Новости

В Германии из детской книги вычеркнут упоминания негров

2

Немецкое книжное издательство Thienemann приняло решение переиздать книгу детского писателя Отфрида Пройслера "Маленькая колдунья", удалив из текста выражения "негр" и "негритенок". Об этом 4 января сообщает Spiegel Online.

Как заявил представитель Thienemann, издатели сочли, что книга должна быть адаптирована под языковые и политические перемены. Упомянутые слова, отметил он, не будут заменяться на другие, а просто будут целиком удалены из текста.

Помимо этого издатель заявил, что в Thienemann просмотрят и другие классические произведения на предмет наличия в них слов, которые могут оказаться неполиткорректными.

89-летний Отфрид Пройслер считается одним из наиболее влиятельных авторов книг для детей в немецкой литературе. За свою жизнь он написал более 30 книг, которые были переведены более чем на 50 языков мира. Суммарный тираж его работ составляет 55 миллионов экземпляров.

Повесть "Маленькая колдунья" ("Die kleine Hexe") была написана в 1957 году и переведена, в числе прочих, и на русский язык. В 1991 году на экраны вышел одноименный мультипликационный фильм производства студии "Союзмультфильм".

Источник: http://lenta.ru/news/2013/01/05/book/

Новости по теме

Отзывы читателей (2)

Подписаться на комментарии к этой статье

Alexandrov Sergei
8 января 2013, 12:25
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+1
/
-0

А вот интерессно - "Хижину дяди Тома" или Том Сойер" они полностью переделают?

Если будут удалять по тому же принципу. то первая книжка почти полностью исчезнет, а вторая сократиться на треть, а если "проклятого индейца", и "кровожадного метиса" - то и на верную половину...

Жалко немецких детишек...

Вот если бы сразу после ВОВ запретить в употреблении слово "немец" (как слово, а не нацию), интересно, как бы щас немцы назывались политкорректно? Скорее всего - германоязычники или еврогерманцы...  

ответить
Ирина
8 января 2013, 16:07
Полезный отзыв?
Да / Нет
 
+0
/
-0

Похоже на сумасшествие!

ответить