейчас важно? Память у нее работала прекрасно и она помнила каждое мгновение той ужасной ночи... вплоть до того момента, как напавшие на нее вдруг упали на пол.

Мужчины, находившиеся вместе с Данутой в автомобиле, конечно, тотчас заметили ее возвращение, но сами не говорили ни слова, лишь иногда поглядывая на свою спутницу. От них не исходило никакой агрессии, девушка чувствовала это, а оттого молчание постепенно становилось нелепым.

Некоторое время Данута молчала, стараясь привести свои мысли в порядок. Она не знала кто эти люди, зачем они везут ее в какой-то итальянский город, не знала, что произошло ночью, кто на нее напал и что стало с дорогими ей людьми. Она даже не знала, была ли она свободна, наконец. Вопросов было слишком много, а ответов - ни одного. Находясь в полном замешательстве, она даже не знала, с чего начать, но внезапно водитель сам помог ей:

Данута изобразила на своем лице улыбку:

Последовавшее за этим молчание длилось не менее пяти минут. Информация, потоком изливавшаяся на Дануту, привела ее в оцепенение. Все, чем она жила, было безжалостно разрушено, и как теперь с этим жить...она не знала. Впрочем, молодость есть молодость, и довольно скоро Данута вновь пришла в себя.

Тот мягко улыбнулся:

Данута внимательно слушала, а затем спросила, пристально глядя на обоих мужчин:

Он немного привстал и достал из-за пояса черный пистолет с глушителем:

Некоторое время Данута смотрела на оружие, но довольно быстро отвела взгляд.

Пожав плечами, Данута посмотрела в окно:

Вместо ответа итальянец немного пригнулся, чтобы было лучше видно происходящее перед лобовым стеклом, а затем указал на что-то пальцем:

Данута повернула голову в тот самый момент, когда мимо них уже пролетал большой дорожный указатель, но этого было достаточно, чтобы она успела заметить надпись на нем - «Тренто 2 км».

 

 

Глава двенадцатая. Несколько шагов до тайны.

 

 

Въехав в город, внедорожник вскоре свернул с главной дороги, а затем, обогнув небольшое озеро, остановился возле ворот какого-то предприятия. Очевидно, их уже ждали, потому что почти сразу ворота раздались в стороны и автомобиль въехал на территорию. Припарковавшись возле белого ангара, расположенного у дальней стены, Себастьян сделал своим спутникам знак обождать, а сам скрылся за его дверью. Вскоре дверь открылась вновь, но вместо него из нее появился мужчина в рабочей спецовке, который, открыв ворота ангара, выпустил из него белый грузо-пассажирский фургон. Автомобиль быстро сделал полукруг и лихо остановился возле внедорожника.

Данута уже собиралась выходить, но последние слова заставили ее обернуться:

Умберто кивнул:

Пересев в фургон, они тотчас выехали за ворота и двинулись по обратному маршруту, по направлению к главной дороге. Себястьян все так же сидел за рулем, Данута сзади, и только Умберто теперь переместился на переднее пассажирское сиденье, предоставив девушке полный простор.

Тренто оказался вполне милым городком, напоминавшем, скорее, Австрию, нежели Италию. Впрочем, в этом не было ничего удивительного, поскольку знающим историю известно, что эта часть Южного Тироля долгое время действительно принадлежала этой стране. Улицы его не были столь узки, как в большинстве итальянских городов, а дома имели приятный, но довольно строгий, стиль. Подъехав к магазину спортивных товаров, Себястьян остановился, а Умберто, осведомившись у Дануты относительно ее размеров одежды зашел внутрь и вскоре появился, неся в руках два больших ярких пакета.

Данута с интересом заглянула внутрь. Там оказался серый спортивный костюм, несколько белых футболок, пачка носков и бело-черные кроссовки с системой автоматической регулировки мягкости подошвы.

Поколесив по каким-то переулкам, весьма скоро фургон оказался в самом центре города, остановившись недалеко от дворца Палаццо Преторио, позади Соборной площади. Несмотря на раннее утро, на улице было совсем тепло и Данута с удовольствием вдохнула чистый альпийский воздух. К сожалению, долго наслаждаться погодой ей не пришлось, потому что, едва перейдя через дорогу, вся компания зашла в подъезд соседнего дома, скрывшись от чужих взглядов за высокими дубовыми дверями.

За всю свою жизнь Данута еще никогда не бывала в подобных местах: они очутились в большом холле, светло-голубые стены которого были обильно украшены лепниной и позолотой. Свет, проникающий через витражи, окрашивал пространство в сказочные цвета, а фигуры на потолочных фресках и вовсе казались живыми. Посередине размещалась шахта открытого лифта, возле которой дежурило двое человек, в которых, несмотря на их строгие костюмы, сразу угадывались лица, имеющие отношение к духовенству. При виде прибывших, они приветственно склонили головы, а один из них открыл двери лифта. При этом он сказал что-то по-итальянски в переговорное устройство, закрепленное на лацкане пиджака, но Данута не поняла ни слова.

Поднимаясь медленно и величественно, лифт довез их до третьего этажа. Вместо резных решеток теперь перед ними были глухие двери, но Себастьян провел сбоку своей электронной картой и створки бесшумно разъехались в стороны, открывая проход в длинный коридор, освещенный исключительно электрическим светом.

Данута взяла карту и, рассматривая, повертела ее в руках:

Умберто улыбнулся, сделав мягкий жест рукой в сторону Себастьяна:

Войдя в предложенную ей комнату, Данута вновь оказалась в царстве кричащей роскоши. Своим обустройством помещение напоминало номер дорогого отеля, где было сосредоточено все для комфортного проживания. Впрочем, сейчас Дануте было не до рассматривания антикварной обстановки. Ей хотелось только скорее принять душ и уже идти на прием к архиепископу, где она сможет получить ответы на вопросы о том, что так стремительно разрушало ее прежнюю жизнь. Их было так много, этих вопросов, что пытаясь хоть как-то подготовиться, прежде чем начать их задавать, Данута сама запуталась и сбилась с толку. Поэтому, бросив эту затею, она решила просто следовать за ситуацией и задавать вопросы уже исходя из нее.

Не прошло и получаса, как Данута, посвежевшая и похорошевшая, была готова к встрече с неизвестностью. Живот практически не болел, видимо сказывалось действие введенных ей препаратов, а повязка с головы и вовсе давно переместилась в мусорный контейнер, не оставив под собой и следа. Подойдя к двери, она некоторое время стояла, прислушиваясь, а затем подергала ручку — дверь оказалась заперта. Тогда она нажала маленькую красную кнопочку справа от себя. В замке раздался тихий щелчок и цвет сменился на зеленый.

Данута резко оглянулась, но тут же поняла, что это всего лишь микрофон.

Данута еще раз нажала на дверь и она действительно легко поддалась. Перед ней вновь открылся освещенный коридор, а из двери напротив тотчас появился Умберто.

Движением руки он пригласил ее к лифту, а сам, затворив обе двери, направился следом. Они поднялись еще на один этаж, где вновь оказались перед длинным коридором без окон. Расположением дверей он в точности повторял предыдущий, и только на полу, вместо ковровой дорожки был положен лаковый паркет из светлого дерева.

Итальянец рассмеялся:

Умберто ободряюще кивнул, а затем вновь зашел в лифт, двери закрылись и он исчез. Данута постояла еще немного, слушая, как он остановится этажом ниже, а затем, вздохнув, направилась к коричневой двери.

 

 

Глава тринадцатая. Тайна открывается.

 

 

Несмотря на то, что Умберто сказал ей входить без предупреждения, Данута все же постучала. В ответ из динамика тотчас раздался высокий мужской голос:

Данута открыла дверь и вошла внутрь, сразу оказавшись в небольшой прихожей, служившей раздевалкой, как в самой обычной квартире. Вышедший ей навстречу, хозяин, невысокий мужчина средних лет, одетый в простой домашний костюм, вовсе не напоминал священника.

Данута покачала головой:

Миновав гостиный зал с большим обеденным столом посередине, они оказались перед приоткрытой дверью, за которой был виден кабинет архиепископа. Данута села в предложенное ей кресло, а хозяин разместился напротив, за небольшим письменным столом с причудливо изогнутыми ножками.

Несколько мгновений Брези оценивающе смотрел на девушку:

Данута грустно кивнула. Она слушала священника внимательно, и ни одно его слово не пропадало втуне.

- Что? Ах да, конечно!- Брези проворно встал и, подойдя к аппарату, начал наполнять прозрачный одноразовый стаканчик. - Вам одного хватит?

За все время, пока Данута продолжала свой рассказ, архиепископ не произнес ни единого слова. Он давал ей возможность выговориться, а она, чувствуя его внимание и искреннюю человеческую поддержку, не утаивала ничего, стараясь не пропустить что-нибудь важное. Фактически, она исповедовалась перед ним. Правда, в отличии от классической исповеди, подразумевающей собой принесение покаяния, каяться ей как раз было и не в чем, но тонкая суть исповеди, как и все, что относится к вопросам схоластики, имеет множество граней. Кому как не Джорджио Брези, поднявшемуся от диакона до архиепископа и уже претендующего на сан кардинала, было не знать, как надо разговаривать с людьми, чтобы достичь их сердца не принуждением, а простым словом, сказанным вовремя и с душой. Данута же, находящаяся в весьма незавидной ситуации, видела в нем свою поддержку и защиту, а потому их духовное сближение произошло быстро и легко.

Закончив свой рассказ, Данута замолчала. Теперь, разом выложив все, она вдруг и сама начала видеть, как невидимая паутина начала опутывать ее сразу после результатов обследования в клинике Любляны. Слова ее собеседников воспринимались уже несколько иначе, а их первоначальный смысл стремительно покрывался налетом обычной полулжи, явственно видимой на сегодняшнем отдалении. Что касается Брези, то он, анализируя услышанное, также не торопился продолжать разговор, а наоборот, закрыв глаза и соединив кончики пальцев у себя на груди, погрузился в размышления. Так они и сидели в полной тишине, где единственным звуком выступало тиканье больших часов, висевших на боковой стене.

Данута явно не ожидала услышать такой вопрос, но ответила на него честно и без раздумий:

Брези кивнул:

Показывая свое сомнение, Брези склонил голову набок:

 

 

Глава четырнадцатая. Перевернутый мир.

 

 

Данута пожала плечами:

Брези удовлетворенно кивнул:

Брези засмеялся и только развел руками:

Архиепископ вдруг стал серьезным. Вопрос Дануты заставил его надолго задуматься.

Архиепископ пожал плечами:

Данута некоторое время смотрела ему прямо в глаза.

Данута усмехнулась:

Данута прищурилась:

Видя, что Данута задумалась, архиепископ не стал продолжать, а вместе этого сходил в другую комнату, вернувшись оттуда с двумя чашками горячего чая. Добавив к ним несколько пирожных, он снова сел на свое место, жестом предложив Дануте присоединиться к этому небольшому чаепитию.

Брези молча встал, медленно обошел вокруг стола и, встав позади Дануты, положил ладони ей на плечи.

Данута слушала очень внимательно. Кое-что она не поняла, но слова священника затрагивали что-то, чего раньше она никогда не подозревала в себе.

Брези усмехнулся:

Передернув плечами, Данута поставила пустую чашку на стол и, приняв беззаботный вид, взяла себе еще одно пирожное.

На губах архиепископа появилась тонкая улыбка:

 

 

Глава пятнадцатая. Последние точки над «i».

 

 

Данута отрицательно покачала головой.

Данута в огромном удивлении посмотрела на него, но предпочла за благо промолчать, дождавшись объяснений. Видя ее широко открытые глаза и поднятые брови, Брези несколько секунд промедлил, наблюдая за произведенным эффектом, а затем вновь продолжил:

В ответ Брези широко улыбнулся:

Данута потрогала себя за волосы, а затем перевела взгляд на руки:

Архиепископ кивнул:

Изумлению Дануты не было предела. Мало того, что она ожидала пробыть в Тренто какое-то время, а не уезжать через несколько часов, так теперь её предстоит еще и аудиенция с самим папой. Непростой характер Бенедикта XVII был хорошо известен всему миру, а его жесткости и принципиальности побаивались даже высокие должностные лица многих государств.

 

 

Глава шестнадцатая. Путешествие начинается. Ватикан.

 

 

Весь остальной день прошел точно так, как и планировал архиепископ, а потому нет нужды детально описывать его ход. Необходимо только отметить, что Данута, как это ни странно, сумела прекрасно отдохнуть в предоставленное для этого время, и к вечеру чувствовала себя много лучше, нежели утром. К тому моменту, как она, получив последние напутствия Джорджио Брези, спустилась вместе с ним во двор, где уже ждали Себастьян и Умберто, солнце успело скрыться за горами и Тренто окутала ночная темнота. Прощание вышло совсем коротким (неожиданно оказалось, что надо торопиться), и вскоре Данута вновь ехала все в том же белом фургоне, сопровождаемая все теми же своими спутниками.

Впрочем, путешествие на автомобиле оказалось недолгим. Выехав за городскую черту, Себастьян, сидевший за рулем, вскоре свернул с шоссе на боковую дорогу, постепенно забиравшую все круче вверх, в горы. Некоторое время Данута еще пыталась разглядеть что-то сквозь ночную темноту, но потом, когда за окнами пропали последние огоньки, бросила это бесполезное занятие. Своим попутчикам она доверяла безоговорочно, а потому просто откинулась на сиденье, слушая легкую танцевальную музыку, звучавшую из автомобильных колонок. Вскоре в лучах фар впереди показался какой-то забор, который сразу открылся при их приближении, а потом Данута увидела черный вертолет, возле которого они и остановились. В кабине уже сидел пилот, а еще несколько человек суетились неподалеку.

В ответ тот подал ему руку:

Тот, бросив взгляд на Дануту, которая смотрела, как начал раскручиваться винт, подмигнул товарищу:

Весь полет занял два часа. Немного не долетев до Рима, огни которого уже озаряли горизонт, пилот начал быстро снижаться, а затем, бросив джойстик управления, позволил вертолету самому выполнить приземление. Посадка произошла в чистом поле и Дануте сначала показалось, что вокруг никого нет, но тотчас подлетевший мощный внедорожник дал понять, что их уже ждали. Поблагодарив пилота, Данута и Умберто пересели в автомобиль, который, немного попрыгав по целине, вскоре выбрался на асфальт и на большой скорости поехал в сторону города. Внутри находилось двое человек — водитель в аккуратном сером костюме и, рядом с ним, высокий худой мужчина в черно-фиолетовой сутане. Своих имен они не называли, а, поздоровашись, всю дорогу молчали. Данута тихо осведомилась у Умберто, кто это может быть, но он только недоуменно пожал плечами.

Данута никогда не была в Риме, а, соответственно, не имела представления о расположении районов Вечного Города. Тем не менее, она с интересом читала названия, написанные на дорожных знаках, а Умберто, имевший обширные познания в географии итальянской столицы, рассказывал ей, где они находились и какие исторические памятники были неподалеку. Изначально они двигались по шоссе Кассия Бис, затем водитель свернул на окружную Гранде Лаккордо Ануларе, а уже с нее на Виа Кассия Нуова, идущую внутрь города. Надо сказать, что северная часть Рима, в отличии от южной, не изобиловала достопримечательностями. Двигаясь вдоль Тибра, они последовательно миновали несколько крупных стадионов, национальный музей искусств, обсерваторию, и Данута, для которой в темноте все представлялось в единообразном ключе, уже начала удивляться, сопоставляя восторженные отзывы о городе с собственными впечатлениями. Оживилась она только тогда, когда их машина свернула с набережной на Виа Кола ди Риенцо и впереди показалась огромная Леонинская стена, окружающая Ватикан.

Мужчина только усмехнулся:

Все время, пока он говорил, их автомобиль продолжал двигаться вдоль стены, в своей ночной подсветке представавшей перед Данутой словно видение из сказки, мало относящееся к действительности. Иногда они проезжали мимо могучих башен, возвышавшихся над местностью на десятки метров, но сама стена выглядела абсолютно монолитной, и когда Дануте уже стало казаться, что они начали ездить по кругу, машина резко свернула на боковую дорогу и остановилась возле высоких кованых ворот.

Тем временем створы ворот медленно, словно натужно, начали открываться, и Данута увидела, что их толкают четверо мужчин в причудливой синей форме. Особенно необычно смотрелись снежно-белые воротники и скошенные набок береты, вызывавшие ассоциации с нарядами средневековых художников и прочих людей искусства.

Данута бросила на итальянца быстрый взгляд:

Между тем, медленно миновав довольно узкую арку, их внедорожник въехал на территорию Ватикана и вскоре перед ними уже возвышалась громада собора Святого Петра.

Данута, смотревшая, как позади них закрывали ворота, вновь села прямо, но тут же снова начала оглядываться по сторонам:

Мужчина кивнул:

Внедорожник двигался медленно, так что у Дануты с Умберто было кое-какое время, чтобы составить впечатление о месте, где они находились. Но все же, территория Ватикана была весьма незначительна, а потому, проехав всего лишь несколько минут, они остановились, прибыв на место. Автомобиль подвез их к прямо к одному из входов в Апостольский дворец, но даже мельком увидев его грандиозные строения, они прониклись магией этого места. Не только Данута, обычная девушка из Есенице, но и Умберто, немало повидавший за свою жизнь, был зачарован происходящим, казавшимся настоящей сказкой.

Сопровождаемые мужчиной в сутане, они вошли в двери, за которыми стояли несколько швейцарских гвардейцев, и пошли по длинному коридору со множеством боковых дверей. Его сводчатый потолок был расписан такими удивительными фресками, что Умберто, то и дело смотревший наверх, несколько раз едва не налетал на статуи, стоявшие между узкими высокими окнами. В тишине их шаги звучали гулко и таинственно, только дополняя удивительную атмосферу происходящего. Заканчивался коридор большим лифтом, возле которого также находился пост охраны.

Войдя в внутрь и оглядевшись, Данута пощупала красный бархат, которым были обиты стенки кабины:

Мужчина пожал плечами:

Действительно, лифт остановился настолько мягко, что они даже не почувствовали этого. Выйдя наружу, они оказались в небольшом, аскетично оформленном, помещении, но уже за следующими дверями их вновь ждала настоящая сказка. Умберто, уже бывавший здесь с экскурсией, тотчас узнал Зал Консисторий, но для Дануты все было в диковинку. Огромные картины величайших мастеров, дорогое убранство и обильная позолота производили поистине неизгладимое впечатление даже на пресыщенных ценителей искусства, не говоря уже о девушке, не так и много видевшей в своей жизни.

 

 

Глава семнадцатая. Бенедикт.

 

Несколько раз предварительно постучав, священник осторожно приоткрыл дверь и, не глядя в образовавшуюся щель, громко спросил:

Священник, приведший Дануту и Умберто, посторонился, давая им пройти вперед, а сам замер возле входа, ожидая, видимо, дальнейших распоряжений.

Данута улыбнулась:

Рассевшись по местам, некоторое время они смотрели друг на друга. Умберто, конечно, смущался, но между Данутой и Бенедиктом сразу установилась та невидимая связь, по наличию которой люди инстинктивно определяют свое отношение друг к другу. Чувствуя себя легко и свободно, Данута даже позволила себе заговорить первой.

Папа в ответ неожиданно звонко рассмеялся:

Конечно, оперировать такими четкими однозначными формулировками, как Умберто, Данута не умела. Её рассказ вышел в несколько раз длиннее, но он нес в себе частичку души девушки, чем покорил новых слушателей точно так же, как недавно был покорен им Джорджио Брези. Все эти люди представляли сейчас ее единственную надежду и опору, и скрывать от них что-то было бы просто неприлично.

Итальянец мотнул головой:

Данута вдруг всхлипнула:

 

Глава восемнадцатая. Ватиканские сутки.

 

Обычно для гостей папы предлагались номера отеля Алиманди, расположенного неподалеку от северной стены. Однако самые близкие и важные гости могли поселиться в доме Святой Марты, где уже полсотни лет во время конклава жили кардиналы. Дануте же выпала особая честь — выделенные ей покои находились непосредственно в пентхаусе Апостольского дворца, примыкая к покоям самого папы. Конечно, такая мера была вынужденной и диктовалась особыми обстоятельствами, требовавшими соблюдения тайны ее пребывания, но все же мало кому из смертных случалось жить в резиденции самого понтифика.

Нельзя сказать, что теперь Дануте совсем уж не нравилось происходящее с ней. Будем честны — простой девушке из глухого европейского городка, затерянного где-то в Юлийских Альпах, постепенно становилось все приятнее сознавать, что вокруг нее развивается борьба, на кону которой стоит, возможно, судьба всего мира. Данута была не глупа, и сейчас, лежа на перине на огромной кровати, под расписанным золотом балдахином, она наконец по-настоящему осознала свою избранность и предназначение. Судьба выбрала ее и надо было гордиться этим, быть благодарным провидению. Раз ей выпала такая доля, надо было с честью и достоинством нести груз свалившейся ответственности. Молодость быстро брала свое, помогала приспособиться к случившимся переменам, не воспринимать их как трагедию. В конце концов, бабушка — единственный родной человек, была жива и здорова, ее парень предал её при первой возможности, а врачи, которые пострадали, прикоснувшись к тайне — так в этом не было вины самой Дануты, да и знала она их лишь несколько часов.

Видимо, сама атмосфера места, где она находилась, была такова, что помогала людям находить правильный выход из любых, самых сложных, ситуаций. Размышляя о том, что уже было сказано выше, Данута долго не могла уснуть, а заснув, на утро проснулась другим человеком. Камердинер, который ночью проводил ее в покои, поставил будильник на половину девятого утра, но, проснувшись на пятнадцать минут раньше, она сама выключила его звонок, спокойно привела себя в порядок и стала дожидаться, когда ее позовут к обещанному завтраку.

Приглашение не заставило себя ждать: когда на часах было без пяти минут девять, в дверь раздался звонок и, нажав кнопку переговорного устройства, Данута увидела вчерашнего слугу. Она помнила, что его зовут Марио, и когда он вежливо представился, в ответ назвала его по имени, давая понять, что не стоит придерживаться строгих церемоний.

Столовая комната находилась неподалеку. Большой деревянный стол стол был уже накрыт на двоих, но папа еще не подошел и Дануте пришлось обождать еще несколько минут, прежде чем появился Бенедикт.

Покончив с завтраком, понтифик пригласил Дануту в свой кабинет. Обычно помещением для бесед и переговоров служила библиотека, но учитывая непубличный характер их встреч, сейчас они прошли в небольшое помещение, все убранство которого заключалось в письменном столе с тремя приставленными к нему стульями, да высоком книжном шкафу. Свет проникал через большое окно, наполовину завешанное бардовыми шторами из мягкой парчи и шелковым тюлем.

Данута, в это время с интересом осматривающая черно-белую плитку, которой был выложен пол, только пожала плечами.

Папа кивнул. Действительно, они находились в том самом помещении, откуда уже много лет все папы выступают перед людьми со своими посланиями. Перед Данутой во всем своем великолепии раскинулась как площадь святого Петра, так и вся панорама юго-восточной части Вечного города. От этого зрелища, а также от осознания грандиозности момента, у Дануты захватило дух. Она с таким восторгом смотрела наружу, что папа, видя ее состояние, несколько минут молчал, чтобы не перебить торжественность момента.

Папа кивнул:

Некоторое время, встав рядом с Данутой, папа молча смотрел на город, а затем, сделав шаг назад, развернулся и направился к кабинету.

Бенедикт мягко улыбнулся:

Бенедикт снова улыбнулся:

Взяв телефонную трубку, лежавшую перед ним на столе, Бенедикт напрямую связался с камердинером и попросил зайти какого-то Пьетро. Через несколько минут дверь кабинета открылась и в нее вошел толстый немолодой мужчина с большим черным кофром в руках. Разложив его прямо на полу, Пьетро, оказавшийся личным папским фотографом, сделал несколько десятков снимков лица Дануты и молча удалился.

В ответ Бенедикт усмехнулся:

Поход в виртуальный магазин увлек Дануту. Целый час она бродила среди сотен видов одежды, обуви и аксессуаров, а папа Бенедикт оказался не только не плохим советчиком, но и истинным ценителем модных новинок. Его отец владел известным итальянским брендом одежды и до своего рукоположения молодой Алессандро де Джусти, как его звали в миру, активно участвовал в развитии семейного бизнеса. Вместе с Данутой он словно возвращался на сорок лет назад, в тем времена, когда и сам был молодым миланским щеголем, для которого вопрос внешнего вида всегда стоял на первых местах. Совместными усилиями они подобрали ей не только великолепный гардероб, имевший идеальное сочетание высокого стиля с функциональностью и удобством, но также всю необходимую косметику и новый компофон.

Бенедикт рассмеялся:

 

 

Глава девятнадцатая. Ватиканские сутки (продолжение).

 

 

 

Абсолютному большинству людей не хватает и целого дня, чтобы насладится сокровищами архитектуры и искусства, представленными в Ватикане. Их невероятная красота надолго приковывает внимание, заставляя забывать о течении времени, так что утро туриста незаметно переходит в день, а день в вечер. К сожалению для Дануты, она не могла позволить себе такой роскоши, но с монсеньором ди Строцци в качестве сопровождающего, она имела перед всеми неоспоримое преимущество в виде открытых дверей даже в те места, куда для обычного посетителя вход заказан. За два часа, имевшихся у них в наличии, Данута увидела не только собор святого Петра и Сикстинскую капеллу, входящие в стандартный туристический маршрут, но и несколько уникальных внутридворцовых музеев. Ди Строцци оказался превосходным рассказчиком, так что к концу экскурсии Данута уже могла не только отличить росписи Микеланджело от росписей Рафаэля или Пентуриккьо, но и узнала, кто такие Борджиа, Колонна, Орсини и Медичи, собиравшие всю эту красоту.

Звонок от Марио, камердинера папы, застал их во дворце Иннокентия VIII, так что от созерцания предметов быта древних этрусков пришлось отказаться в пользу более современных творений. Заказанные вещи уже привезли и надо было заниматься гардеробом, так что, архиепископ довел Дануту до ее апартаментов и, передав заботу о девушке, Марио, удалился. Войдя в комнату, Данута даже ахнула — она не ожидала, что вещей будет так много. Но делать было нечего, и в течении следующего часа она усердно примеряла на себя все обновки, решая, что нужно оставить, а от чего придется отказаться. В итоге её новый большой чемодан оказался заполнен почти «под завязку», но вакуумный компрессор быстро сделал свое дело, превратив ворох одежды в ладный брикет, надежно закрепленный изнутри. Оставшегося места как раз хватило для обуви и предметов личной гигиены, так что сборы были закончены вполне успешно. От спортивного костюма и кроссовок Данута отказалась в пользу нарядного цветастого платья и мягких, удобных тапочек, вызвав своим появлением в таком виде молчаливое одобрение Марио, дожидавшегося её в гостиной.

Данута посмотрела на часы:

Около папских апартаментов они столкнулись с фотографом Пьетро, который как раз выходил изнутри. Он что-то сказал по-итальянски в сторону Марио, и тот, оставив Дануту возле кабинета понтифика, быстро последовал за ним. Осторожно постучавшись, Данута получила приглашение войти:

Внутри оказалось шесть пластиковых карточек: три банковские и три удостоверения личности. На всех трех электронных паспортах была ее фотография, но имена оказались разные.

Бенедикт рассмеялся:

Видя, что папа молчит, Данута вновь принялась рассматривать свои документы, про себя повторяя незнакомые имена, с которыми ей суждено стать одним целым. Некоторое время Бенедикт наблюдал за ней, положив подбородок на сложенные пальцы рук. Конечно, сейчас он в очередной раз думал, справится ли эта девушка с возложенной на нее ношей, опасность которой она и сама не сознает в должной мере. Но в то же время, сопоставляя цепь обстоятельств и неслучайных случайностей, приведших ее сюда, в самое сердце Ватикана, он чувствовал, что само провидение движет процессом, остановить который уже невозможно. Все шло так, как и должно быть, а значит, оставалось делать то, что велит госпожа совесть и здравый смысл. Тем более, что в данном случае пожелания этих двух ведущих движителей человеческой судьбы не расходились друг с другом.

Весь обед занял около часа. После него Данута, по предложению папы, отправилась к себе в апартаменты отдыхать, в то время как Бенедикт продолжил работать. Этот день, как и предыдущий, был целиком посвящен переговорам по улаживанию многочисленных проблем и вопросов, неизбежно возникающих при организации такого грандиозного предприятия. Соблюдение тайны исключало возможность привлечения многочисленных помощников, таких незаменимых в подобных случаях, а потому всеми делами занималось весьма ограниченное количество людей. Необходимо было скоординировать между собой сотни человек по всему миру, подготовить медицинскую базу, наметить десятки коммутационных точек для путешественников и, наконец, составить для них план действий хотя бы на пять-шесть дней вперед.

Решение этих вопросов требовало времени, но все же к вечеру план был готов. Колоссальная работа, проделанная не только в Ватикане, но и по всему миру, дала свой результат и теперь оставалось лишь запустить всю гигантскую машину, дав ей последний толчок. Временем, выбранным для этого исторического события, стал ужин, на который, помимо папы Бенедикта и Дануты, были приглашены остальные участники грядущих событий. Весь прошедший день Умберто Раух и Софи Мардан провели вместе, изучая наброски собственных действия и попутно знакомясь друг с другом. Так же, как и Данута, они получили новые документы и платежные карты, с помощью которых можно было раствориться в людском море, сбив с ног возможную погоню. Так же, как и она, они полностью обновили свои гардеробы, посетив один из крупных римских моллов. В качестве специального снаряжения им выдали особые датчики присутствия и часы, снабженные модулем спутниковой связи, позволяющим найти друг друга не только на поверхности земли, но и за серьезным укрытием. Об остальной экипировке и оружии предлагалось позаботится уже непосредственно на месте пребывания.

В семь часов вечера Умбрето и Софи, забрав все свои вещи, покинули казармы швейцарской гвардии и прибыли в папский дворец. Их доставил туда все тот же молчаливый водитель, который прошлой ночью встречал Умберто и Дануту возле вертолета, а у незаметных служебных дверей, где они остановились уже дежурил Марио.

Войдя в столовую, они сразу увидели папу, сидевшего как раз напротив двери в обществе архиепископа ди Строцци. Низко поклонившись, Умберто и Софи в нерешительности застыли у входа. Лишенные поддержки Марио, который, как и говорил, покинул их у дверей, они не знали, как надо вести себя в данной ситуации. Видя их сомнения, проблему разрешил сам папа:

По-очереди приобняв их за плечи, папа дал Умберто и Софи приложиться губами к «перстню рыбака» и усадил по обе руки от себя. Вскоре к ним присоединилась Данута. Пожав протянутую руку Софи, она заняла место напротив понтифика, дав этим официальное начало ужину.

Роль прислуги вновь исполнял Марио и, надо сказать, весьма ловко справлялся со своими обязанностями. На горячее была подана запеченная семга с картофельным пюре и аостское фондю, которые сменились паштетом из гусиной печени, пирогом с капустой и легким овощным салатом. В качестве аперитива предлагалось белое тосканское вино. Последним пунктом меню шел яблочный штрудель, покончив с которым, гости наконец смогли перевести дух. Бенедикт, сам отличавшийся отменным аппетитом, лично следил за тем, чтобы все тарелки были наполнены и не любил, когда кто-то долго ковырялся со своей порцией.

Бенедикт кивнул:

Софи с дружелюбной улыбкой вновь протянула девушке руку:

Бенедикт кивнул:

Понтифик вдруг посерьезнел:

Та явно не ожидала такого вопроса, но ответила быстро:

На некоторое время за столом воцарилось молчание. Присутствующим было о чем подумать, и тишина, нарушаемая лишь тиканьем больших напольных часов, только способствовала тому, подчеркивая значимость момента. Никто не знал, что ждет их впереди, хотя было ясно, что это будет борьба. Три человека отправлялись в вынужденное путешествие, более похожее на бегство, преследователями в котором будут выступать самые могущественные силы. Начиналась самая важная в мировой истории эпопея, где решающее значение имели не натиск и напор, сопутствующие войне, а личные качества людей. Людей, задействованных в противостоянии, размах которого в должной мере не осознавал даже папа римский Бенедикт XVII.

 

 

Конец первой части.

 

 

 

Часть 2.

 

 

Глава первая. Новая Зеландия. I.

 

 

Прощание было недолгим. После ужина Данута поднялась в свои апартаменты, а через десять минут вышла оттуда одетой для дальней дороги, везя за собой чемодан. За это время остальные уже спустились вниз, и только Марио ждал ее в коридоре, чтобы сопроводить до машины. Все слова были уже сказаны, а потому, погрузив вещи, путешественники попрощались с папой, последний раз заверив его в том, что будут неукоснительно выполнять полученные предписания и вскоре покинули Ватикан.

Составители их маршрута не стали изобретать велосипед, выискивая особые способы перелета, а потому, прибыв в аэропорт Леонардо да Винчи и попрощавшись с сопровождающим их, архиепископом, они тут же смешались с толпой. Время было подгадано так, что Дануте, Умберто и Софи оставалось только пройти регистрацию на рейс и без лишнего ожидания сесть в самолет. Прохождение таможни не вызвало проблем — Анна Виолич, Макс Альбетти и Жанна Конти, как их теперь звали, без вопросов прошли досмотр и, получив соответствующие отметки в документах, вместе пошли по коридору, ведущему в самолет. Они оказались в числе последних, а потому, не прошло и десяти минут как двери самолета закрылись, приняв последних пассажиров, и лайнер начали выводить на рулежку.

Еще каких-нибудь десять лет назад перелет в Новую Зеландию был невозможен без нескольких пересадок, но с появлением новых типов самолетов, дальность полета которых составляла более 20000 километров, все стало гораздо проще. Другое дело, что полеты в сравнительно небольшие города, к которым относился и Крайстчерч, осуществлялись нерегулярно, а потому им предстояла одна пересадка в Сиднее, но это было даже хорошо, поскольку позволяло еще более запутать следы.

Перелет до Сиднея , с учетом сверхзвуковой скорости их «Боинга», занял около семи часов. Преодолев порядка 15000 километров, путешественники приземлились в аэропорту имени Кингсфорда Смита, когда в Австралии давно шла вторая половина дня. В самолете они неплохо выспались, а потому скачок через десять часовых поясов прошел почти безболезненно. Имея четкий план действий, сразу по прибытии в аэропорт все трое направились в зал вылета, к регистрационной стойке местной авиакомпании «Quantas», где оформили билеты на ближайший рейс до Крайстчерча. Сообщение между Австралией и Новой Зеландией было налажено хорошо: следующий самолет вылетал уже через два часа. Получив багаж, компания расположилась в зале ожидания. Время у них было, и они употребили его на то, чтобы познакомиться поближе. В самолете, да еще во время ночного перелета, подобные разговоры были неуместны, а в заполненном аэропорту, где никто не обращает ни на кого внимания, в самый раз. Совместное путешествие вообще располагает людей к общению, так что за эти два часа они узнали друг о друге больше, чем если бы специально проводили подобный разговор.

Видимо, компьютер, подобравший Дануте спутников, действительно не ошибся в своем выборе: между всеми тремя быстро установился тесный контакт, так что через довольно короткий промежуток времени они уже не чувствовали дискомфорта в общении, говоря легко и свободно на любые темы. Более того, к тому моменту, как красно-белый А380 приземлился в аэропорту Крайстчерча, они стали почти друзьями, несмотря на немалую разницу в возрасте. Нет сомнений, что этому во многом способствовала общая цель, но и фактор человеческих симпатий-антипатий тоже отрицать нельзя.

В Крайстчерче, к тому моменту, как они вышли из здания аэропорта, уже наступила полночь. Градусник показывал всего лишь пять градусов выше нуля, так что все трое успели порядком замерзнуть, пока подошла их очередь на такси. Умберто, успевший хорошо изучить карту города, уверенно назвал адрес отеля, в котором они решили остановится и ярко-зеленый «Форд» немедленно тронулся вперед. Поездка по пустынным улицам ночного города заняла не более двадцати минут и вскоре изможденные дорогой путники уже высадились перед дверями своего отеля. Таксист быстро уехал, и они остались одни перед квадратным пятиэтажным зданием, в котором, как впрочем, и на всей остальной улице, не светилось ни одного окна.

Софи пожала плечами, но, прежде чем ответить, тоже не удержалась от зевка:

Действительно, дверь, перед которой стоял Умберто, приоткрылась, и они услышали приглушенный голос итальянца, тотчас просунувшего голову в образовавшуюся щель. Через минуту он вернулся к своим девушкам с весьма довольным видом:

Внутри отель выглядел вполне прилично и с легкостью отрабатывал свои «три звезды», указанные на странице в интернете. В отделке фойе преобладали натуральные материалы, а в номерах были доступны все удобства, надлежащие данному классу. Данута и Софи поселились в двухместном номере, а Умберто в одноместном, двери которого находились напротив. Путешественники так устали с дороги, что почти сразу легли спать — смена двенадцати часовых поясов редко проходит бесследно и им сильно повезло, что прибытие пришлось на ночь, а не на середину дня.

Утро встретило их ярким солнцем и Данута, вставшая первой, даже ахнула, выглянув в окно.

Софи громко расхохоталась:

Данута с деланным сожалением развела руками:

Данута как в воду глядела. Едва за Софи закрылась дверь ванной комнаты, как снаружи раздался осторожный стук.

Умберто мотнул головой:

Данута пожала плечами:

Еще раз посмотрев на часы, он развернулся и вышел, тихо закрыв за собой дверь. Через несколько минут появилась Софи, но Данута ни слова не сказала о посещении Умберто, решив посмотреть, как будет развиваться этот служебный роман. Однако, та догадалась сама:

Данута покачала головой:

Умберто, как и обещал, ожидал их в коридоре. Поздоровавшись с Софи, он мягко улыбнулся, но ничем не выдал своих эмоций. Впрочем и она держалась спокойно и уверенно, как всегда. Это была игра, обычная игра в развитие отношений, и Данута, неплохо разбиравшаяся в людях, могла наблюдать, как начавшись с малого, клубок превращается в огромный шар.

В ресторане отеля посетителей было не очень много. Данута, Умберто и Софи заняли отдельный столик и, заказав подошедшей к ним, симпатичной девушке, завтрак, принялись осматриваться вокруг. Интерьер ресторана был выполнен в стандартном стиле, представляя собой уютное светлое помещение, в интерьере которого преобладали песочные и оливковые тона. Данута насчитала двадцать квадратных столиков, из которых были заняты только восемь. Меню разнообразием не отличалось, но вполне соответствовало классу отеля: им принесли омлет, свежий хлеб, масло, сдобные булочки и чай. Все было спокойно, умиротворенно и размеренно, в точности повторяя уклад жизни, свойственный всей Новой Зеландии.

После завтрака они снова поднялись наверх, чтобы еще раз изучить карту города и решить, как лучше добраться до нужного адреса, где им была назначена встреча с местным епископом, Джоном Барнсом. От первоначальной идеи пройтись пешком, пришлось отказаться: от Бервуд-роуд, где находился их отель, до

Барбадос-стрит, на которой была назначена встреча, было более семи километров. Для, еще не привыкших к местной температуре, путешественников нахождение более двух часов на холодном воздухе наверняка закончилось бы простудой, что было крайне нежелательно. Поэтому было решено вновь использовать такси. Умберто быстро нашел телефоны нескольких компаний и через несколько минут заказ машины был сделан. До ее прибытия они еще успели обменяться мнениями о первых часах, проведенных в Новой Зеландии: все заметили, что уклад местной жизни, даже в таком, сравнительно большом по местным меркам, городе, как Крайстчерч, больше соответствовал населенному пункту в европейской глубинке, чем городу с полумиллионным населением. Всё было мило, аккуратно, но скучно. Наступившая зима тоже не добавляла радужных красок. Впрочем, все это вполне компенсировалось спокойствием, которым дышало все вокруг, а для Дануты, Умберто и Софи, жизнь которых в последнее время шла в бешеном темпе, подобная передышка была необходима.

 

 

Глава вторая. Новая Зеландия. II.

 

 

 

Через полчаса они уже ехали в машине, с неподдельным интересом смотря по сторонам. Крайстчереч оказался невероятно зеленым городом: через каждые пятьсот метров тут был разбит либо сквер, либо парк, в которых, несмотря на утро, уже гуляли горожане. При свете дня стало ясно, что в городе практически отсутствуют многоэтажные здания. Во многом это объяснялось не только сейсмоопасной зоной, в которой находился Крайстчерч, но и достаточностью территории, позволяющий населению жить в собственных домах даже рядом с деловым центром. В маленькой скученной Европе подобная роскошь была невозможна и напоминала, скорее, Америку, создавая странный симбиоз Старого и Нового Света.

Крайстчерчская базилика, где должна была состояться встреча с епископом, находилась в самом сердце города. Это было монументальное здание, с двумя колокольнями, огромным куполом и основной частью, которую смело можно было назвать самым большим строением города. Тридцать лет назад собор был разрушен сильнейшим землетрясением, но теперь, заново восстановленный, вновь обрел прежнее величие. Войдя внутрь, путешественники осведомились у причетника, где им можно увидеть епископа, и тот, кратко осведомившись о цели визита, провел их внутрь, указав в одном из коридоров нужный кабинет. Подобное отношение к людям, немыслимое в большинстве стран, внушало уважение, наглядно показывая, что только в глубинках еще сохраняется настоящая жизнь и чванливым мировым центрам есть к чему стремиться.

Послышался щелчок открываемого замка и Умберто открыл дверь, пропуская женщин вперед.

Это был крупный высокий мужчина, в очках, с густыми седыми волосами. Одет он был в парадную фиолетовую рясу и в своем огромной кабинете, обставленном тяжелой мебелью, смотрелся вполне органично.

Софи рассмеялась:

Брисбен-стрит почти не отличалась от других улиц Крайстчерча - такая же одноэтажная, прямая и широкая. Разница была только в том, что на ней не было ни одного жилого дома, а все строения предназначались для коммерческих организаций. Нужная им стоматология занимала небольшую площадь, соседствуя с магазином канцелярских товаров. Внутри, как и всегда, царил йодисто-эндометазоновый аромат, знакомый всем посетителям зубоврачебных кабинетов. Там их уже ждали. Толстая медсестра, сидевшая в приемной, отвела Дануту в отдельное помещение, где без лишних слов взяла несколько миллилитров крови, слюну и отрезала клочок волос. Все это она прямо при ней упаковала в специальную тару и поставила в криогенный шкаф. Вся процедура заняла не более пяти минут, так что вскоре вся компания вновь вышла на улицу, где им повезло быстро остановить такси, чтобы ехать по следующему адресу.

Харгуд-стрит, несмотря на близость к центру, оказалась еще более пустынной, чем те улицы, где им довелось побывать ранее. Справа шел ряд небольших домиков, в то время как слева были обширные пустые пространства, ограниченные лишь горной грядой, примерно в километре от дороги. За время пятнадцатиминутной поездки Данута насчитала четыре больших кладбища, являвшихся единственными достопримечательностями этих мест. В основном, везде было одно и то же — домики, домики, домики, редко возвышавшиеся выше второго этажа.

В доме номер 26 оказался, ни много ни мало, настоящий оружейно-охотничий магазин. И хотя его размеры сильно не соответствовали укоренившимся представлениям о заведениях подобного рода, ассортимент мог вызвать нарекания только у самого искушенного покупателя. Помимо стандартного набора ружей, пистолетов, винтовок, патронов, капканов и приманок, хозяин — сухонький бодрый старичок, умудрился найти место для чучел пятнистого оленя и шакала, гордо водруженных на помост в центре зала, для которого больше подходило слово «комната». На появление Дануты, Умберто и Софи он отреагировал лишь коротким поднятием головы, после чего вновь занялся каким-то расчетами, производимыми на допотопном калькуляторе.

Старичок довольно хмыкнул:

Хозяин, жестом попросив их обождать, прошел в соседнюю комнатку, служившую складом и вернулся оттуда с пластиковой коробкой, которую водрузил перед собой на прилавок.

Умберто взял один из пистолетов, посмотрел обойму и деловито щелкнул затвором:

Хозяин расхохотался в ответ:

Умберто и Софи переглянулись.

 

 

Глава третья. Новая Зеландия. III.

 

 

Закончив с делами, вся компания вернулась в отель. До обеда оставалось еще время и Умберто посвятил его тому, чтобы показать Дануте, как пользоваться ее оружием. Нельзя сказать, что она совсем не знала, что такое пистолет, но каждый из них обладает своими особенностями, знать которые необходимо каждому его владельцу. Пока они занимались, Софи просматривала на компофоне карту города, разрабатывая подходящий маршрут для осмотра достопримечательностей. Оказалось, что город гораздо интереснее, чем могло показаться вначале. В основном это были, конечно, природные красоты, но и произведениями рук человеческих Крайстчерч был не обделен. На вечер Софи запланировала пеший поход, чтобы посмотреть на залив Пегасус, переходящий в безбрежный Тихий океан. По дороге очень кстати находилось множество небольших ресторанчиков, где можно будет поужинать, отведав блюда местной кухни, закончив, таким образом, первый день. На следующее утро она наметила поход в зоопарк, а затем подъем на фуникулере на гору Маунт-Кэвендиш, с которой открывался великолепный вид на окрестности. Софи хотела продолжить свои исследования и дальше, но подошедшее время обеда прервало ее изыскания. Впрочем, сейчас это не имело первостепенного значения, а потому вся компания направилась вниз, в ресторан.

Оказалось, что в отеле умеют неплохо готовить не только омлеты и выпечку. На обед им подали рыбный суп, шницель с картофелем фри и блюдо с морепродуктами, что смотрелось вполне органично с белым австралийским вином, заказанным ими отдельно. Видимо, находясь под его воздействием, а также от ощущения теплой атмосферы, Софи и Умберто все чаще бросали друг на друга заинтересованные взгляды, а слова, обычные в другой обстановке, становились несколько двусмысленными. Они даже станцевали медленный танец, постепенно все более прижимаясь телами друг к другу, продолжая медленно кружится даже тогда, когда лирическая музыка закончилась.

В конце концов Данута не выдержала и махнула им рукой:

Софи прижалась к нему еще ближе:

После обеда, немного передохнув, они отправились смотреть океан. На улице потеплело, так что Данута даже сняла свою куртку, оставшись в одном пуловере. Правда, по мере приближения к воде, ветер начал крепчать и куртку вновь пришлось одеть, но открывшийся перед ними вид компенсировал все неудобства. В городе не было набережной, в прямом понимании этого слова — дикая прибрежная полоса растянулась многокилометровой лентой вдоль обычных городских улиц, от которых ее отделяла лишь специальная насыпь. Тем не менее, это только добавляло зрелищу местного колорита, делая облик Крайстчерча столь непохожим на другие приморские города. Трое путешественников еще долго шли по берегу, покрытому камнями всех размеров, но потом, вконец замерзнув, решили прекратить свой поход и направились в город, чтобы подыскать место, где можно хорошо провести вечер.

Таковым местом очень скоро оказался ресторан «Золото Уэльса», покоривший Дануту, Умберто и Софи впечатляющим видом из больших панорамных окон: справа перед посетителями открывался океан, а слева настоящая пальмовая роща, чьи вечнозеленые листья так выгодно контрастировали с поблекшими зимой природными красками. Меню, как и положено валлийско-новозеландской кухне, содержало в себе множество блюд из баранины и ягненка. Не были обойдены вниманием и вездесущие морепродукты, легко вписывающиеся в рацион, как жителей Новой Зеландии, так и настоящего Уэльса. Решив не отказывать себе ни в чем, они заказали самые лучшие блюда, дополнив их изысканными сортами вина, после чего время полетело незаметно. Умберто и Софи ни на секунду не отрывались друг от друга, но и Данута не отставала, исполнив ряд зажигательных танцев с местными кавалерами. Один из них, воспылав чувствами, даже оставил ей номер телефона, так что Дануте пришлось взять этот маленький клочок бумаги, чтобы отвязаться от назойливого парня. Впрочем, все это были маленькие безобидные шалости, сплошь и рядом случающиеся в подобных заведениях, а их начало и конец разделяли считанные минуты... если, конечно, не преследовать при этом свои цели.

К великому сожалению Дануты, Умберто и Софи, ресторан, как и все остальные развлекательные заведения в Новой Зеландии, закрывался в одиннадцать часов вечера. Выйдя на улицу, они оказались на совершенно пустой улице, где в окрестных домах уже не светилось ни одного окна. Увлекшись, они совершенно позабыли о том, чтобы вызвать такси и сейчас оказались в ситуации, когда возникла не самая приятная возможность вновь совершить пешую прогулку. К счастью, парень, с которым больше всего танцевала Данута, оказался за рулем. Он вышел на улицу почти вслед за ними, и сам предложил подвезти их до дома. Через пятнадцать минут, пообещав Джону (как его звали) созвониться следующим утром, чтобы договориться о совместном походе в зоопарк, они уже заходили в свой отель. Входная дверь была заперта, а внутри, несмотря на то, что еще не было и полуночи, все спали. Впрочем, на этот раз у них была карточка постояльца и не потревожив портье, они прошли к себе. Софи, предупредив Дануту о том, чтобы в случае каких-либо неожиданностей она немедленно звонила или стучала к ним в дверь, почти сразу ушла в номер Умберто. Прошедший день порядком утомил девушку, а потому, быстро приняв душ, она легла в постель, а, едва закрыв глаза, уснула.

Следующим утром Дануту разбудила Софи. Они пришла из номера Умберто обернутая тонкой простыней и сразу начала копошиться в своей сумке, при этом несколько раз громко чихнув.

Данута улыбнулась:

Дверь за Софи закрылась и через несколько секунд оттуда раздался шум воды и ее голос, напевающий какую-то песенку. Данута еще раз потянулась и села на кровати. Сегодня им предстоял очередной день, заполненный культурной программой и, глядя на счастье Софи, онa уже подумывала, не позвонить ли ей вчерашнему знакомому, пригласив его составить ей компанию. Парень он был, как видно, неплохой, а в одиночестве смотреть на счастье влюбленных было не очень интересно. Данута уже потянулась к вчерашней одежде, чтобы найти в карманах бумажку с телефоном, но громкий стук в дверь отвлек девушку. Нажав кнопку интеркома, она увидела Умберто, который, стоило замку открыться, буквально ворвался в комнату и, тяжело дыша, плотно закрыл за собой дверь, прислонившись к ней спиной.

Тем временем бегущая строка обновилась и Данута смогла прочитать сообщение полностью.

Итальянец коротко кивнул:

Софи внимательно прочитала бегущую строку. Глаза ее сузились и она начала машинально искать брюки, брошенные вечером на стул.

 

 

Глава четвертая. Новая Зеландия. IV.

 

 

 

Та покачала головой:

Через двадцать минут все трое были на улице. Карты от номеров, снятых на целую неделю, они оставили на тумбочке у кровати, чтобы позже позвонить хозяевам, сообщив о своем отъезде. Такси уже ждало их у входа и, загрузив свои вещи, они тронулись в путь. Теперь всем командовала Софи. Не расставаясь с компофоном, она быстро оценила маршрут и попросила водителя следовать не на центральный вокзал, а в пригород Крайстчерча — Белфаст. Поезд до Пиктона, где они сделают пересадку на паром до Веллингтона, делал там двухминутную остановку, что было вполне достаточно. На вокзале, равно как и в аэропорту, их вполне могли ожидать преследователи. Чтобы избежать ненужного внимания водителя такси, все разговоры они перенесли на то время, когда смогут остаться в одиночестве. Такая возможность им предоставилась на вокзале Белфаста — до поезда, на который они удачно купили билеты в последнее свободное купе, оставалось три четверти часа, так что, сидя в ожидании на платформе, они могли спокойно обсудить произошедшее.

Софи усмехнулась:

Умберто согласно кивнул:

Данута оглянулась по-сторонам: на станции, кроме них, было еще несколько человек, скучающих в ожидании поезда и, конечно, действия итальянца не остались без внимания.

Подошедший через три минуты состав, в долю секунды превратил сложнейшие электронные устройства в совершенное ничто, оставив после себя только разноцветные пластиковые ремешки, разлетевшиеся по сторонам. Сигнал, передаваемый ими, пропал, и теперь никто в мире не мог знать о местонахождении трех невольных странников, быстро удаляющихся от Крайстчерча в желто-красном вагоне Киви Рэйл. Сейчас их путь лежал в город Пиктон, расположенный на северной оконечности южного новозеландского острова, откуда паром должен был доставить их в Веллингтон, находящийся на северном острове сразу за проливом Кука.

Расстояние, которое предстояло преодолеть Дануте, Умберто и Софи, было вполне приличным, так что столицу Новой Зеландии они увидели только когда на город уже опустилась ночная тьма. Море было неспокойно и за три часа плавания на пароме путешественники пережили немало неприятных моментов, связанных с постоянным покачиванием судна. Хуже всех качку переносил Умберто, и к тому моменту, как они прибыли на Блубридж Кук Стрейт Ферри, морской вокзал Веллингтона, на парня было жалко смотреть. В пути они детально ознакомились с планом города, выбрав несколько подходящих отелей, а потому уверенно сказали таксисту нужный адрес и через каких-нибудь двадцать минут прибыли на место. Опасаясь отслеживания сигнала по звонку, они опасались заранее оформить заказ, но им вновь повезло. В отеле оказалось в наличии несколько подходящих номеров, так что им оставалось лишь расплатиться, получить ключ-карты и разместиться.

Умберто, по-прежнему чувствующий себя неважно, ознакомившись с планом отеля на случай непредвиденных обстоятельств, почти сразу ушел к себе в номер, оставив Софи и Дануту вдвоем. Девушки, на которых морская болезнь почти не подействовала, еще успели сходить в ресторан и поужинать, после чего еще долго разговаривали, обмениваясь впечатлениями о прошедшем дне. Событий было так много, что темы казались неисчерпаемыми, и только о главном - что делать дальше, никто пока не знал.

На следующее утро Умберто проснулся первым. Он прекрасно выспался и сейчас чувствовал себя великолепно. От вчерашнего недуга не осталось и следа, и только мучившая его жажда говорила о том, насколько непростым выдался для него вчерашний переезд. Он вышел в коридор, подошел к двери девушек и прислушался — внутри была тишина. Решив пока их не беспокоить, Умберто спустился вниз и, благо ресторан уже открылся, заказал себе минеральной воды и чашку зеленого чая с булочкой. В помещении было тепло, пахло кофе и сдобой, так что Умберто решил не торопиться и пока остаться здесь. Устроившись поудобнее, он начал вновь сопоставлять события, приведшие к тому, что они неожиданно оказались в месте, посещение которого изначально совершенно не входило в их планы. Голова с утра работала четко и, довольно быстро разложив все по «полочкам», он пришел к выводу, что первоначальная стратегия никуда не годится. В их деле четкое следование планам, разработанным и утвержденным третьими лицами, не представляющими себе происходящего в действительности, не сулило ничего доброго. Только полное соблюдение тайны перемещений могло помочь в осуществлении поставленной задачи, и именно они должны решать, когда и где назначать следующую встречу для передачи биоматериала от Дануты. Впрочем, один он не мог принять такого решения — Софи обладала равными с ним полномочиями и сначала надо было решить вопрос с ней, прежде чем переходить к осмыслению дальнейших действий.

Получив разрешение, Умберто нажал ручку и вошел внутрь. Девушки уже проснулись, но Софи еще нежилась в постели, в то время как Данута была совершенно одета.

Умберто пожал плечами:

Некоторое время Софи размышляла над ответом, а затем, резко откинув одеяло в сторону, села на кровати.

В ответ та покачала головой:

Умберто резко развернулся и ушел в свой номер. Вернулся он через несколько минут, уже разговаривая с кем-то по компофону. Девушки догадались, что это был Клаудио ди Строцци, которому Умберто и озвучил все их решения и сомнения. Говорил он долго. Иногда приходилось даже повышать голос, чтобы убедить Клаудио в правильности своих доводов, а потом еще примерно столько же Умберто слушал ответную речь, лишь изредка вставляя короткие реплики. К тому моменту, как разговор подошел к концу, Данута и Софи успели полностью привести себя в порядок и даже разобрать вещи, торопливо сложенные во время бегства из Крайстчерча.

Наконец, итальянец отложил компофон в сторону.

За первые сутки в Веллингтоне, равно как и за последующие, не произошло ровно ничего. Софи, Данута и Умберто вели жизнь вполне обычных путешественников, оказавшихся в новом месте. Конечно, они не позволяли себе расслабиться полностью, но, в то же время, не забаррикадировались в своем отеле, поскольку подобная тактика часто превращала в мышеловку и более укрепленные объекты. Столица Новой Зеландии оказалась более интересной, чем это показалось им на первый взгляд. Несмотря на давно закончившееся лето, в городе, из-за обилия вечнозеленых растений, было не так тоскливо, как в Крайстчерче, а по сосредоточению исторических памятников он не имел себе равных во всей Океании. Они посетили музей «Те Папа Тонгарева» - имевший мировое значение, здание парламента, ботанический сад, а также зоопарк, куда по воле обстоятельств не смогли попасть в Крайстчерче. Не были обойдены вниманием также и местные рестораны. Вообще, Веллингтон, с его теплой, уютной атмосферой, понравился всем троим и они были бы не прочь задержаться здесь еще на несколько дней, но раздавшийся следующим вечером звонок из Ватикана разрушил все мечты. Они как раз собирались пойти на набережную отдохнуть, и он застал их в тот момент, когда все трое уже выходили из отеля.

Войдя в комнату, он положил компофон на стол и нажал соответствующий символ:

Умберто только развел руками:

Умберто, Софи и Данута быстро переглянулись.

 

 

Глава пятая. Вьетнам. I.

 

 

Умберто кивнул, а затем, открыв компьютер, набрал в браузере поиск нужного рейса.

Умберто, слушавший очень внимательно, кивнул:

Следующие полтора суток, остававшиеся до отлета, не принесли ничего нового. Всё шло своим чередом, а утром 22 мая 2045 года, синий Боинг 797 вьетнамских авиалиний, взмыл в воздух из международного аэропорта Веллингтона, взяв курс на Сидней, а оттуда, после дозаправки, в столицу республики Вьетнам — город Ханой. Проведя в воздухе более двенадцати часов, они приземлились в аэропорту Ной Бай в самый разгар дня (время в Ханое на шесть часов меньше, чем в Веллингтоне), сразу почувствовав разницу между субэкваториальным и умеренным морским климатом. Едва двери самолета открылись, в прохладный салон ворвался такой горячий и влажный воздух, что Данута, стоявшая на выходе в первых рядах, даже отшатнулась от неожиданности. Ей показалось, что вместо выхода на свежий воздух, перед ней открыли дверь влажной сауны, настолько разительным был контраст с тем, к чему она привыкла.

Тот пожал плечами:

Аэропорт Нойбай находился в сорока пяти километрах от Ханоя, и за время часового путешествия до города они успели составить впечатление о стране, куда привела их судьба. Нанятое ими такси было вполне современно, внутри работал кондиционер, негромко играла современная музыка. Однако даже их автомобиль, далеко не лимузин, зачастую выделялся на фоне остального транспорта. Помимо старых моделей всех марок, по трассе двигалось множество легких мотоциклов и мопедов, а иногда они видели даже огромных флегматичных коров, медленно бредущих вдоль обочины. Все пространство вокруг трассы буквально утопало в ярко-зеленой растительности, прерывающей своё буйство лишь в населенных пунктах. Сам Ханой они увидели издалека, когда впереди, возвышаясь над деревьями, показались два огромных небоскреба, стрелами устремленные ввысь.

Вскоре они уже въезжали и в сам город. На удивление, Ханой оказался достаточно чистым и современным, что сильно отличало столицу от других населенных пунктов. Улицы были прямые, с широкими тротуарами, большинство людей было одето вполне по-европейски, встречные автомобили стали заметно лучше и дороже. Никто не переходил улицу где попало, как это принято в азиатских странах, везде работали светофоры. Конечно, особый вьетнамский колорит никуда не исчез, наоборот, он чувствовался во всем, начиная от особой архитектуры зданий и кончая раскраской машин, но всё это выглядело столь гладко и причесано, что вызывало лишь умиление. Впрочем, чем ближе они подъезжали к центру города, тем отчетливее становились черты старого Ханоя, чью историческую часть заботливо сохраняло государство. Улицы становились все уже и запутаннее, на каждом шагу шла бойкая торговля, везде сновали велосипедисты, появилось множество зданий с характерно изогнутыми крышами и яркой расцветкой.

Такси остановилось возле четырехэтажного дома классической постройки, на главном входе которого красовалось несколько разноцветных табличек, надписи на которых были сделаны исключительно на вьетнамском языке. Расплатившись, они вошли внутрь и оказались в прохладном полутемном вестибюле, сплошь увешанном газетными стендами и плакатами. Людей видно не было и только где-то справа в коридоре раздавались тонкие женские голоса.

Софи вышла не середину Холла и посмотрела по сторонам.

В ответ та широко улыбнулась и что-то сказала на вьетнамском.

К счастью, женщина поняла, что от нее хотят. Жестом попросив обождать, она куда-то ушла, но вскоре вернулась в сопровождении высокого молодого человека.

Суан Нго оказалась весьма современной вьетнамской женщиной. Довольно молодая, с умными глазами, она сразу производила впечатление образованного и делового человека. В кабинете она была одна.

Умберто посмотрел на своих спутниц, немного поколебался, но затем решил говорить начистоту — другого выбора не было.

Распаковав её, Умберто увидел два серебристых пистолета, коробку патронов к ним, три компофона и толстую пачку вьетнамской валюты.

Данута только пожала плечами:

Суан тонко улыбнулась:

Умберто кивнул:

Получив все необходимое, Умберто, Софи и Данута тепло попрощались с Суан и покинули здание, вновь оказавшись на уличном пекле. К их счастью, улица Ланг имела довольно плотное движение, так что вскоре они остановили проезжавшее мимо такси и направились в отель, заказанный еще накануне.

Оказалось, что Умберто не стал мелочится и выбрал для проживания четырехзвездочный люкс-отель с полным пансионом. Он располагался на берегу живописнейшего озера Хо Тай и казался настоящим раем по сравнению с тем, что они видели до этого. К их услугам были представлены все возможные блага цивилизации, а номера были буквально напичканы современной электроникой, призванной сделать жизнь отдыхающих легкой и беззаботной. Восторгам Дануты, казалось, не будет предела, и она еще долго исследовала возможности мультипульта управления оборудованием номера, в то время как Умберто и Софи предпочли уединиться в соседней комнате, нуждаясь в отдыхе после дальней дороги. Несколько раз Данута осторожно подходила к их двери, но когда вместо сладких стонов Софи там воцарилась тишина, тоже легла на кровать и мгновенно уснула.

 

 

Глава шестая. Вьетнам. II.

 

 

Шел третий день их пребывания во Вьетнаме. После посещения, указанного им Суан Нго, городского госпиталя, Данута, Умберто и Софи вновь вели обычную жизнь путешественников, стараясь максимальное количество времени уделять познанию страны, где они находились и её достопримечательностей. Старинный Ханой как нельзя лучше способствовал подобному времяпрепровождению, предлагая множество исторических и культурных мест. Помимо природных красот, таких как огромные живописные озера, расположенные в городской черте, они посетили знаменитую башню черепахи, знаменитый готический собор святого Джозефа, Ханойскую оперу, башню Тхап Бат и, конечно, старый квартал, ещё сохранявший атмосферу ушедших веков. Кроме этого, утром второго дня они ездили в город Хайфон, расположенный на берегу залива Бакбо, который являлся частью Тихого океана. Местные пляжи, покрытые мелким золотистым песком, привлекали туристов своей ухоженностью и налаженной инфраструктурой, позволяющей комфортно проводить время. К сожалению, Данута, Умберто и Софи не могли себе позволить долго наслаждаться пляжным отдыхом — солнце палило нещадно, так что перспектива обгореть, для белокожих путешественников вырисовывалась вполне однозначно. Впрочем, следующее утро они вновь приехали сюда — отказаться от такого удовольствия было просто невозможно, но на этот раз, благодаря использованию максимального количества солнцезащитных кремов, время принятия солнечных ванн увеличилось в два раза. В отель они вернулись лишь к обеду, по окончании которого предстояло поехать на улицу Хам Лонг, где предстояло получить инструкции касательно их дальнейших действий.

Заказанное такси уже ожидало их возле дверей отеля и, дав водителю бумажку с адресом, они тронулись в путь. Нужная им улица находилась на противоположном конце города, так что ехать предстояло довольно долго. Во время поездки Данута привычно крутила головой, но в этот раз сидевшая рядом Софи уловила в движениях девушки какую-то нервозность.

Он быстро наклонился к водителю и жестом попросил остановиться у какого-то магазина. Тот понимающе кивнул и, резко перестроившись в соседний ряд, прижался к обочине. Рыжая «Тата», не меняя своей траектории, проехала мимо.

Подъехав к нужному дому, оказавшемся большим частным владением, они попросили водителя обождать, а сами поднялись на красное резное крыльцо, примыкавшее к широким двустворчатым дверям. Там их уже ждали — стоило Умберто коснуться кнопки звонка, как двери отворились, и маленький вьетнамец, появившийся из царившего внутри полумрака, жестом пригласил войти. Проведя их через две комнаты, убранные в национальном стиле, он оставил их в небольшой зале, а сам удалился.

Оглянувшись, они увидели крупного мужчину, одетого, несмотря на явно европейское лицо, в ярко-шафрановую буддийскую кэсу.

Он сделал знак обождать, после чего вышел в другую комнату, но вскоре вернулся, неся руках маленькую продолговатую коробочку.

Хозяин нажал кнопку на стене и вскоре вновь появился маленький вьетнамец, который и проводил их к выходу.

Действительно, такси, которое должно было ожидать их, исчезло, а на его месте уже стоял какой-то светлый фургон с занавешенными стеклами.

Данута быстро выполнила указание и, держась за Софи, стала вместе с ней медленно пятиться к двери, из которой только что они вышли. Почти одновременно с этим рыжая «Тата» медленно тронулась вперед, а еще через секунду Данута увидела, как Умберто выхватывает пистолет и начинает вести ураганный огонь по окнам припаркованного рядом с ним фургона...

Вне себя от ужаса Данута не смогла сразу найти кнопку звонка и бешено застучала по тяжелым дверям руками, а затем, прижавшись к ней спиной, стала с ужасом наблюдать за развитием событий, не в силах отвести глаза из-за вдруг напавшего на неё странного ступора. Она видела, как водитель фургона вдруг резко разворачивается, его рука, вооруженная пистолетом, резко выбрасывается вперед, но он тут же падает лицом на руль, сраженной очередной пулей Умберто. Одновременно с этим, из приближающейся «Таты» раздалось несколько коротких очередей, но Софи уже открыла огонь и автомобиль, водитель которого внезапно потерял управление, врезался в припаркованные машины и замер. Несколько случайных прохожих бросились врассыпную, и улица, которая мгновенно огласилась неистовым визгом сработавших сигнализаций, мгновенно опустела. Но даже сквозь эту какофонию был слышен крик Софи, которая бросилась было к упавшему на тротуар Умберто, но затем, увидев, как из «Таты» появляются двое вооруженных мужчин, спряталась за выступом соседнего забора. Она несколько раз пыталась выглянуть из своего убежища, но каждый раз очередь из автомата вновь заставляла ее убрать голову. Впрочем, через решетку забора она видела, как, приблизившись к Умберто, лежащему на асфальте в растекающейся крови, один из них выстрелил ему прямо в голову, а затем они вновь начали приближаться. Положение становилось безвыходным, но Софи готовилась дорого продать свою жизнь. Она еще успела оглянуться на Дануту, которая, почти не шевелясь, стояла прижавшись к двери, а затем, крепче сжав рукоятку пистолета, вновь перевела взгляд на улицу и хищно улыбнулась...

Найдя коробочку в левом кармане брюк, она в последний раз посмотрела на лицо итальянца, а затем, сорвавшись с места, бросилась в дом. Хозяин, убрав свое оружие и спустившись с крыльца, уже говорил с кем-то по телефону. Проводив глазами пробежавшую мимо Софи, он повернулся к дому спиной и направился к расстрелянному Умберто фургону. Осмотрев убитых, он внимательно окинул взглядом всю улицу, затем что-то громко сказал по вьетнамски и, надев темные очки, принялся ждать полицию, сирена которой уже слышалась где-то вдали...

 

 

Глава седьмая. Вьетнам. III.

 

 

 

Забежав в дом, Софи сразу увидела Дануту, сидевшую на стуле в коридоре и слугу Фонга, искавшего что-то в большом деревянном шкафу. Услышав ее шаги, он оглянулся, а затем сразу пошел вперед, увлекая девушек за собой. В молчаливой тишине (Софи и Данута лишь успели переглянуться), он привел их в гараж, примыкавший к дому с обратной стороны и указал на красно-белый спортивный мотоцикл, стоявший у ворот. Передав Софи ключи от зажигания, он открыл ворота, за которым оказался узкий переулок, и застыл возле них, в поклоне склонив голову.

Взревев, мотоцикл мгновенно набрал скорость и вскоре они уже выезжали из переулка на соседнюю улицу. Софи не знала обратной дороги, но их спас спутниковый навигатор, который сразу же выдал необходимые координаты и рассчитал оптимальный маршрут. Трафик в городе не позволял постоянно держать высокую скорость, так что довольно часто им приходилось притормаживать перед заторами и перекрестками, но все же не было ни одной машины или мотоцикла, которые бы не обогнали девушки. Всю дорогу Данута оглядывалась, опасаясь возможной погони, но так и не заметила ничего подозрительного. Город жил своей жизнью, и перестрелка, унесшая восемь человеческих жизней, осталась далеко позади, имея для мегаполиса локальный, почти точечный, характер.

Когда до отеля оставалось совсем немного, девушки припарковали мотоцикл на улице и оставшееся расстояние прошли пешком, чтобы лишний раз не привлекать внимание сотрудников охраны. Всю дорогу они не проронили ни единого слова и только войдя в свой номер, сняли с себя печать молчания.

Данута подошла к окну и некоторое время молча смотрела на озеро, на которое из их номера открывался совершенно великолепный вид. Люди гуляли, отдыхали, катались на лодках, и было даже странно думать о том, что всё остальное тоже происходит в действительности.

Софи кивнула:

Последующие сборы не заняли много времени. Девушки сложили собственные вещи, вещи Умберто и, еще раз проследив, чтобы в номере не осталось ничего лишнего, выехали из отеля. Вызывать такси они не стали, а просто остановили машину на улице и попросили довезти их в аэропорт.

Ной Бай встретил их многотысячной толпой, гудящей, как потревоженный улей. Вечерние рейсы отправлялись один за другим, но, по невероятному стечению обстоятельств, первые несколько вылетов направлялись именно в африканские страны, посещение которых никак не входило в их планы, а также в тот самый Сидней, из которого они бежали несколько дней назад. Наиболее подходящей страной, куда можно было улететь в течении ближайших часов, была Венгрия, и именно туда они и купили билеты, в очередной раз зарегистрировавшись на новые имена. За время недолгого ожидания в общем зале аэропорта Софи и Данута постоянно осматривались, видя потенциальную опасность в каждом новом пассажире, входившем в здание и только пройдя таможню, почувствовали себя спокойнее.

Лететь предстояло долго и в самолете у них состоялся разговор, определивший их будущие действия. В первую очередь предстояло вновь определить круг подозреваемых, чьи действия привели к тому, что даже в далеком и густонаселенном Вьетнаме их смогли обнаружить уже на третьи сутки пребывания. По всему выходило, что опасность исходила именно от тех людей, которые определяли их маршрут, но теперь круг подозреваемых сузился до нескольких человек. Архиепископ ди Строцци говорил при последнем разговоре, что группа, продавшая сведения о них, была раскрыта и уничтожена, но по всему выходило, что сети заговора оказались несколько шире, чем это казалось вначале.

Самым явным предателем для Софи вырисовывалась кандидатура Суан Нго, к которой они обращались по приезде, а также те, кто договаривался с ней из Ватикана. Софи теперь не верила никому, даже самому папе, но что было делать, если больше они не могли ни к кому обратиться? Конечно, можно было спрятаться и сохранять молчание, но в этом случае наиважнейшая цель их миссии окажется под угрозой. Необходимость бесперебойно снабжать медиков биологическим материалом, получаемым от Дануты, входила в явное противоречие с глубокой оперативной конспирацией. К тому же, надо было учитывать тот момент, что паспорта на вымышленные фамилии выдавались им именно в Ватикане, а получение новых документов не представлялось возможным. При необходимости место их пребывания всегда можно было вычислить по известным именам, а то, что это будет делаться в случае их исчезновения, не вызывало сомнений.

На составной памяти, переданной им странным человеком из Ханоя, оказались данные по трем частным квартирам в Чехии, США и Аргентине. Софи с Данутой тщательнейшим образом исследовали по интернету предлагаемые адреса, но быстро сошлись во мнении, что ими можно попытаться воспользоваться лишь в самом крайнем случае. Да, эти квартиры, судя по предлагаемым подробным описаниям, а также вложенным фотографиям и видеофайлам, могли предоставить им всё необходимое для жизни, включая технику и оружие, но как можно было верить этому после всего случившегося? К тому же, Софи обратила внимание на то, что мужчина не предложил им направляться сразу по одному из этих адресов, а посоветовал уехать из Вьетнама в любом, одному им известном, направлении. Не доверять ему не было никакого смысла, но верил ли в те минуты он сам тем людям, с которыми согласовывались указанные места?

В итоге было решено всё оставить в том состоянии, как оно есть. Они летят в Венгрию, в Будапешт, а там, по истечению какого-то времени, будут действовать по обстоятельствам. К сожалению, в отличие от трех предложенных стран, Венгрия не входила в зону, где позиции представляемой ими стороны были сильны, и однажды им придется выйти на связь с Ватиканом, но пока это не представлялось возможным. Впрочем, биоматериал для исследований был сдан совсем недавно, так что в любом случае у Дануты и Софи еще было время для обдумывания своих действий.

Всё это будет потом, а сейчас, измученные, как физически, так и морально, путешественницы, предпочли отдохнуть. Закрыв экраны компофонов, от которых уже рябило в глазах, они выпили яблочного сока, закутались в теплые пледы «Люфтганзы» и вскоре заснули, убаюкиваемые мерным гулом работающих турбин.

 

 

Глава восьмая. Венгрия. I.

 

 

Ровно в полночь 26 мая их самолет совершил посадку в будапештском аэропорту имени Ференца Листа. Дождавшись своей очереди на такси, девушки попросили отвезти их в какой-нибудь тихий отель, расположенный в достаточном отдалении от центра. Мужчина за рулем понимающе кивнул и через полчаса они уже стояли у стойки администратора в аккуратном небольшом отеле, расположенном на улице Чёмёри на правом берегу Дуная. Оформление прошло быстро и без вопросов - дежурный портье быстро ввел их данные в компьютер и, проводив девушек к двухкомнатному номеру на третьем этаже, удалился, пожелав спокойной ночи.

Поставив чемодан в угол, Данута подошла к окну и, раскрыв его, глубоко вдохнула свежий ночной воздух:

Софи вздохнула:

Несколько минут Софи молча смотрела на Дануту, которая, пытаясь приободрить вдруг раскисшую подругу, была нарочито спокойна и даже пыталась улыбаться.

Софи грустно улыбнулась:

На следующее утро, когда на часах не было еще и семи, обе были уже на ногах. За окном светило яркое солнце, свежий воздух, проникая сквозь полуоткрытые форточки, наполнял помещение приятной прохладой, а на улице, еще не ожившей после ночного сна, мерно гуляло несколько старушек, выведших на утренний моцион своих собак. Для Дануты и Софи это имело столь яркий контраст с тем, что происходило с ними в Ханое, что события предыдущих суток почти казались частью другой, совсем не их, жизни. Пессимизм Софи также явно пошел на спад, а вместе с прежней уверенностью к ней возвращалась и ее обычная энергия. Вчерашнее желание немедленно звонить в Ватикан было признано явно поспешным: обе нуждались в полноценном отдыхе, а потому было решено вновь вернуться к плану, выработанному в самолете, как говориться «по горячим следам».

Стремясь наладить внутреннее равновесие, следующие два дня девушки провели в блаженном «ничегонеделании». Суматошный график туриста оказался отставлен в сторону и из всех достопримечательностей Будапешта они посетили лишь лечебные купальни Геллерт, предлагающие все возможные виды массажа, а также остров-парк Маргит, являющийся настоящим растительным оазисом в центре большого города. Все остальное время они проводили у себя в номере.

На третий день пребывания в гостинице Данута взбунтовалась. Ей категорически не нравились местные завтраки, представляющие собой дежурный омлет, кашу и однообразную выпечку. С самого утра у нее появилось желание съесть хороший кусок торта, но местный ресторан не предлагал ничего, кроме маленьких бисквитных пирожных. Объявив Софи, что без торта она никуда не пойдет, Данута села кровати, всем своим видом выражая протест против однообразия гостиничного меню. В ответ Софи лишь пожала плечами, предложив ей самой сходить до ближайшего магазина и удовлетворить свое желание.

Вчера вечером, возвращаясь из парка, они видели на соседней улице местный супермаркет вполне приличного вида, и именно туда Данута собиралась сейчас направиться. Это был первый раз, когда она куда-то выходила одна, но девушки были настолько уверены в своей недосягаемости для погони, что недолгая отлучка из отеля не представляла в их глазах реальной опасности. Накинув поверх легкого платья шерстяную кофту, Данута взяла с собой кредитную карту и, договорившись с Софи встретиться в ресторане за чаем, вышла из отеля.

Погода, как и во все предыдущие дни, была великолепна, и лишь прохладный утренний ветерок несколько разбавлял её совершенство. Проснувшийся город уже гудел где-то вдали, но на улице, где находился их отель, было тихо и мирно. Сворачивая в переулок, Данута пропустила два микроавтобуса, лихо вывернувшие из-за поворота, но, не обратив на них внимания, пошла дальше. В магазине она долго выбирала торт, рассматривая непонятные названия, в конце-концов остановив свой выбор на сливочно-йогуртовом красавце. Держа в руках тяжелую коробку, она уже предвкушала будущее пиршество, так что, находясь во власти сладких грез, обратный путь проделала быстро и незаметно. Впорхнув в фойе своего отеля и направившись было прямиком в ресторан, затем она решила сначала подняться в номер, чтобы оставить там, ставшую ненужной, кофту. Уже подходя к двери, Данута увидела, что оттуда в коридор выбивается полоска света, но не придала этому значения — это могла быть либо уборщица, либо сама Софи, засобиравшись, так и не успела выйти из номера.

Внутри было тихо, но едва Данута собиралась сказать «Эй!», чтобы позвать Софи, возможно, находившуюся в соседней комнате, как ее внимание привлек собственный чемодан, лежавший на боку с обратной стороны кровати. Проблеск сомнения, молнией возникший в голове, еще не успел воплотиться в мысль, как в ту же секунду кто-то сзади зажал ей одной рукой рот, а другой крепко прижал к себе, лишив возможности двигаться. Коробка с тортом глухо упала на пол, а в следующее мгновение Данута увидела, как открывается боковая дверь и из-за нее появляются пятеро мужчин, одетые в полицейскую форму. Один из них держал перед собой Софи, приставив к её голове пистолет...

Он нагнулся и поставил упавшую коробку на стол.

Данута показала глазами, что всё поняла и перевела взгляд на Софи.

Освободившись от сковывавших её объятий, Данута прошла к своему чемодану, посмотрела, все ли вещи на месте и пошла к выходу, возле которого уже стояли двое мужчин, не спускавших с нее настороженных глаз. Одетые в полицейскую форму они, тем не менее, не очень походили на стражей порядка, в отличие от высокого, руководившего операцией.

Проходя мимо администратора, высокий положил на стойку ключ от номера:

 

 

Глава девятая. Венгрия. II.

 

 

На улице их ждали те самые два микроавтобуса, которые промчались мимо Дануты, когда она, еще совсем недавно, так беспечно шла в магазин. Теперь всё переменилось и от былого настроения не осталось и следа, но, несмотря на это, Данута не чувствовала волнения, а уж тем более, страха. Девушка вполне осознавала собственную значимость и понимала, что лично ей никто не сделает ничего дурного. Большие господа делят предмет влияния, так что сейчас оставалось лишь подчиниться силе и посмотреть, что будет дальше.

Дануту посадили в первую машину. Вместе с ней сел тот самый Алекс, который напал на нее сзади и еще один его напарник. Во второй микроавтобус сел высокий и остальные двое похитителей. Водители, которые всё это время находились на местах, синхронно рванули с места и машины понеслись по улицам Будапешта, не обращая внимания ни на дорожную разметку, ни на сигналы возмущенных автолюбителей.

Сиденья в салоне автомобиля располагались вдоль его бортов, так что Данута оказалась напротив Алекса. Сквозь затемненные, почти черные, стекла, дорога просматривалась не очень хорошо, а потому ей ничего не оставалось делать, как понаблюдать за своим похитителем. Чуть выше среднего роста, крепко и ладно сложенный, он был даже красив. На вид ему было не более двадцати пяти лет, но черная шапочка на голове, скрывавшая волосы, могла искажать первоначальное впечатление. Одет он был в темную полицейскую форму, использующуюся оперативными подразделениями при выполнении боевого задания, и тонкий бронежилет, оснащенный ячейками для спецсредств. На поясе у него висела кобура, а с другой стороны длинный нож, с горящим светодиодом в графитовой ручке. Дануту смущали только кроссовки, явно входившие в диссонанс с остальной амуницией, и именно на них чаще всего она останавливала свой взгляд.

Не ожидавшие подобного вопроса, мужчины переглянулись.

Увидев, что в ответ Данута неопределенно повела плечами, он продолжил:

Данута лишь пожала плечами:

Тот мотнул головой:

В ответ тот неожиданно подмигнул:

К этому времени, машины, вырвавшись из городской толчеи, двигались по какому-то шоссе. Дорога была узкая и водители умерили свой пыл, сравняв скорость с общим потоком. Мимо мелькали однообразные постройки, представлявшие из себя кирпичные либо блочные дома небольшой этажности, да густая растительность, за которой вновь проглядывали жилые дома. Людей, несмотря на начало рабочего дня, на улицах было немного. Некоторое время Данута пыталась читать названия, написанные на вывесках и дорожных указателях, но вскоре ей это наскучило — венгерский язык не отличался простотой.

Алекс переглянулся с Шандором:

Алекс усмехнулся:

Данута пожала плечами:

Данута с подозрением посмотрела на своего конвоира.

 

 

Глава десятая. Венгрия. III.

 

 

 

Через несколько минут автомобили остановились возле ворот незаметного одноэтажного дома. Водитель первой машины вышел из-за руля, сам, как в старые времена, открыл круглый стальной замок, и только затем, проведя чип-картой по детектору, заставил ворота открыться. Обе машины въехали во двор и затормозили возле небольшой двери, находящейся с обратной стороны от главного входа. Совсем рядом с ними находился высокий коричневый забор, а с правой стороны сам дом мешал любопытному взгляду увидеть происходящее во дворе, так что новоприбывшим оставалось лишь сделать несколько шагов от машины, чтобы оказаться внутри.

Первым из машины вышел Шандор. Подойдя к дому, он открыл входную дверь, несколько секунд постоял у порога, словно прислушиваясь, а затем махнул рукой, призывая всех следовать за ним. Алекс сам взял чемодан Дануты, оставив ей из поклажи только все тот же злосчастный торт и даже галантно подал руку, чтобы девушке было удобнее сойти со ступеньки.

Когда Алекс вошел в дом, Дануты в прихожей уже не было. Услышав какие-то звуки на кухне, он поставил чемодан возле двери одной из комнат, выходящих в коридор и, пройдя туда, улыбнулся: Данута уже сидела за обеденным столом и распаковывала свой торт, в то время как Шандор озабоченно искал, то ли нож, то ли ложку.

Алекс также пожал Шандору руку, после чего, проводя уходящего венгра долгим взглядом, взял еще одну ложку и сел на табуретку рядом с Данутой.

Данута хмыкнула:

Алекс кивнул:

Когда через несколько минут на кухне появились Джон с Фредом, чайник уже начал закипать, а кроме торта на столе появилось несколько чашек и банка с растворимым кофе. Окинув взглядом представшую перед ним картину, Джон хмыкнул и, поставив на стол еще две чашки, тоже сел на табурет.

Взяв одну из ложек, он отломил себе кусочек торта и посмотрел на Дануту:

На некоторое время Джон задумался.

Дануту кивнула:

Данута прищурила глаза:

Несколько минут Данута молчала, решая, как лучше связать свой рассказ. Ей предстояло импровизировать, как говориться, «на ходу», но архиепископ Брези не зря отметил живость ума девушки, потому что справилась она с задачей блестяще.

Джон, Алекс и Фред переглянулись:

Данута хитро улыбнулась:

Некоторое время Джон внимательно смотрел на неё, а затем, разведя руками, встал и вытащил из кармана компофон:

 

 

Глава одиннадцатая. Венгрия.IV.

 

 

Окончив разговор, Джон обвел всех присутствующих долгим взглядом, а затем, отойдя немного назад, прислонился спиной к кухонному шкафу и скрестил на груди руки:

Джон пожал плечами:

Между тем, странный завтрак подошел к концу. Дануте выделили комнату, но дверь закрывать не разрешили, а Алекс, который теперь постоянно находился рядом с ней, выходил только один раз — когда девушка выразила желание переодеться. Впрочем, если бы у неё и возникла мысль о побеге, то ей суждено было мыслью и остаться — окна были закрыты глухими ставнями и комната освещалась лишь электричеством. Заметив её недовольство, Алекс сказал, что это сделано для того, чтобы с улицы было невозможно подсмотреть происходящее внутри даже с помощью самой современной аппаратуры. Также он отметил, что дом снабжен системой выставления помех, мешающих прослушке, а также обшит интегрированной броней, что превращало его в настоящую крепость. Алекс вообще оказался хорошим собеседником — начитанный, живой, с быстрым и гибким умом, он определенно нравился Дануте. В его присутствии она не чувствовала себя в чужой компании, а возникшее ощущение давнего знакомства и вовсе помогло раскрепоститься. К чести остальных, увидев, что эти двое сумели наладить контакт, Джон и Фред не стали докучать своим присутствием. Несколько часов подряд они играли в бильярд, установленный в соседней комнате, а потом и вовсе ушли на кухню.

В качестве развлечений, в комнате Дануты были установлены телевизор и мощная игровая система, но, немного пощелкав кнопками на пульте, она так и оставила технику работать в фоновом режиме, полностью переключив внимание на своего собеседника. Ей удалось настолько разговорить Алекса, что ко времени обеда она знала о нем почти всё: родившись в Швеции, следующие пятнадцать лет он провел в России, а после окончания школы завербовался во французский иностранный легион, где прослужил два года. Там Алекс получил навыки настоящего рейнджера, чем буквально бредил с самого детства, но, по истечению контракта, не стал продлевать договор, а предложил свои услуги другому спецподразделению. Каждая корпорация уже давно имела свою частную армию, и хотя называлось всё это службой охраны, ни для кого не было секретом, что выполняемые ими функции выходили далеко за пределы, оговоренные на бумаге. Алекс смог пройти сложную систему отбора, составленную из нескольких этапов, после чего был зачислен в команду обеспечения безопасности одного важного объекта, расположенного в северной Франции. Через полгода талантливого молодого человека заметили и он был направлен на учебу в университет Нанси, где в течении последующих трех лет проходил обучение на техническом факультете. Надо сказать, что имея специальное направление, одновременно Алекс посещал лекции и других факультетов, постигая тайны медицины, фармацевтики, истории и спорта. К двадцати четырем годам он стал дипломированным специалистом в области современной электроники, и был принят на должность второго заместителя начальника технического отдела при управлении собственной безопасности всё той же корпорации, под чьим патронажем он и проходил обучение.

Впрочем, руководящая должность ни в коем случае не отменяла практическую работу. Команда лучших специалистов постоянно участвовала в спецоперациях, неизбежных в конкурентной борьбе, и Алекс прочно вошел в костяк группы, занимающейся поиском шпионов и перебежчиков. Они ездили по всему миру, меняли документы и имена, отражали атаки противников и вели подрывную деятельность, перекупая нужных людей у врагов корпорации.

Работа приносила моральное удовлетворение для Алекса, любящего движение и риск, в средствах он был не стеснен, но все же Данута чувствовала, что он что-то не договаривает. Увидев перед собой столь неординарную личность, она вдруг загорелась идеей понять его натуру и вызнать те человеческие чувства, которые он иногда так старательно старался спрятать....

Алекс улыбнулся:

Алекс медленно поднял голову и несколько минут молча смотрел ей в глаза. Данута не отвернулась.

Данута покачала головой:

Алекс развел руками:

Алекс покачал головой:

Следующую фразу Данута обдумывала долго. Ей определенно нравился этот молодой человек и она не хотела, чтобы у него сложилось о ней неправильное мнение. Она чувствовала, что между ними уже установилась связь, но как же сложно было определиться, что делать дальше! Уже этим вечером она могла оказаться в той самой клетке, о которой ей постоянно говорили, и все отношения с внешним миром окажутся прерваны. Её путешествие, это риск, эти эмоции...больше их не будет никогда. Данута не хотела даже думать об этом — не каждый наркотик действовал сильнее, чем однажды появившаяся тяга к приключениям. Она просчитала свои возможности: её вещи не обыскивали, значит компофон, кредитные карты, документы, номера телефонов — всё на месте. Можно было позвонить в Ватикан, рассказать, что с ней произошло и потребовать выполнения её условий. Если они не согласятся, то сдаться никогда не поздно, но чтобы ей продолжали манипулировать.. нет, Данута этого больше терпеть не желала. Алекс сейчас был её единственной надеждой на возможность, если не вырваться из капкана, то хотя бы продлить это упоительное ощущение, даваемое сочетанием риска, погони, воли и путешествия. И Данута решилась:

Данута деланно надула губки.

Алекс пожал плечами:

Ответ Алекса ее поразил. Она ожидала услышать всё что угодно, от усмешек до полного неприятия, но только не это. Кажется, он не говорил об этом серьезно — уж больно велика была озвученная сумма, но камень попал в нужный огород. В итоге Данута решил идти ва-банк:

Данута быстро кивнула:

Алекс внимательно посмотрел ей в глаза, словно желая там увидеть нечто, чего она еще не успела сказать и, видимо, своего добился.

 

 

Глава двенадцатая. Двое.

 

 

Около двух часов дня к ним в комнату заглянул Джон. Он уже переоделся в гражданскую одежду и теперь, в аккуратном черном костюме, выглядел весьма импозантно. Первым делом он окинул быстрым взглядом все помещение, оценивая обстановку и, видимо, остался весьма доволен: Данута сидела с джойстиком в руках, увлеченно играя в какую-то гонку, а Алекс полностью погрузился в свой компофон.

После его ухода в комнате вновь воцарилось молчание, а затем Данута вдруг резко нажала на паузу.

Данута хитро прищурилась.

Алекс вздохнул и отложил в сторону компофон:

Данута рассмеялась:

Алекс отсутствовал около пятнадцати минут. Когда он вернулся, Данута сидела на том же месте, с отрешенным видом щелкая телевизионные каналы. Услышав его шаги, она подняла глаза и тут же бросила пульт на диван:

Действительно, Алекс преобразился. Полицейская форма уступила место строгому деловому костюму, а белая рубашка с темно-серым галстуком лишь подчеркивала особое благородство его осанки и лица.

Второе их чаепитие продолжалось довольно долго и незаметно оно переросло в разговор о жизни, прерванный лишь появлением Джона Либрайта. Высокий, он едва не задел головой о притолоку, но это его не смутило — Джон был в прекрасном настроении.

Джон и Алекс переглянулись.

Обед удался на славу. Конечно, размеры кухни оставляли желать лучшего, но все им удалось вполне комфортно разместиться вчетвером. За главным столом места не хватало, но Алекс, взяв на себя роль распорядителя, пододвинул табурет к небольшому разделочному столику и оттуда занимался раздачей пищи, при этом не забывая и себя. При дальнейшем разговоре с Джоном выяснилось, что сегодня в восемь вечера за ними придет машина, а на 21.15 уже состоится вылет. Для них был заказан частный джет, который доставит всю компанию в пригород Берна, на частный же, аэродром, а там им предстоит разделиться: мужчинам предоставляется двухнедельный отпуск и сразу по прилету они могут быть свободны, а Данута полетит на вертолете в город, где и состоится её встреча с отцом.

Получалось, что сейчас у них остается еще четыре часа свободного времени. Джон и так был в хорошем настроении, а Фред и Алекс, услышав о предстоящем отпуске, теперь не отставали от своего командира. Мужчины громко говорили, фантазируя о том, как проведут эти волшебные две недели, делились планами и убеждали друг друга, что именно их вариант является наилучшим. Они вошли в такой азарт, что перестали стесняться Дануту, перейдя на сленг, главенствующий во всех мужских компаниях. Сначала она испытывала некий дискомфорт, но постепенно и сама увлеклась беседой, не отставая от мужчин в крепости выражений. Ей также было что рассказать и теперь она взахлеб расхваливала свою дивную Словению, не забывая, впрочем, делать это несколько отстранено, поскольку не все присутствующие знали о том, что это её родина. Ей уже почти удалось убедить Фреда, желающего подлечить желудок, первым делом посетить Рогашку Слатину, а не какой-нибудь Кипр, как внезапно она стала замечать, как задор разговора резко пошел на спад. Сначала Джон едва не выронил из руки вилку с насаженным на ней роллом, потом Фред, будто задумавшись, стал смотреть в одну точку, то и дело закрывая глаза, а потом они оба и вовсе замолчали. Какое -то время мужчины еще держались, стараясь вести себя адекватно, но уже вскоре их головы поникли, плечи просели вниз, а в следующее мгновение, более не владея своим телом, они почти синхронно упали на пол со своих табуреток.

Данута громко выдохнула:

Проводив её долгим взглядом, Алекс, более не мешкая, приступил к делу. Для начала он проверил содержание карманов у спящих, забрав оттуда все деньги и документы. Это было необходимо, поскольку для восстановления документов, а следовательно, и возможности выехать из страны, понадобится какое-то время. Теперь предстояло решить техническую часть вопроса, но для специалиста это не представляло затруднений. Алекс прошел в маленькую комнатку, где находилась вся аппаратура, предназначенная для функционирования всех систем дома, набрал пароль доступа в главный компьютер и методично стер информацию на всех накопителях. Он не стал углубляться в детали и высчитывать даты, а просто уничтожил все данные за последнюю неделю, начисто убрав всё связанное с их пребыванием здесь. Также он отключил все системы сигнализации и контроля, которые могли каким-то образом передать информацию о несанкционированном выходе из дома двух человек.

Закончив с этим, Алекс еще раз внимательно осмотрел все показания, выдаваемые главным компьютером: обнуление информации за нужный период прошло четко, система встала на двадцатиминутную паузу, датчики периметра были отключены. Теперь ничто не могло помешать Дануте и Алексу спокойно покинуть дом, чтобы успеть покинуть Будапешт до того момента, как будет объявлена тревога и все службы подключатся к поискам беглецов.

Собственных вещей у Алекса было немного. Данута уже ждала его, но он знаком попросил дать ему еще несколько минут и вскоре вернулся с тонкой заплечной сумкой, пытаясь на ходу застегнуть неподатливую «молнию».

 

 

Глава тринадцатая. Открытая тайна. Путь на восток.

 

 

 

Через полминуты оба уже были на улице. Попутных машин проезжало немного, так что некоторое время они еще шли по тротуару, одновременно голосуя протянутой рукой. Остановившийся возле них дедушка на стареньком японском пикапе, любезно согласился подвезти молодую пару до Будапешта, а потом, когда услышал предлагаемую сумму, то и до самого аэропорта. Старичок оказался весьма боек, и хотя кроме венгерского он говорил на ломаном немецком языке, большую часть пути им пришлось слушать малопонятные истории про его жизнь, иногда перемежавшиеся разухабистыми песнями. Впрочем, машину он вел весьма быстро и уверенно, так что пересечь ту незримую черту, когда умиление переходит в раздражение, им не пришлось.

В половине шестого они были уже в аэропорту, где, поблагодарив своего веселого водителя, вышли возле второго терминала.

Алекс пожал плечами:

Алекс улыбнулся:

Подойдя к ряду банкоматов, стоявших напротив стоек регистрации, Алекс снял со своего счета в BNP Paribas сто восемьдесят тысяч евро и сразу отсчитал половину Дануте.

Через десять минут они были уже в самолете. Двери лайнера, терпеливо ожидавшего своих последних пассажиров, после их появления сразу закрылись и воздушное судно медленно поплыло на рулежку. Места Алекса и Дануты оказались в самом конце салона, что было им только на руку — молодым людям было о чем поговорить без присутствия лишних ушей. Надо отдать должное Алексу, он проявил завидное терпение, не заставляя свою спутницу немедленно начинать обещанный рассказ. Что касается Дануты, то она никак не могла заставить себя сосредоточиться: сама еще не понимая, что происходит, она чувствовала волнение, исходившее откуда-то изнутри, и причиной тому был именно Алекс. Как это часто бывает, для сближения двух человек достаточно нескольких минут. Долгие метания, как и обхаживание объекта собственного интереса, остаются прерогативой тех, у кого есть проблемы в личной жизни, не позволяющие полностью отдаться своей страсти. Ими могут быть, как неуверенность одной половины в собственных чувствах, так и присутствие третьего лица. Ни у Алекса, ни у Дануты, не было ничего подобного, а потому ничто не мешало развиваться их отношениям, грозящим перейти в бурный роман. Пока что она нравилась ему более на уровне подсознания, как мужчине может нравится женщина, красивая и неглупая, а что касается Дануты...ну как можно устоять перед таким решительным мужчиной! Оставался еще один момент, связанный с его реакцией на новость об истинной причине всего происходящего, но после всего того, что он сделал, недомолвок между ними больше быть не должно.

И Данута решилась... Момент, когда она начала говорить, весьма символично совпал со взлетом их самолета и теперь они уносились все дальше и дальше в небеса, оставляя позади всю прошлую жизнь, безнадежно отставшую где-то на земле. Начав издалека, Данута рассказала про свою семью, про жизнь в Есенице, и только потом, дойдя до момента встречи с доктором Ропом, перешла к самому важному. Нужно отдать должное Алексу, он слушал её внимательно, не перебивая и не задавая вопросов. О степени его заинтересованности или удивления можно было судить лишь по мимике лица, но даже в тех случаях, когда Данута говорила, казалось бы, о совсем невероятных вещах, он не позволил себе ни единого резкого движения.

Данута говорила долго, почти целый час. Её неспешный монолог, произносимый на высоте десять тысяч метров, закончился, опять же, по странному совпадению, в тот момент, когда лайнер заходил на посадку, так что у Алекса физически не оставалось времени, чтобы высказать свое мнение. Впрочем, он явно не спешил этого делать, чем сразу поставил Дануту в тупик - как же, она рассказала ему всё, а теперь он молчит! Женщины не любят, когда им непонятно поведение мужчины, но, одновременно, нет для них ничего привлекательнее подобных тайн. Делал это Алекс специально, либо просто пытался сориентироваться в новой ситуации, но до самого приземления Данута не добилась от него ничего, кроме самых общих фраз, мало относящихся к делу. Сначала она не понимала, а потом по настоящему испугалась. Действительно, она поведала свою невероятную историю человеку, в сущности, совсем мало знакомому, человеку, который уже захватил её однажды, а теперь снова везет неизвестно куда и неизвестно зачем. Его слова еще не являлись источником намерений, а она снова поверила, поверила неизвестно кому...но Дануте так хотелось верить, так нужен был кто-то, кто сможет её поддержать, а тут.....

Когда лайнер приземлился, девушка едва сдерживала слезы. Алекс посматривал на нее украдкой, но продолжал молчать, а она, погрузившись в бурю собственных эмоций, уже не могла заметить тонкой улыбки, иногда скользящей по кончиках его губ. Для неё - хрупкой и, в сущности, беззащитной, мир снова начал рушиться и сейчас она, не в силах понять поведение мужчины, готова была разрыдаться и закричать. Закричать от страха, от жалости к себе, от ненависти за свое легкомыслие и от обиды на людей.

Он улыбнулся:

Несколько мгновений Данута еще смотрела ему прямо в глаза, а затем лицо ее окончательно прояснилось и она положила свою руку в его открытую ладонь:

Когда лайнер подвели к терминалу прилета минского аэропорта, на часах была только четверть восьмого вечера. Еще вовсю светило солнце, на улице пахло ранним летом и всё это как нельзя кстати способствовало созданию весьма бодрого настроения у двух молодых людей, сошедших с будапештского рейса. Прохождение таможни, очередь в которую они заняли в первых рядах, не заняло много времени, так что в начале девятого часа они уже мчались в город на новеньком аэроэкспрессе, развивающем головокружительную скорость под 300 км/ч.

В ответ Алекс недобро сузил глаза:

Алекс рассмеялся:

 

 

Глава четырнадцатая. Жесткая правда Алекса Бравова.

 

 

Подъезжая к Минску, поезд постепенно замедлился и теперь двигался с обычной скоростью. Проезжая через городские окраины, Данута не переставала удивляться чистоте и порядку, выгодно отличавших Минск даже от некоторых европейских городов, где ей довелось побывать. Городская архитектура, конечно, не отличалась оригинальностью, но и назвать ее безликой было нельзя: все дома имели свой стиль, в котором, несмотря на усреднённость, все же проглядывали общие черты и местный колорит. Всё было аккуратно, строго и хорошо продумано.

Прибыв на вокзал и молча миновав целую толпу встречающих, наперебой предлагающих свои услуги, Данута и Алекс вышли на широкую Борбруйскую улицу, представляющую собой интересный симбиоз монументальных зданий середины прошлого века и ультрасовременных построек, блестящими стрелами взметнувшихся ввысь. До автовокзала было совсем недалеко и после долгого переезда они не отказали себе в удовольствии пройтись пешком. Вечерний воздух был чист и свеж, вокруг пахло сиренью, кустами которой оказался украшен тротуар, так что пятнадцатиминутная прогулка не только позволила им размяться, но и добавила хорошего настроения.

На автовокзале и вовсе произошло настоящее чудо — им удалось купить последние два билета на автобус, отбывающий в Москву через каких-то десять минут и вскоре они уже плыли над дорогой, удобно расположившись на втором этаже новенького «Неоплана». Гигантская серебристая машина увозила их не только в темную белорусскую ночь — она увозила их к новой жизни, страница которой переворачивалась в этот самый момент. Им самим предстояло заполнить пробелы в её незаконченных строчках и хотя судьба уже сделала свои распоряжения, окончательно ничего еще не было решено. Для начала предстояло просто объясниться...

У микроволновой печи, помещавшейся в средней части салона, уже образовалась небольшая очередь. Добрая половина автобуса тоже решила подкрепиться перед дальней дорогой и множество разных ароматов сразу наполнило внутреннее пространство, вызывая обильное слюноотделение даже у тех пассажиров, кто успел поужинать перед поездкой. Как это обычно и бывает, между людьми легко установился дружный контакт, и теперь, в ожидании своей очереди, все обменивались веселыми малозначимыми фразами, помогающими расслабиться и скоротать время. Алексу, говорившему по-русски без единого намека на акцент, легко удалось вписаться в эту компанию, а то, что разговор с Данутой велся исключительно на английском языке, было только на руку — окружающим вовсе не стоило знать темы, которую этим двоим еще предстояло обсудить.

Алекс тонко улыбнулся:

В ответ Алес подмигнул:

На некоторое время Данута задумалась, а затем быстро зашептала:

Алекс кивнул:

Алекс криво ухмыльнулся:

Тот развел руками:

Данута несколько замялась, но потом перед ней вдруг возникло лицо архиепископа Брези, с которого и началась эта часть её эпопеи.

Данута усмехнулась, но эта усмешка не выглядела горькой.

Она улыбнулась:

Данута кивнула, но на этот раз ничего не ответила. Прильнув к окну, она смотрела в сгустившуюся темноту, впрочем, без особого желания там что-то увидеть. Фары встречных машин выхватывали из мрака лишь бесконечные ряды деревьев, так что постепенно начинало складываться ощущение, будто автобус едет по какому-то гигантскому тоннелю. О чем она думала в эту минуту? Девушка прекрасно понимала, что Алекс говорит правду и чувствовала, что он действительно желает ей добра. Это нельзя описать словами, но сейчас он не был простым исполнителем чужой воли, чем сильно отличался от Умберто и Софи. Да, они были почти друзья, но искренности в отношениях, как Данута теперь ясно видела, у них вовсе не было. Алекс - это совсем иное дело. От него исходил такой заряд уверенной силы, что она вдруг поняла, что ничего больше не боится и ни в чем не сомневается. У нее появился защитник, который сделает все правильно, который уже поставил на карту все свое будущее, а узнав правду, стал еще более ответственным. Думая о нем, она вдруг почувствовала, как внизу живота появилось ощущение теплоты, которая, предательски сползая все ниже, заставила её смущенно сдвинуть колени. Это было что-то новое, Данута сама не ожидала от себя подобных проявлений, но с телом, как известно, спорить в таких вещах невозможно.

 

 

Глава пятнадцатая. Москва. I.

 

 

 

Данута улыбнулась:

Когда Данута открыла глаза, было уже утро. Кроме ровного гула двигателя, в салоне уже слышались тихие голоса первых просыпающихся пассажиров, но в целом, автобус еще спал. Глубоко зевнув, она немного отодвинула в сторону шторку, закрывающую окно, а затем, поморщившись от яркого света, посмотрела на Алекса, который, так и не выпустив из рук свой компофон, крепко спал, уронив голову на правое плечо. На его лице застыло какое-то, совершенно по-мальчишечьи, безмятежное выражение, и некоторое время она просто смотрела на него, даже не осознавая, что не может отвести глаз. Данута знала этого человека менее суток, но время уже изменило для них свой ход и больше не имело значения. Черты его лица, его голос, его запах — ей казалось, что она знает его давным-давно, уже много лет, а теперь он лишь материализовался перед ней, сделав явью потаенные желания.

Вспомнив свое вчерашнее состояние, она улыбнулась: никогда прежде не испытывая ничего подобного, только сейчас ей стало понятно, как это бывает на самом деле. Все, что она испытывала до этого с Гораном и другими парнями, походило более на удовлетворение инстинкта и желание познать запретный плод, быть частью взрослой жизни, но чтобы так, да еще без единого прикосновения... Конечно, Данута знала про «стокгольмский синдром», но проецировать на себя его не собиралась. Алекс больше не был похитителем, в полном смысле этого слова, ведь она сама смогла уговорить его бежать с ним, а если он что и похитил, так это частицу её души, да и то, не без участия самой пленницы.

Алекс открыл глаза и несколько раз с силой провел ладонями по щекам.

Алекс пожал плечами:

Данута рассмеялась:

Между тем, Москва приближалась. Когда Данута и Алекс закончили свой утренний моцион, их автобус мчался уже не по обычному, двухполосному шоссе, а настоящей трассе с разделительной полосой и многорядным движением в обе стороны. Населенные пункты по-прежнему встречались нечасто, большей частью оставаясь где-то в стороне, но изменилась сама природа и даже вид обочин. Все стало аккуратно, чисто и как-то, по-новому, уютно. На вопрос Дануты, почему такой контраст, Алекс, неопределенно пожав плечами, ответил, что большую страну благоустроить гораздо сложнее, нежели маленькое государство, и если заниматься приведением в порядок каждого метра территории, то обо всем другом придется забыть. Россия вообще построена на контрастах, сказал он. Большая часть ее бескрайних пространств является дикой, необжитой землей, с самым суровым климатом на планете, но именно эти земли дают стране право называться великой, а их природные богатства держат на плаву экономику половины Европы.

Алекс также вкратце рассказал ей об особенностях кириллического алфавита, и теперь, Данута, схватывающая все на лету, с интересом читала названия населенных пунктов, мелькавшие на дорожных указателях. Кубинка, Бутынь, Голицыно, Краснознаменск, Жаворонки, Лесной Городок, Одинцово, поразили её своей непохожестью и разнообразием окончаний, а на законный вопрос о том, почему между ними совсем нет ничего общего, Алексу только и оставалось, что вновь пожать плечами. Сложность и многообразность русского языка, сложившегося из множества разнообразных культур и наречий, всегда вызывала шок у иностранцев и объяснить все это, вот так быстро - было нелегко.

Впрочем, времени даже на небольшую лингвистическую лекцию, у них не оставалось. За разговорами они сами не заметили, как автобус пересек кольцевую автодорогу и, снизив скорость, въехал в Москву, вскоре и вовсе остановившись у первого светофора.

Алекс кивнул:

Действительно, Алекс внезапно приподнялся с кресла и, вытянув шею, пытался что-то разглядеть среди жилого массива, мимо которого они двигались.

Некоторое время Данута внимательно смотрела на него, а затем вдруг придвинулась поближе и положила голову ему на плечо:

Автобус остановился на специальной площадке, с одной стороны которой размещалось большое офисное здание, а с другой шумел Кутузовский проспект. Дальше виднелся Парк Победы, затянутый утренней дымкой и бесконечный ряд яблоневых деревьев, на которых еще виднелись последние цветы.

Станция, куда они спустились, называлась «Парк Победы». Само метро Дануте понравилось, но долго любоваться его красотами не пришлось — оказалось, что ехать им всего лишь одну остановку. Выйдя на «Славянском бульваре», они без всякого эскалатора поднялись наверх и Данута сразу узнала места, где они совсем недавно проезжали — перед ними вновь был все тот же Кутузовский проспект.

В метро уже стекались люди, спешившие на работу, так что им пришлось преодолевать встречный поток, прежде чем перейти на другую сторону, но их руки, однажды соединившись, больше не могли разомкнуться. Время для них вновь остановилось, замерев в ожидании главного события и, разговаривая обо всем на свете, они сами не заметили, как прошли пешком целый квартал, оказавшись перед нарядным бульваром, за которым и находился дом Алекса Бравова. Данута несколько раз силилась выговорить слово «Кременчугская» в названии улицы, но так и бросила это занятие, не добившись достойного результата, зато «четырнадцать», в номере дома, ей далось легко, поскольку вполне перекликалось со словенским stirinajst.

То, что было дальше, касалось только их двоих. Поднявшись на пятнадцатый этаж и едва войдя в квартиру, они сразу бросились друг друга в объятия. Много слов было не нужно — язык тела куда важнее и понятнее в данной ситуации, а если тела молодые и горячие, то их вообще не удержать. Скидывая на ходу ненужную одежду, они вместе прошли в душ и, больше не сдерживаемые никакими условностями, слились воедино, громким дыханием подчас перекрывая шум воды, струящейся сверху. Вскоре окружающий мир и вовсе перестал существовать, так что они даже не заметили, как перебрались в комнату, где подвергли кровать Алекса, самому жесткому испытанию на прочность. Три раза они сливались в одно целое и каждый раз был как последний, но судьба не для того свела этих двоих, чтобы даровать им так мало счастья — оно продолжалось и продолжалось. Три раза они были на вершине удовольствия, достигая его почти одновременно, и все три раза не могли насытиться друг другом. Они погружались все глубже и глубже, но в нахлынувшей любви уже не было дна, а бесконечное падение в эту бездну... оно так сладко.

 

 

Глава шестнадцатая. Москва. II.

 

 

В Москве был жаркий, почти летний, полдень. Данута и Алекс лежали в кровати прямо перед открытым окном и наслаждались легким ветерком, мягко обволакивающим их разгоряченные тела. Совсем недавно они позавтракали, до конца уничтожив всю еду, которую привезли с собой, и сейчас им не хотелось ни о чем думать, а только вот так лежать, наслаждаясь друг другом. Дануте очень понравилась квартира Алекса: небольшая, она была выполнена в виде студии, что сразу расширяло пространство, а оптимальное количество современной мебели и вовсе наделяло её шиком, так несвойственным квартирам простых обывателей. С пятнадцатого этажа была видна даже центральная часть Москвы и несколько раз Данута уже выглядывала в окно, стараясь сопоставить впечатления от увиденного с тем, что она слышала об этом городе. В эти минуты она чувствовала, что Алекс не отрываясь наблюдает за ней сзади, восхищаясь ее точеной фигурой и, нисколько не смущаясь, наоборот, принимала самые рискованные позы, чтобы затем, резко обернувшись, насладиться произведенным эффектом. Каждый раз эта игра заканчивалась новыми бурными объятиями, быстро переходившими в жаркий молодой секс, но сила обоюдного влечения была такова, что не было ничего естественнее этих простых действий, значащих подчас больше, чем все счастье остального мира.

Тот мягко улыбнулся:

Данута согласно кивнула:

Алекс усмехнулся:

Он кивнул:

Алекс откинулся на подушку и отрешенно уставился в потолок. Данута некоторое время еще лежала рядом, а затем, видя, что он полностью ушел в себя, переползла на другую сторону кровати и снова стала смотреть в окно. Так прошло около пяти минут.

Данута хихикнула:

Он улыбнулся:

Данута улыбнулась с самым невинным выражением на лице :

Данута улыбнулась:

В ответ Данута выпятила нижнюю губу и помахала пальчиком прямо перед его лицом:

 

 

Глава семнадцатая. Москва. III.

 

 

Пять суток, отсчитанные Алексом, пролетели незаметно. Страсть, растворившая их друг в друге, заставляла забыть о времени, большую часть которого они провели в квартире, не желая выходить оттуда, где витал волшебный дух любви. Два похода в магазин и три короткие прогулки, вот все, на что сподобились Алекс с Данутой за эти дни, и разве найдется хоть один человек, кто не поймет влюбленных? Москва, со всеми её красотами, на время отступила назад, что, конечно, разрушало первоначальные планы, но сиюминутные желания были сейчас важнее всего не свете. Нет, Алекс не забывал о и деле, ежедневно посвящая несколько часов, когда Данута занималась приготовлением пищи, изучению тем, непосредственно затрагивающих их проблему. Получая информацию о людях, способных содействовать реализации его плана, он скомпоновал несколько граф, куда вносил те или иные данные, и вскоре имел под рукой всё необходимое, чтобы перейти к следующему этапу реализации своего плана.

Вечером 4 июня он сел за работу, а через несколько часов уже мог предложить Дануте текст готовых обращений, призванных изменить сложившиеся отношения между противоборствующими сторонам и заставить их услышать друг друга.

Данута мягко погладила его по руке:

Алекс утвердительно кивнул:

Алекс оглушительно расхохотался:

Алекс махнул рукой, показывая, что это для него не проблема:

Алекс развел руками:

Алекс усмехнулся:

Ночь на 5 июня 2045 года, за которой следовал один из самых важных дней в жизни Алекса и Дануты, никак не хотела заканчиваться. Ощущение опасности и риска придало их страсти того пряного аромата, что окрашивает секс еще более яркими красками, делающими его незабываемым. До двух часов ночи они не могли оторваться друг от друга, в промежутках восполняя силы игристым вином и свежими фруктами, а под утро на город налетела гроза, и небо, на котором только обозначился рассвет, заволокло черными тяжелыми тучами. Сверкали молнии, гремел гром, но даже под такой аккомпанемент они спали еще несколько часов, руками и ногами сплетясь в одно целое, разорвать которое не могла ни одна непогода...

Первым проснулся Алекс. Дождь уже прошел, а из приоткрытого окна веяло живительной прохладой, наполнявшей квартиру утренней свежестью. Протерев слипшиеся глаза, первым делом он посмотрел на часы, показывающие половину восьмого утра и глубоко зевнул — время еще не поджимало. Несколько минут он с нежностью смотрел на Дануту, свернувшуюся калачиком у стенки, но когда рука непроизвольно потянулась вперед, чтобы погладить спину девушки, осекся, и осторожно приподняв одеяло, встал с кровати. Сейчас ему предстояло сделать наиважнейший шаг в своей жизни, который однозначно изменит не только их жизнь, но и жизнь для всего населения земли. Алекс не боялся этого — он давно все решил, а решив, просчитал возможные риски. И все же только в эти мгновения он понял степень ответственности, которую возложил на себя, взяв под опеку эту маленькую беззащитную девушку, от которой зависела судьба всего человечества. Включив ноутбук, он несколько раз подносил руку к клавише, отвечавшей за отправку корреспонденции, но вновь и вновь отводил её назад, снова концентрируясь на верности собственных расчетов, позволяющих без боя выиграть сражение у сил, в сотни раз более могущественных, чем любая армия, не говоря уже об одном человеке. Одна ошибка будет стоить ему жизни, а Данута вновь потеряет всё, во что только начала верить, а для психики молодой девушки еще один подобный удар может стать фатальным. Впрочем, до ее психики, кажется, кроме него никому не было дела — девушка представляла ценность только как биологический вид, а не как личность, что для Алекса было неприемлемо.

Именно этот аргумент помог ему пересилить все сомнения, но, уже готовясь нажать заветную клавишу, он вдруг не захотел, чтобы такое событие произошло рутинно и обыденно...

Его возглас прозвучал так громко, что Данута проснулась. Еще не совсем осознав происходящее, она резко вскочила и увидела Алекса, стоявшего перед ноутбуком в самой торжественной позе.

Алекс рассмеялся:

Алекс кивнул:

Данута хихикнула:

 

 

Глава восемнадцатая. Москва. IV.

 

 

Ответ на первое письмо пришел в течении первого получаса. Его написал исполнительный директор совета директоров корпорации, на которую работал Алекс, который сообщал, что условия приняты и теперь остается лишь уладить дипломатическую сторону вопроса, после чего согласовать время встречи. Через десять минут после этого пришел ответ из Ватикана, также соглашавшегося на встречу, а еще через сорок минут отреагировала администрация президента России. В нем сообщалось, что помимо письма Алекса, к ним также пришло несколько официальных уведомлений, в частности, из Ватикана и корпорации «Норд Крафт АГ», на основании которых были проведены необходимые консультации и было принято решение о предоставлении сторонам совещательного поля. Последнее письмо пришло от правительства Евросоюза, которое также принимало все условия и готово было выслать свою делегацию на переговоры. В нее, кроме президента Уве Райбаха, входили Жан Кокто, Эмилия Крафт и Говард Андерсон, имевшие непосредственное отношение к текущей проблеме.

Алекс кивнул:

В ответ она неопределенно повела плечами:

Алекс улыбнулся:

Алекс оказался прав — домой они вернулись, но это произошло уже ближе к вечеру. Весь день прошел в бесконечных перемещениях с места на место, когда одни переговоры проходили на севере города, в Отрадном, а следующие на совершенно противоположной стороне — в Теплом стане. Огромный город диктовал свои условия, заставляя часами добираться до удобного места, но и соблюдение безопасности не оставляло им иного пути.

Здесь нет смысла подробно останавливаться на том, как и о чем велись эти разговоры. Достаточно отметить, что в основном они касались проверки серьезности намерений каждой из сторон — все желали убедиться, что это не блеф, а также обсуждения технических моментов предстоящей встречи. Уве Райбах — президент Евросоюза, Родион Марков — президент России, Винс Гейбл — президент корпорации «Норд Крафт АГ» - имена этих людей заставляли любого человека внутренне собраться, а некоторых и вовсе повергали в дрожь, но Данута с честью выдержала испытание, отвечая на наводящие вопросы с такой обезоруживающей прямотой, что суровые мужчины, привыкшие подчинять себя всех и вся, быстро переходили на дружелюбный тон, понимая, что их собеседница действительно нуждается в помощи.

Конечно, здесь нельзя упустить из внимания и разговор с Ватиканом, случившийся одним из первых, потому что именно он позволил Дануте раскрепоститься и набрать нужный уровень иронии, так кстати пришедшийся в дальнейшем общении с сильными мира сего. Дело в том, что позвонив по одному из двух ватиканских номеров, остававшихся в её распоряжении, Данута попала не на кого-нибудь, а на папского камердинера Марио. Того самого Марио, чьё предательство раскрыло местонахождение Дануты, Умберто и Софи в Новой Зеландии, и который, по словам архиепископа ди Строцци, уже давно получил за это сполна. Не подав и виду, Данута спокойно поздоровалась с камердинером, выложив все, что она думает, только самому папе Бенедикту, вскоре подошедшему к телефону. Как и следовало ожидать, предательство, проникшее в самые папские покои, имело по-итальянски закрученный сюжет. Ничего не изменилось со средних веков, когда приближенные папы плели бесконечные заговоры друг против друга, не гнушаясь любыми средствами, так что роль Клаудио ди Строцци, поверенного в самые сокровенные дела Святого престола, оказалась стоящей любого из Медичи или Борджиа. Именно на его совести оказались все злоключения, произошедшие с Данутой за последнее время, когда ее местонахождение постоянно становилось известным другой стороне, приводя к известным последствиям. Клаудио, оболгав Марио, который на самом деле не имел к этому никакого отношения и даже не знал, как используется его имя, взял в свои руки все общение с Данутой и ее сопровождающими, подстегиваемый не только алчностью (он получал огромные деньги от корпораций, которым служил), но и честолюбием. Пользуясь доверием папы, от его имени он получал любую интересующую информацию, затем искажая её в своих целях или вовсе не доводя до понтифика. Бенедикту, конечно, иногда доносили о возможной работе на сторону кого-то из самых близких к нему людей, но он не желал этому верить, говоря, что лучше поверить предателю, чем не поверить другу, а там всевидящее око небес и само в конце концов укажет на негодяя.

Так оно, в конечном итоге, и случилось. Видимо, день 5 июня 2045 года действительно являлся днем искупления, когда каждый получал причитающееся, а правда, какая бы она не была, выходила наружу. Едва закончив разговор с Данутой и еще не успев положить телефонную трубку, Бенедикт вызвал к себе главного мажордома и учинил тому самый строгий допрос. Долго сопротивляться Клаудио не смог - припертый к стене неопровержимыми доказательствами, которые прозвучали в записанном разговоре с Данутой, он признался во всем и стоя на коленях попросил прощения за свою слабость к деньгам, приведшую златолюбца к вполне закономерному итогу. Нет, он не просил прощения ни за что другое — зная Бенедикта, ди Строцци понимал, это было бессмысленно, тем более что предателем он стал несколько раньше и уже почти полгода доносил обо всем, что происходило в кулуарах Ватикана. Он обманул папу, совершил предательство страны, к которой принадлежал, из-за него пострадало множество ни в чем не повинных людей, и сейчас он просил лишь о снисхождении к своей слабости.

Его кости найдут в замурованной келье Ватиканского дворца лишь через несколько десятков лет, но Клаудио ди Строцци получил желаемое — его имя осталось непорочно. Ватикан не любит выносить в свет происходящие внутри него скандалы.

 

 

Глава девятнадцатая. Москва. V.

 

 

Алекс кивнул.

Алекс развел руками:

Данута встала и, медленно сняв с себя верхнюю одежду, устало побрела в ванную комнату, но, дойдя до двери, вдруг остановилась и оглянулась:

Ровно в одиннадцать часов вечера Алекс использовал последний телефонный чип из купленных накануне. Более скрываться не было смысла, а потому, позвонив по номеру, указанному в письме из администрации президента, он назвал адрес, по которому они проживали, и теперь им оставалось только ждать. Механизм был запущен и сейчас от них уже не зависело ничто.

Нарастающее волнение давало о себе знать. Данута беспрерывно ходила по квартире, не находя себе места, и даже Алекс, поддавшись ее состоянию, вскоре отбросил в сторону компофон, на котором еще минуту назад внимательно изучал какой-то сайт. Они ничего не говорили — всё было понятно и без слов, а потому раздавшийся в тишине звонок во входную дверь, заставил вздрогнуть обоих.

На улице их ждала, как и следовало ожидать, большая черная машина. Внутри сидело двое мужчин в строгих костюмах, по одному виду которых сразу угадывались номенклатурные работники высшего ранга. Поздоровавшись с Данутой и Алексом, они представились — оба, Александр и Михаил, работали в секретариате президента, имея должности заместителя руководителя и помощника начальника секретариата. Сидевший справа, тот, который только что говорил с Алексом, объяснил, что к делу решено не привлекать рядовых сотрудников, а потому даже на роли водителей привлечены сотрудники администрации, которые осуществят перевозку лиц, принимающих участие в предстоящей встрече.

Между тем, оставив позади последние московские дома, машина пересекла кольцевую автодорогу и въехала в Подмосковье, сразу встретившее их густым лесом по обеим сторонам шоссе. Причудливо освещенная яркими светодиодными фонарями, полностью уничтожающими темноту, трасса уходила то вверх, то вниз, петляла среди леса, огибая неровности местности, нигде не выпрямляясь более чем на несколько сотен метров. Данута даже приоткрыла окно, чтобы вдохнуть свежего лесного воздуха, да так и оставила его, опьяненная дивным сосновым ароматом, который стал только гуще, когда машина свернула с трассы на боковую дорогу.

Вскоре путь им преградил шлагбаум, возле которого стояла полицейская автомашина и несколько часовых. Проверив документы только у водителя, они тут же отдали ему честь и пропустили вперед, переключив внимание на следующий автомобиль, показавшийся на лесной дороге.

Миновав второй шлагбаум, а за ним еще несколько крутых поворотов, вскоре их машина остановилась перед стальными воротами, по обеим сторонам от которых расходился высокий глухой забор. Из двери проходной вышел человек в темной форме, который, не подходя к автомобилю, просветил его сканером, после чего дал команду по рации открыть ворота, а сам приготовился заниматься следующими посетителями. К удивлению Дануты, за воротами оказалась вовсе не шикарная усадьба, а такая же лесная дорога, проложенная среди деревьев. Только через несколько минут, миновав вторые ворота, их автомобиль въехал на территорию президентской дачи, где, обогнув несколько огромных клумб, остановился возле широкого двухэтажного дома.

Увидев президента, его голова сама собой вжалась в плечи, а в глазах появилась растерянность. Он в нерешительности оглянулся на Алекса и Дануту, словно желая у них получить ответ на свой вопрос:

Выйдя наружу, этот рослый и уверенный мужчина, словно сразу уменьшившись в размере, подобострастно поздоровался с Марковым, уже сходившим по ступенькам вниз и, открыв заднюю дверь, пригласил выйти столь важных и привилегированных пассажиров.

 

 

Глава двадцатая. Переговоры. I.

 

 

Данута бросила на Алекса быстрый взгляд:

С этими словами хозяин дома вновь собственноручно открыл перед ними дверь и впустил Дануту с Алексом в светлый зал, отделанный в лучших русских традициях. В нем искусно переплетались как самые современные материалы и оборудование, так и элементы позднего ренессанса, вместе создавшие неповторимый колорит и придавшие воздушность довольно большому помещению. Зал для проведения переговоров не должен был утомлять находящихся в нем людей, давить на них, а потому, кроме огромного круглого стола, являющегося центральным элементом обстановки, остальные предметы мебели были сведены к минимуму. Вдоль стен стояло несколько диванов из светлой кожи, десяток стульев, два небольших сервировочных столика и несколько трюмо, расположенных одно напротив другого. Окон в помещении не было.

Излишне говорить, что с того самого момента, как двери в зал отворились, все внимание присутствующих сразу было приковано к вновь вошедшим. Президент Марков не стал представлять Дануту и Алекса сразу от входа (всем было и так понятно, кто они), но лично, на правах хозяина, подвел их к сидящим за столом господам, предоставив возможность познакомится с каждым в отдельности. Первым был президент Евросоюза Уве Райбах, высокий сухопарый мужчина в строгих очках, вторым — его первый заместитель, Алан Монтро, немолодой, но очень подвижный и улыбчивый человек. Третьим оказался президент корпорации «Норд Крафт АГ» Винс Гейбл — монументальный господин с волевым, очень крупным лицом. Его помощник, Марк Вольски, молодой человек весьма делового вида, находился рядом. Слева от него сидел маленький благообразный старичок - Морис Айкрофт, президент не менее могущественной корпорации «Ворлд Мэдишайн», который прибыл сюда по особому приглашению вместе со своим советником — профессором Джанни Морко. Следующая троица уже знакома читателю — это были Жан Кокто, Эмилия Крафт и Говард Андерсон, фигурировавшие в самом начале повествования. Эмилия к этому времени занимала пост директора международного агентства по рождаемости и планированию семьи, заняв место профессора Хольдебранта, скончавшегося несколькими годами ранее, а Жан Кокто, получив профессорское звание, перешел на работу в министерство социальной политики Евросоюза, которое возглавил Говард Андерсон. Имя последнего человека, который вошел в зал одновременно с тем, как президент Марков закончил представлять присутствующих, было известно всем и каждому, несмотря на его необычный, вполне светский вид — им был папа римский Бенедикт. Появившись на пороге в сопровождении Марио, он с порога благословил присутствующих, а затем, выслушав их приветствия, занял свое место за столом.

Бенедикт согласно кивнул:

Самоирония папы пришлась присутствующим по вкусу. Обстановка сразу разрядилась и через некоторое время президент Марков предложил начать высказываться всем по-очереди, не превращая встречу в бесконечный обмен репликами. Весь предыдущий день он вникал в проблему, общаясь с множеством информированных лиц, и сейчас имел вполне четкое представление о том, кто какую роль играл в данном деле. Испросив согласия остальных, Марков сам назначил тех, кто за кем будет выступать, и первой стала, конечно же, Данута. Чувствуя на себе множество заинтересованных взглядов она сначала смутилась, но потом, нащупав под столом руку Алекса, быстро осмелела и начала говорить уверенно. Причем настолько, что привела некоторых в замешательство.

Данута смущенно кашлянула:

Присутствующие переглянулись. Со стороны, наверное, было весьма поучительно смотреть на их лица, выражавшие самые разные чувства, когда сказанное одним человеком, остальными интерпретировалось по-своему.

Марков кивнул:

Алекс улыбнулся:

Бенедикт развел руками:

 

 

Глава двадцать первая. Переговоры. II.

 

 

Тот вздохнул:

Кокто глубоко вздохнул:

За столом возникла долгая пауза. Каждый думал о своем, но точки над “ i” теперь было необходимо расставить — иного выхода не было, так что бомба, для многих неожиданная, разорвалась. Гейбл, Айкрофт и Райбах переглянулись, решая, кто из них будет говорить, и под взглядами остальных, выбор пал на Винса Гейбла.

Айкрофт с улыбкой развел руками:

 

 

Глава двадцать вторая. Последняя.

 

 

После слов Алекса в зале воцарилась тишина. Она не была наряженной, но все сейчас думали о том, что предложение молодого человека является единственно верным, и удивлялись, как просто он смог разъяснить его суть.

Алекс улыбнулся:

Айкрофт встал и обвел взглядом зал:

 

 

К О Н Е Ц

 

 

 


Сконвертировано и опубликовано на http://SamoLit.com/

Рейтинг@Mail.ru